Gardigo 70600 User manual

Gebrauchsanweisung
Art.-Nr. 70600
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Solar-Vogelabwehr 360° ist zur Vogelabschreckung konzipiert. Sie sendet mit 3 Piezo-Lauts-
prechern variierende Ultraschallfrequenzen über 360° Wirkungswinkel aus und deckt eine Fläche
von bis zu 150 m² ab. Bei Dämmerung und Dunkelheit erzeugen zusätzlich 2 LEDs Lichtblitze. Das
Gerät wird mit Akkus betrieben, die durch die eingebaute Solarzelle oder mit einem 5 V USB-Netz-
gerät geladen werden. Eine andere Verwendung als die angegebene ist nicht zulässig! Bei Schä-
den, die durch unsachgemäße Verwendung und/oder Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
und/oder durch nicht erlaubten Umbau entstehen, wird keine Haftung für einen entstandenen
Schaden oder Folgeschäden übernommen und es erlischt der Garantieanspruch.
2. Wichtige Hinweise zur Wirkungsweise und Einsatz
• Beachten Sie die Brutzeiten der Vögel! Setzen Sie die Geräte nur außerhalb dieser Zeiten ein
oder kontrollieren Sie vor dem Einsatz die Umgebung bis zu 7 m und vergewissern Sie sich,
dass dort keine Vögel brüten. So stören Sie brütende Vögel nicht und verhindern, dass Vogel-
mütter fernbleiben und deren Jungtiere ggf. verhungern.
• Setzen Sie die Geräte als präventive Maßnahme ab Februar ein, damit Vögel erst gar nicht
in den unerwünschten Bereichen brüten. Die Brutzeiten der meisten heimischen Vögel ist
zwischen März und Juli.
• Das Gerät arbeitet mit wechselnden Ultraschallwellen, welche in diesem Frequenzbereich für
Kleinvögel störend wirken können.
• Die Gardigo Solar Vogel-Abwehr 360° verhindert nicht den Aufenthalt von Tieren, andere Orte
werden den Tieren jedoch angenehmer erscheinen. Der Wechsel der Frequenzen verhindert
einen Gewöhnungseffekt. Bis dieser Effekt eintritt, können einige Tage bis wenige Wochen
vergehen.
• Wie gut sich die Schallwellen ausbreiten, hängt mit den örtlichen Gegebenheiten zusammen.
• Das Produkt kann an allen betroffenen Orten schnell und unkompliziert zum Schutz vor
Vögeln angebracht werden. Mögliche Orte sind Bäume, Hausfassaden, Terrassen, Carports
oder Garagen. Die ausklappbare Aufhängevorrichtung auf der Rückseite des Geräts und die
Magnethaftung bieten maximale Flexibilität.
• Das Gerät ist spritzwassergeschützt, und kann somit im Außenbereich verwendet werden.
Hinweis: Die Reaktion der jeweiligen Tiere auf unsere Geräte kann variieren. Die Entwicklung
unserer Geräte, Methoden und Anwendungs-Tipps basieren auf Erfahrungen, Tests und dem
Feedback unserer Kunden. Deshalb ist die Tiervertreibung in den meisten Fällen erfolgreich.
3. Sicherheitshinweise
• Elektrogeräte, Verpackungsmaterial usw. gehören
nicht in den Aktionsbereich von Kindern. Kinder sol-
len nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät nur mit der dafür vorgesehenen Spannung
betreiben: 2 x Mignon (AA) Akkus/5 V DC Netzgerät
• In jedem Fall ist zu prüfen, ob das Gerät für den je-
weiligen Einsatzort geeignet ist.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Per-
sonen mit eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung oder Wissen verwendet werden, wenn sie
von einer qualifizierten Person, die für die Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt wird oder von ihr
bezüglich des sicheren Umgangs des Geräts unter-
wiesen wurde und sie die daraus resultierenden Ge-
fahren verstanden hat.
• Bei Personen, die an photosensibler Epilepsie lei-
den, kann es zu Anfällen oder Bewusstseinsstörun-
gen kommen, wenn sie bestimmten Blitzlichtern
ausgesetzt werden. Sollten während des Betriebs
Symptome wie Schwindelgefühl, Sehstörungen,
Augen- oder Muskelzucken, Bewusstseinsverlust,
Desorientiertheit oder jegliche Art von unfreiwilli-
gen Bewegungen bzw. Krämpfen auftreten, sollte
der Blitzeffekt ausgeschaltet werden, bzw. muss die
Person den Raum verlassen.
• Achten Sie darauf, dass Sie nur Akkus verwenden. Es
dürfen keine normalen Batterien verwendet werden.
