Gardena 2641 User manual

DMontageanleitung
Schlauchmobil 70 roll-up
GB Assembly Instructions
Mobile Hose 70 roll-up
FMode d’emploi
Dévidoir mobile 70 roll-up
NL Gebruiksaanwijzing
Slangenwagen 70 roll-up
SBruksanvisning
Automatisk Slangvagn 70 roll-up
IIstruzioni per l’uso
Carrello avvolgitubo 70 roll-up
EInstrucciones de montaje
Carro portamanguera 70 roll-up
PInstruções de montagem
Carro porta-mangueira 70 roll-up
DK Brugsanvisning
Slangevogn 70 roll-up
Art. 2641
Art. 2642

32
D Lieferumfang
GParts
FContents
VLeveromvang
SInnehåll
IContenuto della confezione
E Contenido
PFornecimento
QLeveringens indhold
D Verbindungssteg 1in ein Schlauchtrommelteil 2einstecken.
G Push connecting web 1into one part of the drum 2.
F Enficher la barrette de liaison 1dans une des pièces du tambour 2.
V Verbindingsstuk 1in een slangtrommeldeel 2steken.
S Sätt in staget 1i en av slangtrummans 2sidodelar.
I Inserire la barretta di supporto 1in una delle due parti 2del tamburo.
E Colocar la pieza de unión 1en una pieza del tambor portamanguera 2.
P Meter travessa de ligação 1numa parte do carro porta-mangueira 2.
Q Forbindelsesleddet 1sættes ind i en slangetromledel 2.
D Alle 4 Bolzen 3mit Hilfe von Rohr 8 in ein Schlauchtrommelteil 2
eindrücken, bis die Verbindung hörbar einschnappt.
G Push all 4 pins 3into one part of the hose drum 2using the pipe 8until
you hear them lock in place.
F Presser les 4 boulons 3à l'aide du tube 8dans une seule pièce du
tambour 2jusqu'à ce que la connexion s'enclenche avec un déclic.
V Alle 4 de bouten 3met behulp van een buis 8in één slangtrommeldeel
2drukken tot de verbinding hoorbaar vastklikt.
S Tryck in alla fyra bultarna 3ordentligt i en av slangtrummedelarna 2
med hjälp av rör 8tills det hörs ett knäpp.
I Utilizzando un tubolare di collegamento 8(fig. 5), introdurre i 4 giunti 3
negli appositi fori e spingerli a fondo fino a udire uno scatto.
E Introducir con fuerza todos los 4 pernos 3con ayuda del tubo 8en una
pieza del tambor 2hasta que encajen perceptiblemente.
P Empurrar fortemente todos os 4 pernos 3(através de um tubo 8) para
dentro de uma parte do carro porta-mangueira 2, até que a conexão
encaixe de forma audível.
Q Alle 4 bolte 3trykkes kraftigt ind i en slangetromledelen 2ved hjælp af
røret 8, indtil forbindelsen kommer hørbart i indgreb.
D Schlauchtrommelteil 2lagerichtig und kraftvoll auf die Bolzen 3
drücken, bis die Verbindung hörbar einschnappt.
G Push the other half of the hose drum 2onto the pins 3until you hear it
lock in place.
F Presser la pièce de tambour 2correctement et avec force sur les
boulons 3jusqu'à ce que la connexion s'enclenche avec un déclic.
V Slangtrommeldeel 2op de juiste plaats en krachtig op de bouten 3
drukken tot de verbinding hoorbaar vastklikt.
S Tryck ner den andra slangtrummedelen 2i rätt läge på bultarna 3tills
ännu ett knäpp hörs.
I Prendere l’altra parte 2del tamburo e unirla alla prima inserendola sopra
i giunti 3: spingere a fondo fino a udire uno scatto.
E Montar la pieza del tambor 2en la posición correcta y presionando con
fuerza sobre los pernos 3hasta que encajen perceptiblemente.
P Empurrar fortemente a parte do carro porta-mangueira 2na sua posição
correcta contra os pernos 3, até que a conexão encaixe de forma audível.
Q Slangetromledelen 2trykkes præcist og kraftigt ned på boltene 3,
indtil forbindelsen kommer hørbart i indgreb.
D Holmaufnahmeteile 4mit der Öffnung nach oben auf die Seitenteile
5und 6drücken, bis die Verbindung hörbar einschnappt.
G Press the handle holders 4onto the sides of the Hose Mobile 5and 6with
the openings facing upwards. Press in until you hear them lock in place.
F Presser les pièces de logement de longeron 4avec l'ouverture vers le haut sur les
pièces latérales 5et 6, jusqu'à ce que la connexion s'enclenche avec un déclic.
V Steelopnamedelen 4met de opening naar boven op de zijdelen 5en 6
drukken tot de verbinding hoorbaar vastklikt.
S Tryck fast handtagsfästena 4med öppningen uppåt på sidodelarna
5och 6, tills det knäpper till.
I Applicare i supporti 4per il manico nelle sedi predisposte sui fianchi 5e 6:
spingerli bene fino a udire uno scatto.
E Introducir los soportes de la barra 4con la abertura hacia arriba en las
piezas del tambor 5y 6hasta que enclaven perceptiblemente.
P Empurrar as peças de assento das hastes 4nas peças laterais 5e 6, com
a abertura virada para cima, até que a conexão encaixe de forma audível.
Q Dragerholderne 4trykkes med åbningen opad på sidedelene 5og 6,
indtil forbindelsen kommer hørbart i indgreb.
1
2
3
4
1
2
2
3
23
4
5
6
8