Die Verwendung von Batterien kann zu einer Explo-
sion und Zerstörung des Geräts führen!
• Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum
nicht verwenden, nehmen Sie die Akkus heraus und
lagern Sie diese entsprechend.
• Akkus sollten Temperaturen unter 0 °C nicht ausge-
setzt sein. Es kann zu Beschädigungen und Verlust
der Kapazität führen.
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie
diese bei Weitergabe des Gerätes mit.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Innen- und Au-
ßenbereich geeignet.
• Halten Sie das Gerät nie direkt an Ihr Ohr. Menschen
können Ultraschall nicht hören, aber es herrscht ein
hoher Schalldruck, der über einen längeren Zeitraum
das Ohr belasten kann.
4. Lieferumfang
• Solar-Vogelabwehr 360° • 2 x Mignon (AA) Akkus (eingebaut) • Gebrauchsanweisung
5. Inbetriebnahme
Grundsätzlich ist es nicht notwendig die Akkus extern zu laden. Die Akkus werden in der Som-
merzeit ausreichend durch die Solarzelle aufgeladen, wenn diese der direkten Sonneneinstrah-
lung ausgesetzt ist. Sollten Sie die Solar-Vogelabwehr 360° schon im Februar als Präventiv-
maßnahme einsetzen, empfiehlt es sich – bedingt durch die kurzen Tage und die verringerte
Sonneneinstrahlung – das Gerät einmal wöchentlich manuell mit einem 5 V USB-Ladegerät zu
laden. Sollten Sie das Gerät unter dem Carport oder einem Bereich einsetzen, der nicht der
direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist, können Sie das Gerät auch dauerhaft mit einem
5 V USB-Ladegerät betreiben.
Betrieb: Die Vogelabwehr 360° besitzt zwei Methoden, um Vögeln den Aufenthalt in der Nähe
unangenehm zu machen: Einen variierenden Ultraschall-Ton und LED-Lichtblitze, die über
einen Dämmerungsschalter bei eintretender Dunkelheit aktiviert werden. Der Lichtblitz kann
individuell zugeschaltet werden (Auto Night) [ ].
Tipp: Die Akkus sind zwar vorgeladen, jedoch sollten Sie das Gerät bei Ersteinsatz einmal kom-
plett aufladen. Sie können es 8 Stunden im ausgeschalteten Modus in die Sonne stellen oder
an ein USB Ladegerät anschließen.
Auf der Unterseite des Geräts befinden sich der On/Off-Schalter [ ] und der Schalter für die
LED-Blitze [ ]. Schieben Sie den On/Off [ ] Schalter in die On-Position, um die Ultraschall
Abwehr zu aktivieren. Die Funktions-Kontroll-LED [ ]blinkt kurz auf. Dies bestätigt, dass das
Gerät in Betrieb ist. Der LED-Biltz wird mit dem Auto-Night-Schalter [ ] hinzugeschaltet.
Hinweis: Ultraschall-Töne kann der Mensch nicht hören. Betätigen Sie zur Funktionsüberprü-
fung den Auto-Night-Schalter [ ].
• Wenn die Kontroll-LED [ ] nicht aufleuchtet, dann ist das Gerät ausgeschaltet.
• Wenn Sie keine Änderung der LED-Blitz Funktion wünschen, dann betätigen Sie erneut Auto
Night [ ].
• Ultraschall wird bei eingeschaltetem Gerät etwa 3 Sekunden lang ausgesendet, gefolgt von
ca. 25 Sekunden Stille. Während der Frequenzaussendung blinkt die rote Funktions-Kon-
troll-LED [ ]
• Bei aktivierter LED-Blitz-Funktion blitzen zusätzlich zum Ultraschall bei Dunkelheit die wei-
ßen LEDs [ ] an der Vorderseite des Gerätes alle 11 Sekunden ca. 1 Sekunde lang auf. Durch
Abdunkeln der Solarzelle kann der LED-Blitz manuell ausgelöst werden.
Akkus Laden:
• An der Seite des Geräts finden Sie eine transparente Abdeckung aus Gummi [ ].
• Lösen Sie diese vorsichtig heraus und biegen Sie sie etwas beiseite. Aufgrund der Sicherung
kann diese nicht vollständig herausgenommen werden.
• Verwenden Sie ein Ladegerät mit einem USB Micro-B-Stecker.
• Falls Sie die Akkus über den USB Port Ihres Computers laden wollen, sollten Sie ein USB-A/
Micro USB-B Kabel verwenden.
• Stecken Sie den Micro-USB Stecker in die Ladebuchse [ ] und laden Sie die Akkus auf.
• Entfernen Sie das Ladekabel und setzen Sie die Gummiabdeckung wieder auf.
• Das Gerät ist nun Betriebsbereit.
Ladezustandsanzeige bei Betrieb/Ladung über USB:
• Rote LED [ ] blinkt während der Aufladung
• Rote LED [ ] leuchtet permanent, wenn die Akkus vollständig aufgeladen sind.
Akkus austauschen:
Es kann vorkommen, dass die Akkus nach längerer Zeit ausgetauscht werden müssen.
Sie benötigen zum Betrieb Mignon (AA) Akkus. Verwenden Sie auf keinen Fall normale Bat-
terien. Es besteht Explosionsgefahr!
• Öffnen Sie den Plexiglas-Deckel an der Oberseite des Geräts, indem Sie z. B. mit der stump-
fen Seite eines Messers die Kante hochhebeln. Gehen Sie dabei von einer Kante zur nächs-
ten, bis sich der Deckel von selbst löst.
• Heben Sie das Solarpanel vorsichtig hoch. Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht abgerissen wer-
den. Das Solarpanel lässt sich zur entgegengesetzten Seite der Anschlüsse gut wegklappen.
• Unter dem Solarpanel finden Sie das Batteriefach (Abb. A).
Stand: 11/18
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der
Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeich-
nung wieder verwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Ver-
wertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie
bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Elektro- und Elektronikgeräte
dürfen nicht in den Hausmüll!
SOLAR-VOGELABWEHR 360°
Batterien und Akkus dürfen nicht in
den Hausmüll!
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus,
egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle sei-
nes Stadtteils/seiner Gemeinde oder im Handel abzugeben, damit sie ei-
ner umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Batterien
und Akkus bitte nur in entladenem Zustand abgeben!
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Pb = Blei, Hg = Quecksilber
• Setzen Sie einen neuen Satz Akkus ein.
• Achten Sie dabei auf die Polarität. Das Minus-Ende des Akkus zeigt dabei immer auf die
Feder im Batteriefach.
• Legen Sie das Solarpanel wieder in das Gerät. Durch das Moosgummi, kann es zu einem leichten
Abstand kommen. Drücken Sie deshalb das Solarpanel etwas durch mittigen Druck herunter.
• Montieren Sie den Plexiglas-Deckel wieder. Achten Sie dabei darauf, dass sich das außen
laufende Dichtungsgummi in der Nut befindet und nicht verdreht ist!
• Drücken Sie den Plexiglas-Deckel vorsichtig herunter bis er an allen sechs Seiten einschnappt.
• Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wichtiger Warnhinweis beim Bohren in Wänden: Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass sich
keine Gas, Wasser- oder Stromleitungen an der Bohrstelle befinden. Montage nur durch fachkundi-
ge Personen. Unbedingt auf die Wandbeschaffenheit achten, da sich das beigefügte Befestigungs-
material nicht für alle Wandarten eignet. Erkundigen Sie sich im Handel nach den für die jeweilige
Wandbeschaffenheit geeigneten Schrauben und Dübel. Für eine unsachgemäße Wand-Dübel Ver-
bindung und dadurch entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
6. Technische Daten
• Batteriebetrieb: 2 x AA Mignon 850 mAh aufladbare Akkus (enthalten)
• Aufladung: Mittels USB-Kabel (nicht im Lieferumfang) oder über Solarzelle
• Frequenz: 24 – 65 kHz +/– 10 %, max. 75 dB • Reichweite: ca. 150 m²
• Power-LED: Lichtschwall • Prüfzeichen: IP 43
• Lautsprecher: 3 Piezo-Lautsprecher
• Zubehör: Integrierter Magnethalter und Aufhängehaken auf der Rückseite
• Kontrollelement: 2 Schalterstellungen (ON/OFF): Aktivierung Ultraschall.
Zusätzliches Schieben zur Auto-Night Taste: Licht schaltet sich bei Nacht mit ein
(automatische Steuerung über Fotosensor bei Dunkelheit).
• Betriebstemperatur: – 20 °C bis + 50 °C und ≤ 90 % R.H.
• Lagertemperatur: 0 °C bis + 50 °C und ≤ 90 % R.H.
• Ohne Gewöhnungseffekt durch Schwell-Frequenz-Technologie (SFT)
7. Allgemeine Hinweise
• Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind bei uns hin-
terlegt und können dort eingesehen werden.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen, ist es nicht erlaubt, dieses Gerät umzubauen, zu
verändern oder einer nicht-sachgemäßen Verwendung zuzuführen.