54
D Verbindungsrohre 7(mit weißen Buchsen), 8und 9bis zum Anschlag
in das Seitenteil 5(mit rotem Hebel j) einstecken.
G Push the connecting rods 7(with white ends), 8and 9all the way into
the left side section of the Hose Mobile 5(with the red lever j).
F Enfoncer les tiges de connexion 7(avec douilles blanches), 8et 9
jusqu'en butée dans la pièce latérale gauche 5(avec levier rouge j).
V Verbindingsstaven 7(met witte bussen), 8en 9tot ze niet verder
kunnen in het zijdeel 5(met rode hendel j) steken.
S Sätt in tvärstagen 7(med vit hylsa), 8och 9 ordentligt i botten på den
vänstra sidodelen 5(med röd del j).
I Inserire i tubolari di collegamento 7, 8e 9nel fianco 5su cui
è montata la levetta arancione j
E Introducir los tubos de unión 7(con manguitos blancos) 8y 9hasta el
tope en la pieza lateral 5 (con palanca roja j).
P Inserir os tubos de ligação 7(com as tomadas brancas), 8e 9na parte
lateral esquerda 5(com a alavanca vermelha j), até ao encosto.
Q Forbindelsesrørene 7(med hvide bøsninger), 8og 9sættes i den
venstre sidedel 5 (med rød arm j) til anslaget.
D Antriebswelle 0mit der großen Verzahnung ain das Seitenteil 5
(mit rotem Hebel j) einstecken.
G Insert the drive shaft 0with the large gear wheel ainto the left side
section of the Hose Mobile 5(with gears j).
F Enfoncer l'arbre d'entraînement 0avec la grande denture adans la pièce
latérale gauche 5(avec engrenage j).
V Aandrijfas 0met de grote vertanding ain het zijdeel 5
(met rode hendel j) steken.
S Sätt in drivaxeln 0med grova kuggar ai den vänstra sidodelen 5
(med drivaxel j).
I Prendere l’asse di trasmissione 0con la parte dentata ada inserire nel
fianco 5.
E Insertar el eje de accionamiento 0con el dentado grande aen la pieza
lateral 5(con palanca roja j).
P Inserir o veio de accionamento 0com a dentadura grande ana parte late-
ral esquerda 5 (com a engrenagemj).
Q Drivakslen 0med den store fortanding asætte i den venstre sidedel 5
(med gear j).
D Antriebswelle 0so einstecken, dass der Pfeil der Antriebswelle dem Pfeil
mit Igegenübersteht.
G Insert the drive shaft 0so that the arrow on the drive shaft is in align-
ment with the marking I.
F Enficher l'arbre d'entraînement 0de manière à ce que la flèche de
l'arbre d'entraînement soit en face de la flèche I.
V Aandrijfas 0er zo insteken dat de pijl van de aandrijfas tegenover de pijl
met Istaat.
S Sätt in drivaxeln 0så att axelns pil och pil Imöts.
I Inserire l'asse di trasmissione 0in modo che la freccia alla sua base
combaci con quella davanti al simbolo I.
E Insertar el eje de accionamiento 0de forma que la flecha del eje de
accionamiento esté delante de la flecha I.
P Inserir o veio de accionamento 0de forma a que, a seta do veio de
accionamento esteja de posição oposta à seta com I.
Q Drivakslen 0sættes således i, at pilen på drivakslen er over for pilen
med I.
D Antriebswelle 0gegen den Uhrzeigersinn um ca. 45° vom Pfeil mit Izum
Pfeil mit II bis zum Anschlag drehen.
G Turn the drive shaft 0anticlockwise approx. 45° from the arrow indica-
ting position Ito the arrow indicating position II.
F Tourner l'arbre d'entraînement 0dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre d'environ 45° par rapport à la flèche Ijusqu'à la flèche II, en butée.
V Aandrijfas 0naar links ca. 45° vanaf de pijl met Inaar de pijl met II
draaien tot hij niet verder gaat.
S Vrid axeln 0motsols cirka ca. 45° från pil Itill pil II tills det
tar emot.
I Ruotare l’asse di trasmissione 0di ca. 45° in senso antiorario,
dalla freccia Ialla freccia II, fino alla battuta d’arresto.
E Girar el eje de accionamiento 0en sentido contrahorario
aproximadamente 45° de la flecha Ihacia la flecha II hasta el tope.
P Rodar o veio de accionamento 0 no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, por aproximadamente 45°, da seta com Ipara a seta com II,
até ao encosto.
Q Drivakslen 0drejes ca. 45° mod uret fra pil med Itil pil med II til
anslaget.
5
6
7
8
D Trommel in das Seitenteil 5einsetzen und seitliche qund
mittlere Laufrollen wauf das Verbindungsrohr 9stecken.
G Push the drum into the side section 5and fit the side rollers qand