• Es ist zu beachten, dass Bedien- oder Anschlussfehler oder Schäden, die durch Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung entstehen, außerhalb des Einflussbereichs der Gardigo liegen und
für daraus resultierende Schäden keinerlei Haftung übernommen werden kann. Dies gilt auch
dann, wenn Veränderungen oder Reparaturversuche an dem Gerät vorgenommen wurden,
Schaltungen abgeändert oder andere Bauteile verwendet wurden oder in anderer Weise Fehl-
bedienungen, fahrlässige Behandlung oder Missbrauch zu Schäden geführt haben. In diesen
Fällen erlischt auch die Garantie.
Service-Hotline: Telefon (0 53 02) 9 34 87 88 Ihr Gardigo-Team
(A)
tevigo GmbH · Raiffeisenstraße 2 D · 38159 Vechelde (Germany) · www.gardigo.de

SOLAR BIRD REPELLENT 360°
Instruction manual
Art.-No. 70600
1. Designated use
The Solar Bird Deterrent 360° is designed as a bird repellent. Using three piezoelectric speakers,
varying ultrasonic frequencies are emitted at an angle of 360° covering an area of up to 150 m².
Optionally two LEDs will produce light flashes at dusk and at night enhancing the effect of
deterring birds. The device is powered by rechargeable batteries which are charged by a built-in
solar cell or optionally a 5 V USB charger. Any use other than the specified is not permitted!
No liability will be taken for any damage or consequential damages caused by improper use
and/or not following the instructions and/or technical modifications and in consequence the
warranty will expire.
2. Important notes on operation and use
• Please do not install the device when birds are breeding. Before installing the device check
the surrounding environment for up to 7 m and make sure that there are no birds breeding.
Breeding birds can be disturbed and might not return to their nests. The starving of the chicks
would be the consequence.
• You can prevent birds from nesting in areas by installing the device preventively in February.
The breeding season of most domestic birds is March to July.
• The Gardigo Solar Bird Deterrent 360° does not repel birds immediately. It makes them feel
uncomfortable and the birds will move to other areas which appear more pleasant and quie-
ter. This device emits alternating ultrasonic frequencies, covering a large range of small birds.
• The changing frequencies prevent that the birds get accustomed to the noise. The constant
noise is so irritating, that the birds will seek other areas. This effect can take place within a
day, but might also need a week for full impact.
• The sound distribution around the device is related to the local conditions.
• The product can be mounted quickly and immediately provides an optimum protection
against birds. Possible locations are fruit trees, house facades, patios, carports or garages.
The integrated hanging hook at the back of the device and the integrated magnet offer ma-
ximum flexibility.
• The device can be used outside and is resistant against rain.
Note: the response of each animal to our devices may vary. The development of our devices,
methods and application tips are based on experience, testing and feedback from our custo-
mers. Therefore the devices are, in most cases, successful.
3. Safety instructions
• Electrical appliances, packaging materials, etc. do
not belong in the hands of children. Children may
not play with the device.
• The device may only be used with the stated volta-
ge: 2 x AA rechargeable batteries or USB power sup-
ply (5 V DC)
• It must was be determined if the device is suitable
for the respective use.
• The device may only be used by children over eight
years and people with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or the lack of knowledge or expe-
rience, if they are supervised or have been instructed
in the safe use of the device by a person responsible
for their safety and have understood the dangers re-
sulting out of the use.
• People who suffer from photosensitive epilepsy
may experience epileptic seizures or loss of consci-
ousness when exposed to certain flashing lights. If
the following symptoms occur during operation: diz-
ziness, blurred vision, eye or muscle twitching, loss
of awareness, disorientation, any involuntary move-
ment or convulsion, the light should be immediately
turned off or the person should leave the area.
• Make sure that only rechargeable batteries are used.
Do not use standard batteries! The use of standard
batteries may cause an explosion and destroy the
device.
• If you do not use the device for an extended period
of time, remove the batteries and store them accor-
dingly.
• Keep these instructions in a safe place and pass
them on when giving the device to a third party.
• This unit is suitable for indoor and outdoor use.
• Never hold the device directly to your ear. Humans
cannot hear ultrasonic frequencies, but they might
the device emits at a high volume and then therefo-
re it might be harmful, if the ear is exposed to them
over a longer period.
4. Contents
• Solar Bird Repellent 360°
• 2 x rechargeable AA batteries (built in)
• Manual
5. Getting Started
It is basically not necessary to charge the batteries externally. The batteries are sufficiently
charged during the summer by the solar cell. If the device is used in February, as a preventive
measure, it is recommended to charge the device with a 5 V USB charger once a week, due to the
short days and the reduced sunlight. If the device is installed in a shady area such as a carport,
it can also constantly be powered by using a 5 V USB charger (see below).
Operation:
The Solar Bird Deterrent 360° has two methods of making the area around the device unpleasant
for birds: a varying ultrasonic sound and LED light flashes which are activated at dusk and during
the night. The LED flash function is individually activated with the Auto Night switch [ ].
Tip: The batteries are pre-charged. We recommend to fully charge the batteries before the first
use of the device by using a 5 V USB charger or connecting the device as described below.
On the bottom of the unit are the On / O switch [ ] and the LED flash switch [ ].
Slide the On / O [ ] switch to the On position to activate the Ultrasonic Defense. Then activate
the Auto Night switch []. The function control LED [ ] flashes briefly. This confirms that the
device is in operation and that the LED flash is activated at dawn. If the light is dark, the LEDs
flash every 11 seconds. If you do not want an LED flash function, turn Auto Night [ ] o again.
• If the LED does not light up then the device is switched o.
• If you do not want an LED flash function, press Auto Night[] again.
• Ultrasound is transmitted for about 3 seconds while the unit is on, followed by about 25 se-
conds of silence. During the frequency transmission the red function control LED flashes [ ]
• Ultrasound is transmitted for about 3 seconds while the unit is on, followed by about 25
seconds of silence. During the frequency transmission the red function control LED flashes
[] on the front of the unit flash for approximately 1 second every 11 seconds. By dimming
the solar cell, the LED flash can be triggered manually.
Battery charging:
• You will find a rectangular black rubber cover on the side of the device [ ].
• Remove the cover carefully and turn it a little to the side. It cannot be removed completely
due to the safety catch.
• Use a 5 V charger with USB Micro-B plug. You can also use the USB port of your computer. Use
a USB-A/Micro USB-B cable.
• Insert the Micro USB plug into the charging socket 5. The red LED will flash [ ].
• The batteries are fully charged when the LED lights up permanently.
• Remove the cable and replace the rubber cover.
• The device is now ready for operation.
Red LED-signal during charging with USB:
• Red light flashes during charging
• Permanent red light when batteries are fully charged
Changing the batteries:
It might happen that, after a period of time, the rechargeable batteries need to be exchanged.
Make sure that only rechargeable batteries are used. Do not use standard batteries!
• Open the Plexiglas cover on the top of the device. To do this pry the lid open at the edges by
using e.g. the backside of a knife. Proceed from one edge to the next until the lid comes off
easily.
• Carefully lift up the solar panel. Make sure that the cables are not torn off in the process. The
solar panel can easily be folded away to the opposite side of the terminals (Fig. A).
• Under the solar panel you will find the battery compartment.
• Insert a new set of rechargeable batteries. Do not use standard Batteries!
• Pay attention to the polarity. The minus end of the battery always connects to the spring in
the battery compartment.
• Place the solar panel back into the device. Due to the foam rubber there might be a slight
resistance. Press the solar panel gently down by pressing on the middle of the solar panel.
• Reassemble the Plexiglas cover. Make sure that the outer sealing rubber is in the grooves and
not twisted.
• Press the Plexiglas lid down gently until its snaps in on all six sides.
• The device is now ready for operation.
Important warning when drilling in walls: before drilling, make sure that there are no gas, water
or power lines located at the drilling spot. Installation may only be done by competent persons.
Please pay attention to the condition and material of the wall as the included mounting material
is not suitable for all wall types. Please ask an expert for advice concerning suitable screws and
dowels. For improper mounting and resulting damages the manufacturer assumes no liability.
6. Specifications
• Battery operation: 2 x AA Mignon 850 mAh rechargeable batteries (included)
• Charging: with USB cable (not included) or via solar cell.
• Frequency: 24 – 65 kHz +/– 10 %, max 75 dB
• Area coverage: approx. 150 m²
• Power LED: white flash
• Approvals: IP43
• Speakers: 3 piezoelectric speakers.
• Accessories: integrated magnetic holder and suspension hook on the back.
• Control element: two switches. On/Off activation of ultrasound.
Auto Night: activation flash light.
• Operating temperature: – 20 °C – + 50 °C and < 90 % humidity
• Storage temperature: 0 °C – + 50 °C and < 90 % humidity
• Habituation control by Swelling Frequency Technology (SFT)
7. General information
• The CE conformity has been proven and the declarations are deposited with us.
• The safety and conformity reasons it is not permitted to rebuild or modify the device and/or
use it in any other way than described above.