centre rollers wonto the connecting rod 9.
F Insérer le tambour dans la pièce latérale 5et glisser les galets
latéraux qet centraux wsur la tige de connexion 9.
V Trommel in het zijdeel 5plaatsen en zij- qen middelste looprollen wop
de verbindingsbuis 9steken.
S Sätt in trumman i sidodelen 5och trä på sidorullarna qoch de mittre
rullarna wpå tvärstaget 9.
I Montare il tamburo sul fianco 5e infilare sul tubolare di collegamento 9
gli elementi laterali qe centrali wdel rullo.
E Montar el tambor en la pieza lateral 5e insertar los rodillos de rodadura
laterales qy centrales wen el tubo de unión 9.
P Inserir o tambor na parte lateral esquerda 5e meter os rolos laterais q
e centrais wno tubo de ligação 9.
Q Tromlen sættes i den venstre sidedel 5og rullerne på siden qog
i midten wsættes på forbindelsesrøret 9.
D Seitenteil 6(ohne roten Hebel) so aufsetzen, dass alle Verbindungsrohre
und die Antriebswelle 0im Seitenteil 6stecken.
G Attach the side section of the Hose Mobile without the red lever 6ensuring that all
the connecting rods and the drive shaft 0fit correctly into the right side section 6.
F Poser la pièce latérale droite sans levier rouge 6de manière à ce que
toutes les tiges de connexion et l'arbre d'entraînement 0soient enfichés
dans la pièce latérale droite 6.
V Zijdeel zonder rode hendel 6zo plaatsen dat alle verbindingsbuizen en
de aandrijfas 0in het zijdeel 6 zitten.
S Montera sidodelen med röd del 6så att alla tvärstagen och drivaxeln 0
passar i den högra sidodelen 6.
I Posizionare l’altro fianco 6inserendovi i tubolari di collegamento
e l’asse di trasmissione 0.
E Poner la pieza lateral sin palanca roja 6de forma que todos los tubos de
unión y el eje de accionamiento 0estén enchufados en la pieza lateral 6.
P Aplicar a parte lateral sem a alavanca vermelha 6de forma a que, todas as barras
de ligação e o veio de accionamento 0estejam metidos na parte lateral 6 direita.
Q Sidedelen 6monteres således uden rød arm, at alle forbindelsesrør og
drivakslen 0er i højre sidedel 6.
D Wenn der Pfeil der Antriebswelle 0dem Pfeil des Seitenteils 6
(ohne roten Hebel) gegenübersteht, Seitenteil 6fest andrücken.
GMake sure the arrow of the drive shaft 0is in alignment with the arrow of the
side section without the red lever 6. Then press the side section 6down firmly.
F Dès que la flèche de l'arbre d'entraînement 0est en face de la flèche de la pièce
latérale droite sans levier rouge 6, presser sur la pièce latérale 6pour la fixer.
V Als de pijl van de aandrijfas 0tegenover de pijl van het zijdeel zonder
rode hendel 6staat, zijdeel 6vast aandrukken.
S Tryck fast sidodelen 0när drivaxelns pil 6möter sidodelen (med röd
del) 6pil.
I Far combaciare la freccia sull'asse di trasmissione 0con quella sul
fianco 6e quindi premere energicamente le parti.
E Si la flecha del eje de accionamiento 0se encuentra frente a la flecha de
la pieza lateral sin palanca roja 6presionar con fuerza la pieza lateral 6.
P Quando a seta do veio de accionamento 0esteja na posição oposta à seta da
parte lateral sem a alavanca vermelha 6, empurrar fortemente a parte lateral 6.
Q Når pilen på drivakslen 0er over for pilen på sidedelen 6uden rød arm,
trykkes sidedelen 6fast.
D Antriebswelle 0im Uhrzeigersinn um ca. 45° vom Pfeil weg bis zum
Anschlag drehen.
G Turn the drive shaft 0clockwise approx. 45° from the arrow as far
as it will go.
F Tourner l'arbre d'entraînement 0dans le sens des aiguilles d'une montre
d'env. 45° par rapport à la flèche, jusqu'en butée.
V Aandrijfas 0naar rechts ca. 45° van de pijl weg draaien tot hij niet
verder gaat.
S Vrid axeln 0medsols cirka ca. 45° i riktning från pilen tills det
tar emot.
I Ruotare l’asse di trasmissione 0di ca. 45° in senso orario,
dalla freccia fino alla battuta d’arresto.
E Girar el eje de accionamiento 0en sentido horario aproximadamente 45°
separándolo de la flecha hasta el tope.
P Rodar o veio de accionamento 0no sentido dos ponteiros do relógio, por
aproximadamente 45°, afastando-o da seta, rodando-o até ao encosto.
Q Drivakslen 0drejes ca. 45° med uret væk fra pilen til
anslaget.
9
10
11
12
5
78
9
5
0
a
0
9
5
qw
6
06
0
6
0
6
0
j