• As Gardigo has no control of the correct and appropriate installation and use of the device,
the warranty can only be applied to a fully equipped device in prime condition. We assume
neither warranty nor liability for damages or following damages related to this product. This
applies especially if modifications or repairs have been made by the customer, if the circuitry
has been modified or components have been used, other than the original components and/
or if the operation of the device has been incorrect, careless or abusive.
Service Hotline: Phone +49 (0) 53 02 9 34 87 88 Your Gardigo-Team
At the end of its life span this product may not be disposed as normal
household waste but must be disposed of at a collecting place for recy-
cling of electrical and electronic equipment. The icon on the product, in the
manual, or on the packing points to this fact. The materials are recyclable
according to their labelling. Through reusing, material recycling, or other
forms of utilisation of old devices you make an important contribution to
the protection of the environment. Please ask the local administration for
the responsible waste disposal centre.
Environmental protection notice
Do not throw batteries or rechargeable
batteries into household waste!
Consumers are legally obligated to return used and rechargeable batteries,
whether they contain harmful substances* or not, to designated recycling
areas, disposal sites, or stores where batteries/rechargeable batteries can
be bought. By doing so, you are fulfilling all legal battery recycling and dis-
posal obligations and are contributing to a better enviroment. Make sure
batteries are completly discharged before disposing!
*marked with: Cd = cadmium, Hg = mercuric, Pb = lead
(A)
Status: 11/18

RÉPULSIF SOLAIRE POUR OISEAUX À 360 °
Mode d'emploi
Réf. 70600
1. Utilisation prévue
Le répulsif solaire pour oiseaux à 360 ° est conçu pour dissuader les oiseaux. Il envoie des fré-
quences ultrasonores variables à 360° à l’aide de 3 haut-parleurs piézoélectriques et couvre une
surface jusqu’à 150 m². De plus, deux LEDs supplémentaires émettent des flashs lumineux au
coucher du soleil et dans l’obscurité, ce qui augmente l’effet de dissuasion.Le dispositif fonc-
tionne avec des piles chargées soit au moyen de la cellule solaire intégrée, soit au moyen d’un
bloc d’alimentation USB de 5 V. Toute utilisation autre que celle prévue est interdite ! En cas de
mauvaise utilisation du dispositif, de non-respect des instructions ou de transformation non
autorisée du dispositif, nous déclinons toute responsabilité pour tout préjudice causé ou tout
dommage indirect, la garantie ne pourra donc pas s’appliquer.
2. Remarques importantes sur le fonctionnement et l’utilisation
• Veuillez respecter les périodes de nidification des oiseaux ! Utilisez le dispositif uniquement
en dehors de la saison de reproduction, afin de ne pas déranger les oiseaux nicheurs et de ne
pas empêcher les mères de nourrir leurs oisillons, ou vérifier la zone avoisinante (jusqu’à 7
mètres) avant toute utilisation.
• À titre préventif, utilisez le dispositif à partir du mois de février, afin que les oiseaux ne se
reproduisent pas dans les zones ciblées. La période de reproduction de la plupart des oiseaux
non migrateurs est entre mars et juillet.
• Le dispositif émet des ondes ultrasons variables dans un domaine de fréquence qui incom-
mode les petits oiseaux.
• L’épouvantail solaire Gardigo 360° n’empêche pas la venue des animaux, cependant d’autres
endroits leur sembleront plus agréables et les attireront davantage. Les animaux commen-
cent à éviter de plus en plus la zone ciblée. Le changement de fréquences empêche l’accou-
tumance des animaux. Lorsque les animaux remarquent que le son désagréable perdure, ils
partent vers un autre endroit. Cela peut prendre quelques jours, voire quelques semaines,
jusqu’à ce que l’appareil fasse effet.
• La diffusion des ondes sonores dépend des conditions locales.
• Le dispositif peut être installé rapidement et facilement dans tous les endroits touchés et
offre une protection optimale contre les animaux. Le dispositif peut être placé sur un cerisier,
sur une façade de maison, sur une terrasse, dans un abri pour voiture ou dans un garage. Le
système de suspension rabattable à l’arrière de l’appareil et l’adhérence magnétique offrent
une flexibilité maximale.
• Le dispositif est résistant aux éclaboussures d’eau et peut donc être utilisé à l’extérieur.
Remarque : chaque animal peut réagir différemment à nos dispositifs. Le développement de
nos dispositifs, les méthodes utilisées ainsi que les conseils d’utilisation se basent sur l’ex-
périence, les tests et le feed-back de nos clients. C’est pourquoi nos dispositifs repoussent
efficacement les animaux dans la plupart des cas.