76
D Mit zwei kurzen Schrauben (4,2 x 13 mm) ebeide Seitenteile 5/6mit
dem hinteren Verbindungsrohr 8verschrauben.
G Screw both side sections 5/6to the rear connecting rod 8 using the
two screws (4.2 x 13 mm) e.
F Avec deux vis courtes (4,2 x 13 mm) e, visser les deux pièces
latérales 5/6sur la tige de connexion arrière 8.
V Met twee korte schroeven (4,2 x 13 mm) ede beide zijdelen 5/6met
de achterste verbindingsbuis 8vastschroeven.
S Skruva ihop de båda sidodelarna 5/6med hjälp av skruvarna
(4,2 x 13 mm) emed det bakre tvärstaget 8.
I Fissare i fianchi 5e 6al tubolare posteriore 8usando 2 viti corte
(4,2 x 13 mm) e.
E Atornillar con dos tornillos cortos (4,2 x 13 mm) eambas piezas
laterales 5/6con el tubo de unión trasero 8.
P Através dos dois parafusos curtos (4,2 x 13 mm) e, aparafusar as duas
partes laterais 5/6com o tubo de ligação 8traseiroà.
Q Med de to skruer (4,2 x 13 mm) eskrues de to sidedele 5/6sammen
med det bagerste forbindelsesrør 8.
D Mit zwei kurzen Schrauben (4,2 x 13 mm) ebeide Seitenteile 5/6mit
dem vorderen Verbindungsrohr 8verschrauben.
G Screw both side sections 5/6to the front connecting rod 8using the
two screws (4.2 x 13 mm) e.
F Avec deux vis courtes (4,2 x 13 mm) e, visser les deux pièces
latérales 5/6sur la tige de connexion avant 8.
V Met twee korte schroeven (4,2 x 13 mm) ede beide zijdelen 5/6met
de voorste verbindingsbuis 8vastschroeven.
S Skruva ihop de båda sidodelarna 5/6med hjälp av skruvarna
(4,2 x 13 mm) emed det främre tvärstget 8.
IFissare i fianchi 5e 6al tubolare anteriore 8usando 2 viti corte
(4,2 x 13 mm) e.
E Atornillar con dos tornillos cortos (4,2 x 13 mm) eambas piezas
laterales 5/6con el tuno de unión delantero 8.
P Através dos dois parafusos curtos (4,2 x 13 mm) e, aparafusar as duas
partes laterais 5/6com o tubo de ligação dianteiro 8.
Q Med to korte skruer (4,2 x 13 mm) eskrues de to sidedele 5/6
sammen med det forreste forbindelsesrør 8.
D Hahnanschluss-Stück rauf das Kupplungsstück tschrauben.
G Screw the tap connector ronto the connector t.
F Visser l'adaptateur rsur la pièce-raccord t.
V Kraanaansluitingsstuk rop het koppelingsstuk tschroeven.
S Skruva på anslutningsstycket rpå kopplingen t.
I Avvitare alla connessione angolata tl’attacco rsu cui andrà
raccordato il tubo da avvolgere sul carrello.
E Atornillar la pieza de conexión del grifo ren la pieza de
acoplamiento t.
P Aparafusar a peça de ligação da torneira rna peça de acoplamento t.
Q Hanetilslutningsstykket rskrues på koblingsstykket t.
D Kupplungsstück tso von innen in die Trommel einstecken, dass das
Hahnanschluss-Stück rnach vorne zeigt.
G Insert the connector tinto drum from the inside so that the tap
connector rfaces forwards.
F Enfoncer la pièce-raccord tdans le tambour par l'intérieur, de manière
à ce que l'adaptateur rsoit tourné vers l'avant.
V Koppelingsstuk tzo van binnen in de trommel steken, dat het
kraanaansluitstuk rnaar voren wijst.
S Sätt in kopplingen ti trumman, så att anslutningsstycket rpekar
framåt.
I Passando dall’interno del tamburo inserire la connessione angolata tin
modo che l’attacco rsia rivolto verso il davanti.
E Introducir la pieza de acoplamiento tpor dentro en el tambor de forma
que la pieza de conexión del grifo rindique hacia delante.
P Meter a peça de acoplamento tno tambor, pela parte interior, de forma
a que, a peça de ligação da torneira resteja virada para à frente.
Q Koblingsstykket tsættes således indefra ind i tromlen, at hanetilslut-
ningsstykket rpeger fremad.
13
14
15
16
D Hahnanschluss-Stück rvon außen auf das Kupplungsstück t
schrauben.
G Screw the tap connector ronto the connector tfrom
the outside.
F Visser l'adaptateur rpar l'extérieur sur la
pièce-raccord t.
V Kraanaansluitstuk rvan buiten op het koppelingsstuk t
schroeven.
S Skruva på det andra anslutningsstycket rpå kopplingen t
utifrån.
I Sull’estremità della connessione angolata tche sporge dal fianco
avvitare il secondo attacco rsu cui andrà raccordato il tubo da lavoro.
E Atornillar la pieza de conexión del grifo rpor fuera en la pieza de
acoplamiento t.
P Aparafusar a peça de ligação da torneira rpela parte de for a na peça
de acoplamento t.
Q Hanetilslutningsstykket rskrues udefra på koblings-
stykket t.
D Holme zmit der Kerbe cnach unten in die Holmaufnahmeteile 4
einstecken und mit den Schrauben (4,2 x 38 mm) ufestschrauben.
G Push the lower sections of the handle zwith the notches c
at the bottom into the holders 4and secure in place with screws
(4.2 x 38 mm) u.
F Enficher les longerons, encoche vers le bas zdans les pièces
de logement cde longeron 4et visser à fond avec les vis
(4,2 x 38 mm) u.
V Stelen zmet de insnijding cnaar beneden in de steelopnamedelen 4
steken en met de schroeven (4,2 x 38 mm) uvastschroeven.
S Sätt in handtagen zi handtagsfästena 4med skåran cnedåt och
skruva fast med skruvarna (4,2 x 38 mm) u.
I Tenendo i montanti del manico zcon la parte scanalata cverso
il basso, introdurli negli appositi supporti 4e fissarli con 2 viti
(4,2 x 38 mm) u.
E Introducir las barras zcon la muesca hacia cabajo en las piezas de
soporte 4y sujetarlas con los tornillos (4,2 x 38 mm) u.
P Meter as hastes zcom o entalhe virado cpara baixo nas peças
de assento das hastes 4e aparafusá-las através dos parafusos
(4,2 x 38 mm) u.
Q Dragerne zsættes med hakket cnedad ind i dragerholderne 4og
skrues fast med skruerne (4,2 x 38 mm) u.
D Arbeitsschlauchhalterung a= i+ o+ pmontieren, indem der linke i
und rechte Halter oauf das Rohr pgesteckt wird.
G Attach the work hose a= i+ o+ pby sliding the left iand right
holders oonto the bar p.
F Monter la fixation de tuyau de service a= i+ o+ pen fixant le
support de gauche iet le support de droite osur le tube p.
V Werkslanghouder a= i+ o+ pmonteren door de linker ien rechter
houder oop de buis pte steken.
S Montera hållaren för arbetsslangen a= i+ o+ pgenom att sätta ihop
den vänstra ioch den högra hållaren omed röret p.
I Montare il supporto per il tubo da lavoro a= i+ o+ pinserendo sulla
traversina pil sostegno sinistro ie destro o.
E Montar el soporte de la manguera de trabajo a= i+ o+ penchu-
fando el soporte izquierdo iy el soporte derecho oen el tubo p.
P Montar o suporte da mangueira de trabalho a= i+ o+ p, metento
o suporte esquerdo ie o suporte direito ono tubo p.
Q Arbejdsslangeholderen a= i+ o+ pmonteres ved at sætte venstre
iog højre holder opå røret p.
17
18
19
5
6
8
e
5
6
8
e
r
t
rt
t
r
z
4
u
u
o
ip
c
c

98
D Arbeitsschlauchhalterung a= i+ o+ pauf die Holme z
stecken.
G Push the work hose holder a= i+ o+ ponto the bottom sections
of the guide handle z.
F Enfoncer la fixation de tuyau de service a= i+ o+ psur les
longerons z.
V Werkslanghouder a= i+ o+ pop de stelen z
steken.
S Sätt fast hållaren a= i+ o+ ppå handtaget z.
I Infilare il supporto a= i+ o+ pnei montanti del
manico z.
E Montar el soporte de la manguera de trabajo a= i+ o+ pen
las barras z.
P Meter o suporte da mangueira de trabalho a= i+ o+ pnas
hastes z.
Q Arbejdsslangeholderen a= i+ o+ psættes
dragerne z.20
D Griffbügel sauf die Holme zstecken.
G Push the top section of the guide handle sonto the bottom sections
of the guide handle z.
F Poser l'arceau de poignée ssur les longerons z.
V Greepbeugel sop de stelen zsteken.
S Sätt fast grepphandtaget spå handtaget z.
I Inserire la parte superiore del manico ssui montanti z.
E Montar la barra de sujeción sen las barras z.
P Meter o estribo de punho snas hastes z.
Q Holdebøjlen ssættes på dragerne z.21
D Arbeitsschlauchhalterung anach oben schieben bis alle Bohrungen b
deckungsgleich sind.
G Push the work hose holder aupwards until all bore holes b
overlap.
F Décaler la fixation de tuyau de service avers le haut jusqu'à ce que tous
les perçages bsoient alignés.
V Werkslanghouder anaar boven schuiven tot alle gaten bop elkaar
liggen.
S Skjut hållaren auppåt så att alla hål bär täckta.
I Spostare verso l’alto il supporto tubo ain modo da far combaciare
tutti i fori b.
E Desplazar el soporte de la manguera de trabajo ahacia arriba hasta que
coincidan todos los agujeros b.
P Empurrar o suporte da mangueira de trabalho apara cima,
até que todos os furos bestejam alinhadas.
Q Arbejdsslangeholderen askubbes opad, indtil alle boringer ber på
samme højde. 22
D Muttern M4 din die Öffnungen der Seitenteile i/ostecken und mit
den Schrauben (M4 x 30) fverschrauben.
G Push the bolts (M4 x 30) finto the openings in the side sections i/o
and secure with nuts M4 d.
F Visser les écrous M4 ddans les ouvertures des pièces latérales i/oet
les visser avec les vis (M4 x 30) f.
V Moeren M4 din de openingen van de zijdelen i/osteken en met de
schroeven (M4 x 30) fvastschroeven.
S Sätt i muttrarna M4 di sidodelarna i/ooch skruva fast med skruvarna
(M4 x 30) f.
I Inserire i dadi M4 dnei fori dei sostegni i/oe fissarli con le viti
(M4 x 30) f.
E Introdcuir las tuercas M4 den los agujeros de las piezas
laterales i/oy.
P Meter as porcas M4 dnas aberturas das peças laterais i/o
e aparafusá-los com os parafusos (M4 x 30) f.
Q Sæt møtrikkerne M4 di åbningerne på sidedelene i/oog skrue dem
fast med skruerne (M4 x 30) f.
D Ca. 4 m für den Arbeitsschlauch kvom Gartenschlauch h abschneiden.
Gartenschlauch hauslegen und unter den Laufrollen whindurch mit
dem Hahnanschluss-Stück rverbinden.
G Cut off approx. 4 m of the garden hose hto make the work hose k.
Lay out the garden hose hand connect to the tap connector rby
feeding the hose underneath the rollers w.
F Couper le tuyau de jardin hde 4 m pour le tuyau de service k.
Dérouler le tuyau de jardin het le raccorder à l'adaptateur rpar
dessous les galets w.
V Ca. 4 m voor de werkslabg kvan de tuinslang hafsnijden.
Tuinslang huitleggen en onder de looprollen wdoor met het
kraanaansluitstuk rverbinden.
S Skär av 4m arbetsslang kfrån trädgårdsslagen h.
Lägg ut trädgårdsslangen hoch sätt i anslutningsstycket runder
rullarna w.
I Dal rotolo di tubo tagliare uno spezzone – lungo da 4 metri – da
accessoriare poi con una lancia. Stendere a terra il tubo restante h,
passarne un’estremità sotto al rullo anteriore we collegarla all’attacco
interno rdel tamburo.
E Cortar aproximadamente 4 m de la manguera de jardín hpara la manguera
de trabajo k. Extender la manguera de jardín hy enchufarla en la
pieza de conexión del grifo rpasándola por debajo de los rodillos
de rodadura w.
P Cortar aproximadamente 4 m da mangueira normal hpara obter
a mangueira de trabalho (28). Desenrolar a mangueira normal he ligá-la
com a peça de ligação da torneira r, passando por baixo dos rolos
de condução w.
Q Skær ca. 4 m af haveslangen htil arbejdsslangen k.
Haveslangen hlægges og forbindes nedenunder igennem
løberullerne wmed hanetilslutningsstykket r.
D Aufhänger gan die Arbeitsschlauchhalterung aklemmen.
G Clip the holders gonto work hose holder a.
F Fixer les crochets gsur la fixation de tuyau de service a.
V Ophangers gop de werkslanghouder aklemmen.
S Klämm fast upphängningsanordningen gpå hållaren för arbetsslangen a.
I Applicare i portalancia gsul supporto tubo a.
E Sujetar los ganchos de colgar gen el soporte de la manguera de trabajo a.
P Fixar o suspensor gno suporte da mangueira de trabalho a.
Q Klem ophængene gpå arbejdsslangeholderen a.
23
25
24
z
z
a
s
i o
d
ff
g
a
4 m
kh
r
hw
b
b
a