3. Consignes de sécurité et avertissements
• Gardez les appareils électriques, matériaux
d’emballage, etc. hors de portée des enfants. Les
enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil.
• N’utilisez le dispositif qu’avec la tension indiquée : 2 x
mignon (AA) piles rechargeables/alimentation 5 V CC
• Dans tous les cas, déterminez si le dispositif est
adapté à l’endroit où vous souhaitez l’installer.
• Les enfants de plus de huit ans et les personnes
qui manquent d’expérience ou de connaissances ou
dont les capacités physiques, sensorielles ou men-
tales sont réduites peuvent utiliser ce dispositif, à
condition qu’une personne responsable de leur sé-
curité les surveille ou qu’elle les informe de l’utili-
sation correcte du dispositif et s’assure qu’ils aient
compris les risques d’une mauvaise utilisation.
• Pour les personnes souffrant d'épilepsie photosen-
sible, elles peuvent avoir des convulsions ou une
perte de conscience lorsqu'elles sont exposées à la
stimulation visuelle par lumières clignotantes. Si,
lors de l’utilisation du dispositif, des symptômes tels
que des vertiges, une vision floue, des contractions
oculaires ou musculaires, une perte de conscience,
une désorientation, des mouvements involontaires
ou des crampes, le flash lumineux doit être éteint et
la personne doit s’éloigner de la pièce concernée.
• Assurez-vous que vous n’utilisez que de piles classi-
ques non rechargeables, car cela peut provoquer une
explosion et détruire le dispositif !
• Si vous n’utilisez pas le dispositif pendant une pé-
riode prolongée, retirez les piles et conservez-les.
• Les piles ne doivent pas être soumises à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C. Cela peut causer des dom-
mages et des pertes de capacité.
• Veillez à conserver ce mode d'emploi pour toute uti-
lisation ultérieure, et à le joindre à l’appareil si vous
le transmettez à un tiers.
• Ce dispositif est conçu pour une utilisation à l’intér-
ieur comme à l’extérieur.
• Ne placez jamais le dispositif directement près de
votre oreille. Même si l’oreille humaine est incapa-
ble d’entendre les ultrasons, la pression acoustique
peut léser l’oreille sur une période prolongée.
4. Contenu de l’emballage
• Répulsif solaire pour oiseaux à 360 °
• 2 x mignon (AA) piles rechargeables (incluses) • Mode d'emploi
5. Mise en service
Il n’est pas nécessaire de charger les piles de manière externe. En été, l’exposition directe de la cel-
lule solaire à la lumière du soleil suffit à recharger les piles. Si vous utilisez le répulsif solaire pour
oiseaux à 360 ° dès le mois de février comme mesure préventive, il est recommandé de charger
manuellement le dispositif ou les piles à l’aide d’un adaptateur USB 5 V une fois par semaine, en
raison des jours courts et de la lumière du soleil réduite. Si vous utilisez l’appareil sous un abri de
voiture ou dans une zone non directement exposée à la lumière du soleil, il est recommandé de
toujours charger le dispositif avec un chargeur USB 5 V.
Fonctionnement : le répulsif solaire pour oiseaux à 360 ° utilise deux méthodes pour incom-
moder les oiseaux à proximité : un ultrason variable et des flashs lumineux LEDs qui sont actifs
dès le coucher du soleil au moyen d’un interrupteur crépusculaire. Le flash lumineux peut être
activé individuellement. (Auto Night) (Nuit Auto) [ ].
Au bas de l’appareil se trouvent l’interrupteur marche/arrêt [] et le commutateur flash LED
[]. Faites glisser l’interrupteur marche/arrêt [ ] sur la position "On" pour activer la défense
ultrasonique. La LED de contrôle de fonction [ ] clignote brièvement. Ceci confirme que l’ap-
pareil est en fonctionnement.
• Si la LED ne s’allume pas, l’appareil est éteint. []
• Si vous ne voulez pas de fonction de flash LED, appuyez à nouveau sur Auto Night[].
• L'ultrason est transmis pendant environ 3 secondes lorsque l’appareil est allumé, suivi d’en-
viron 25 secondes de silence. Pendant la transmission de fréquence, la LED de contrôle de
fonction rouge clignote [ ]
• Lorsque la fonction de flash LED est activée, en plus des ultrasons dans l’obscurité, les LED
blanches [ ] à l’avant de l’appareil clignotent pendant environ 1 seconde toutes les 11 secon-
des. En assombrissant la cellule solaire, le flash LED peut être déclenché manuellement.
Charger les piles
• Sur le côté du dispositif se trouve un couvercle en caoutchouc transparent [ ].