1110
D Hebel jauf Stellung ON stellen, damit die Trommel angetrieben wird.
G Set the lever jto the ON position so that the gears drive the drum.
F Positionner le levier jsur ON, afin que le tambour soit entraîné.
V Hendel jop stand ON zetten zodat de trommel wordt aangedreven.
S Skjut spaken jtill ON så att trumman driver.
I Posizionare la levetta jsu ON.
E Poner la palanca jen la posición ON, para que sea accionado el tambor.
P Posicionar a alavanca jna posição ON, para que o tambor seja accionado.
Q Armen jstilles på position ON, for at tromlen startes.
D Schlauchmobil über den Gartenschlauch hschieben und dabei den
Gartenschlauch lagenweise aufrollen.
G Push the hose mobile over the garden hose h. The garden hose is
rolled up in layers.
F Pousser le dévidoir au dessus du tuyau de jardin hafin d'enrouler
le tuyau de jardin par couches successives.
V Slangmobiel over de tuinslang hschuiven en daarbij de tuinslang
laagsgewijs oprollen.
S Skjut slangvagnen över trädgårdsslangen hoch rulla så upp slangen
ordentligt.
I Spingere il carrello passando sopra al tubo he, in tal modo,
avvolgendolo automaticamente sul tamburo.
E Empujar el carro portamanguera sobre la manguera de jardín h,
enrollando la manguera en capas.
P Empurrar o carro porta-mangueira por cima da mangueira normal h
e enrolar a mangueira neste processo, camada após camada.
Q Slangevognen skubbes over haveslangen hog haveslangen oprulles
lagvist.
Under oprulningen knirker glidekoblingen som tegn på at haveslangen
oprulles stramt.
Ao enrolar, ouve-se a catraca, para que a mangueira seja enrolada
firmemente.
Durante el enrollamiento el acoplamiento de resbalamiento tensa la
manguera con un ruido percetible.
Il rumore che si avverte è originato dalla frizione che interviene per
tenere ben teso il tubo.
Kopplingen knarrar när slangen rullas upp därför att
slangen spänns.
Bij het oprollen knarst de glijkoppeling opdat de tuinslang strak wordt
opgewikkeld.
L'embrayage à griffes fonctionne pendant l'enroulement afin que
le tuyau de jardin soit bien enroulé et tendu.
The gear mechanism clicks indicating that the garden hose is rolled up
tightly.
Beim Aufrollen knarrt die Rutschkupplung, damit der Gartenschlauch
straff aufgewickelt wird.
D Arbeitsschlauch kseitlich auf das Hahnanschluss-Stück rstecken und
bei gesenktem Griffbügel saufwickeln.
G Push the work hose konto the tap connector fat the side of the
Hose Mobile and wind up the hose with the guide handle lowered s.
F Poser le tuyau de service ksur le côté de l'adaptateur ret l'enrouler
alors que l'arceau de poignée est baissé s.
V Werkslang kaan de zijkant op het kraanaansluitstuk rsteken en bij
neergelaten greepbeugel sopwikkelen.
S Sätt ihop arbetsslangen kmed anslutningsstycket roch rulla upp med
grepphandtaget ssänkt.
I Collegare la porzione di tubo kprecedentemente tagliata all’attacco esterno
del tamburo e quindi – inclinando il manico s– avvolgerla sul supporto.
E Enchufar la manguera de trabajo ken el lado de la pieza de conexión del
grifo ry enrollarla con la barra de sujeción sen posición hacia abajo.
P Meter a mangueira de trabalho klateralmente na peça de ligação da
torneira re enrolá-la, com o estribo srebaixado.
Q Arbejdsslangen ksættes på siden på hanetilslutningsstykket rog
opvikles med sænket holdebøjle s.
26
27
28
D Gartenschlauch hunter den Laufrollen whindurch mit dem Wasser-
hahn lverbinden.
G Guide the garden hose hunder the rollers wand connect the hose
to the tap l.
F Raccorder le tuyau de jardin hpar dessous les galets wau robinet
d'eau l.
V Tuinslang honder de looprollen wdoor met de waterkraan l
verbinden.
S Sätt ihop trädgårdsslangen hmed vattenkranen l och låt slangen
löpa under rullarna w.
I Collegare al rubinetto ll’estremità del tubo havvolto sul carrello
facendola passare sotto al rullo anteriore w.
E Enchufar la manguera de jardín hpor debajo de los rodillos de
rodadura wen el grifo del agua l.
P Ligar a mangueira hà torneira de água l, passando por baixo dos
rolos de condução w.
Q Haveslangen hforbindes igennem indunder løberullerne wmed
vandhanen l.29
D Schlauchmobil über den Gartenschlauch hziehen.
Beim Wegräumen des Schlauchwagens kann der Schlauch seitlich
unter dem Schlauchwagen hindurch auf den Nippel ögesteckt werden
(dabei Hebelstellung „OFF“ wählen).
G Pull the Hose Mobile over the garden hose h.
When storing the Hose Trolley, the hose can be guided underneath the
side of the Hose Trolley and pushed onto the nipple ö(make sure the
lever is set to the OFF position).
F Tirer le dévidoir au dessus du tuyau de jardin h.
Lors du rangement du chariot dévidoir, le tuyau peut être conduit
latéralement sous le chariot jusqu'au raccord öet y être adapté
(commuter à cet effet le levier en position “OFF”).
V Slangmobiel over de tuinslang htrekken.
Bij het opruimen van de slangenwagen kan de slang aan de zijkant
onder de slangenwagen door de nippel öheen gestoken worden
(kies daarbij hendelstand “OFF”).
S Dra slangvagnen över trädgårdsslangen h.
När slangvagnen ställs undan kan slangen stoppas från sidan och
underifrån igenom hålet ö(sätt spaken på OFF).
I Impugnare il manico e incamminarsi verso il giardino tirandosi dietro
il carrello: il tubo hsi srotola automaticamente.
Se si vuole spostare il carrello tirandolo ma senza che il tubo si srotoli,
prendere quest’ultimo da sotto il rullo, passarlo di lato e innestarne
l’estremità sul nipplo ö. (E’ consigliabile spostare la levetta su “OFF”).
E Empujar el carro portamanguera sobre la manguera de jardín h.
Al guardar el carro se puede enchufar la manguera lateralmente en la
boquilla öpasándola por debajo del carro (poner la palanca en la
posición “OFF”).
P Puxar o carro porta-mangueira por cima da mangueira h.
Ao arrumar o carro porta-mangueira, pode inserir o niple ö
na mangueira, passando lateralmente por baixo do carro
porta-mangueira (neste processo, seleccionar a posição da
alavanca “OFF”).
Q Slangevognen trækkes over haveslangen h.
Når slangevognen pakkes væk, kan slangen fastgøres fra siden gennem
niplen öunder slangevognen (vælg herved armstilling “OFF”). 30
j
h
s
r
k
l
w
h
h
ö

12
D Aufwickelstellung: ON = Trommel angetrieben
Transportstellung: OFF = Trommel nicht angetrieben
Wenn sich der Hebel jnicht in Position ON stellen lässt,
die Schlauchtrommel ein Stück von Hand drehen.
G Winding position: ON = drum is driven
Wheeling position: OFF = drum is not driven
If you cannot move the lever jto the ON position, turn the hose drum
a little by hand.
F Position d'enroulement : ON = tambour entraîné
Position de transport : OFF = tambour non entraîné
Si le levier jne peut pas être mis en position ON, tourner le tambour
de quelques centimètres à la main.
V Opwikkelstand: ON = trommel aangedreven
Transportstand: OFF = trommel niet aangedreven
Als de hendel jniet op de stand ON gezet kan worden,
de slangtrommel een stukje met de hand draaien.
S Upprullning aktiv: ON =trumman drivs
Vid transport: OFF = trumman drivs inte.
Går inte spaken jatt ställa på ON, vrid upp lite slang för hand.
I ON (tubo sotto al rullo) = per avvolgere/srotolare il tubo automaticamente.
OFF (tubo sopra al rullo) = per spostare il carrello senza
avvolgere/srotolare il tubo.
Se lo spostamento della levetta jrisulta difficile, ruotare leggermente il
tamburo.
E Posición de enrollamiento: ON = tambor accionado.
Posición de transporte: OFF = tambor no accionado
Si la palanca jno se puede poner en la posición ON,
girar una vuelta el tambor con la mano.
➞ Guardar el carro portamanguera protegido contra las heladas al
comienzo del invierno.
➞ Prima dell’inverno riporre il carrello in luogo riparato.
➞ Lagra slangvagnen på frostsäker plats.
➞ Voor de vorstperiode het slangmobiel vorstvrij opbergen.
➞Ranger le dévidoir à l'abri du gel avant l'hiver.
➞ Store the Hose Mobile away from frost before the first frost sets in.
➞ Vor der Frostperiode das Schlauchmobil frostsicher lagern.
31
Service
Deutschland/Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731490-123
Reparaturen:
(+49) 731490-290
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Vera 745
(C1414AOO) Buenos Aires
Phone: (+ 54) 11 4858-5000
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 18,
Gosford NSW 2250
or: 69 Chivers Rd,
Somersby NSW 2250
Phone: + 61 (0) 2 4372 1500
customer.service@
husqvarna.com.au
Austria/ Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Consumer Products
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43)(0)732/770101-90
Belgium
GARDENA Belgium NV/SA
Sterrebeekstraat 163
1930 Zaventem
Phone: (+32) 2720 9212
Brazil
Palash Importação
e Comércio Ltda
RuaSãoJoãodoAraguaia,338
Barueri – SP – CEP: 06409-060
Phone: (+55) 114198-9777
Bulgaria
Husqvarna Bulgaria Eood
72 Andrey Ljapchev Blvd.
1799 Sofia
Phone: 02/975 3076
Canada
GARDENA Canada Ltd.
100 Summerlea Road
Brampton, Ontario L6T 4X3
Phone: (+1) 905792 9330
Chile
Garden Chile S.A.
San Sebastián 2839
Ofic. 701 A
Las Condes - Santiago de Chile
Phone: (+56) 220 10708
Costa Rica
Compania Exim
Euroiberoamericana S.A.
Aptdo Postal 1260
San José
Phone: (+506) 22320 75
Croatia
SILK ADRIA d.o.o.
Josipa Lončara 3
10090 Zagreb
Phone: ( 385)1 3794 580
[email protected]com.hr
Cyprus
FARMOKIPIKI LTD
P.O. Box 7098
74, Digeni Akrita Ave.
1641 Nicosia
Phone: (+357) 2275 4762
Czech Republic
GARDENA spol. s.r.o.
Tuřanka 115
62700 Brno
Phone: ( 420) 548217 777
Denmark
GARDENA
Husqvarna Consumer Outdoor
Products
Salgsafdelning Danmark
Box 9003
20039 Malmö
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Consumer Outdoor Products
Kesk tee 10, Aaviku küla
Rae vald, Harju maakond 75305
Finland
Oy Husqvarna Ab
Consumer Outdoor Products
Lautatarhankatu 8 B/ PL 3
00581 HELSINKI
France
GARDENA France
Immeuble Exposial
9 – 11 allée des Pierres Mayettes
ZAC des Barbanniers
B.P. 99
92232 Gennevilliers cedex
Phone: (+33) 0140853040
Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
Co Durham
DL5 6UP
Greece
HUSQVARNA ∂§§∞™ ∞.∂.µ.∂.
À/Ì· ∏Ê·›ÛÙÔ˘ 33A
µÈ. ¶Â. ÔÚˆ›Ô˘
19 400 ÔÚˆ› ∞ÙÙÈ΋˜
Phone: (+30) 2106620225 – 6
Hungary
Husqvarna
Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: ( 36) 8020 40 33
gardena gardena.hu
Iceland
Ó. Johnson & Kaaber
Tunguhalsi 1
110 Reykjavik
Ireland
McLoughlins RS
Unit 5
Norther Cross Business Park
North Road, Finglas
Dublin 11
Italy
GARDENA Italia S.p.A.
Via Donizetti 22
20020 Lainate (Mi)
Phone: (+39) 02.93.94.79.1
Japan
KAKUICHI co., Ltd.
Sumitomo Realty & Development
Kojimachi
BLDG., 8F
5 – 1 Nibanncyo, chiyoda-ku,
Tokyo 102-0084
Phone: (+81)-(0)3-3264-4721
Latvia
SIA „Husqvarna Latvija“
Consumer Outdoor Products
Bākūžu iela 6, Rīga, LV1024
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Consumer Outdoor Products
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) - 4014 01
Netherlands
GARDENA Nederland B.V.
Postbus 50176
1305 AD ALMERE
Phone: (+31) 36521 0000
Neth. Antilles
Jonka Tuincentrum
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9767 6655
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
51 Aintree Avenue
Mangere, Manukau 2022
or: PO Box 76437
Manukau City 2241
Phone: (09)9202410
Norway
GARDENA
Husqvarna Consumer Outdoor
Products
Salgskontor Norge
Kleverveien 6
1540 Vestby
Poland
HUSQVARNA Poland Spółka zo.o.
ul. Wysockiego 15 b
03371 Warszawa
Oddział w Szymanowie
Szymanów 9 d
05532 Baniocha
Portugal
GARDENA Portugal Lda.
Escritórios
Sintra Business Park
Edificio 1 · Fracção 0 G
Abrunheira
2710-089 Sintra
Romania
MADEX INTERNATIONAL SRL
Șoseaua Odăii 117 – 123
Sector 1, București,
RO 013603
Phone: (+40) 21 352-7603/4/5/6
Russia/ Россия
OOO «Husqvarna»
Leningradskaya street, vladenie 39
Khimki Business Park
Building 2, 4th floor
141400 Moscow Region, Khimki
Phone: +7 (495) 79726 70
Singapore
HY-RAY PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 62532277
Serbia
DOMEL d.o.o.
Savski Nasip 7
11070 Novi Beograd
Serbia
Phone: ( 381) 112772 204
Slovenia
GARDENA d.o.o.
Brodišče 15
1236 Trzin
Phone: ( 386) 1580 93 32
South Africa
GARDENA
South Africa (Pty.) Ltd.
P.O. Box 11534
Vorna Valley 1686
Phone: (+27) 11315 0223
Spain
GARDENA IBÉRICA S.L.U.
C/Basauri, nº 6
La Florida
28023 Madrid
Phone: (+34) 91708 0500
(4 líneas)
Sweden
GARDENA
Husqvarna Consumer Outdoor Pro-
ducts
Försäljningskontor Sverige
Box 9003
20039 Malmö
Switzerland/ Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: +41 (0) 62887 3700
Turkey
GARDENA Dost Dıș Ticaret
Mümessillik A.Ș.
Sanayi Çad. Adil Sok. No. 1
34873 Kartal – Istanbul
Phone: (+90) 216 38 93 939
Ukraine/ Yкраїна
ТОВ «ГАРДЕНА УКРАЇНА»
Василькiвська, 34, 204-Г
03022, Київ
Тел : (+38044) 498 3902
USA
GARDENA Canada Ltd.
100 Summerlea Road
Brampton, Ontario L6T 4X3
Phone: (+1) 905792 9330
2641-20.961.04/0409
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89070 Ulm
http://www.gardena.com
P Posição de enrolar: ON = Tambor accionado
Posição de transporte: OFF = Tambor não accionado
Caso estiver impossível, colocar a alavanca jna posição ON,
rodar o tambor de mangueira um boucado manualmente.
Q Opviklingsposition: ON = Tromlen er aktiveret
Transportposition: OFF = Tromlen er ikke aktiveret
Hvis armen jikke kan stilles i position ON, skal slangetromlen drejes
en anelse med hånden.
➞ Før frostperioder skal slangevognen opbevares frostfrit.
➞ Antes da época de geadas, guardar o carro porta-mangueira
ao abrigo de geadas.
This manual suits for next models
2
Other Gardena Tools manuals

Gardena
Gardena 756 User manual

Gardena
Gardena 8022 User manual

Gardena
Gardena 8022 User manual

Gardena
Gardena 2674 User manual

Gardena
Gardena 2691 User manual

Gardena
Gardena 2650 User manual

Gardena
Gardena 756 User manual

Gardena
Gardena RollUp M/L User manual

Gardena
Gardena Roll-Up 15 User manual

Gardena
Gardena RollUp S User manual