• Enlevez-le avec précaution et penchez-le sur le côté. Il ne peut pas être complètement retiré
en raison du fusible.
• Utilisez un chargeur avec une prise USB Micro-B. Vous pouvez charger les piles via le port USB
[] de votre ordinateur. Pour cela, utilisez un câble USB-A ou micro USB-B.
• Insérez la fiche micro USB dans la prise de charge.
• Retirer le câble de chargement et remettez le couvercle en caoutchouc.
• Le dispositif est à présent prêt à être utilisé.
Achage de l’état de charge pendant le fonctionnement/chargement via USB :
• La LED rouge clignote pendant la charge.
• La LED rouge est allumée en permanence lorsque les piles sont complètement chargées.
Remplacement des piles : il se peut que les piles doivent être remplacées après un certain
temps. Assurez-vous que vous n’utilisez que des piles rechargeables (Mignon (AA)). N’utili-
sez pas de piles classiques non rechargeables. Il existe un risque d’explosion !
• Ouvrez le couvercle en plexiglas sur la face supérieure du dispositif en soulevant le bord à
l’aide du côté non tranchant d’un couteau, par exemple. Passez-le d’un bord à l’autre du
couvercle, jusqu’à ce que celui-ci s’enlève de lui-même.
• Soulevez le panneau solaire avec précaution. Assurez-vous que les câbles ne soient pas arra-
chés. Le panneau solaire peut être facilement replié vers le côté opposé des bornes.
• Sous le panneau solaire se trouve le compartiment à piles (figure A).
•
Installez de nouvelles piles. Assurez-vous que vous n’utilisez que des piles rechargeables !
• Faites attention à la polarité. L’extrémité négative (moins - ) de la pile se place toujours vers
le haut, du côté du ressort dans le compartiment des piles.
• Remettez le panneau solaire dans le dispositif. Le caoutchouc-mousse peut causer un léger
décalage. Appuyez sur le panneau solaire avec une pression moyenne.
• Remonter le couvercle en plexiglas. Assurez-vous que le joint d’étanchéité extérieur en ca-
outchouc soit dans la rainure et qu’il ne soit pas tordu.
• Appuyez sur le couvercle en plexiglas avec précaution jusqu’à ce qu’il se referme sur les six
côtés.
• Le dispositif est à présent prêt à être utilisé.
Avertissement important concernant le perçage de murs : Avant de percer, assurez-vous
qu’aucune conduite de gaz, d’eau ou d’électricité ne se trouve à l’endroit choisi. Le montage
doit être effectué par des personnes compétentes. En cas d’accroche murale, veuillez vérifier
le matériau dont se compose la paroi, car le matériel de fixation livré ne convient pas à tous
les types de murs. Renseignez-vous en magasin au sujet des vis et des chevilles adaptées à la
texture de votre mur. Le fabricant décline toute responsabilité liée à une mauvaise fixation des
chevilles au mur et aux dégâts qui en résultent.
6. Caractéristiques techniques
• Piles : 2 x piles rechargeables AA mignon 850 mAh (incluses)
• Chargement : à l’aide d’un câble USB (non fourni) ou via la cellule solaire
• Fréquence : 24 – 65 kHz +/– 10 %, max. 75 dB
• Zone d’efficacité : env. 150 m²
• Alimentation LED : flash lumineux
• Certification : IP43
• Haut-parleurs : 3 hauts-parleurs piézoélectriques
• Accessoires : porte-aimant intégré et crochet de suspension à l’arrière
• Élément de contrôle : deux positions de l’interrupteur (ON/OFF) : activation de l’ultrason. En ap-
puyant à nouveau sur le bouton Auto-night : la lumière s’allume pendant la nuit (déclenchement
automatique dans l’obscurité grâce à des capteurs de lumière).
• Température de fonctionnement : – 20 °C jusqu’à + 50 °C et ≤ 90 % H.R.
• Température de stockage : 0 °C à + 50 °C et ≤ 90 % H.R.
• Aucun eet d’accoutumance pour les animaux grâce à la technologie de fréquence de seuil.
7. Remarques générales
• Le dispositif est conforme aux réglementations CE, les déclarations ont été déposées auprès
de notre entreprise et peuvent être consultées.
• Pour des raisons de sécurité et d’autorisation, il est interdit de démonter cet appareil et/ou
de le modifier ou de l’utiliser à des fins autres que celles prévues.
• Nous déclinons toute responsabilité pour les erreurs d’utilisation ou de branchement ou les
dommages causés par le non-respect des instructions, Gardigo n’ayant aucun moyen de con-
trôle sur ces éléments. Cela vaut aussi si des modifications ou des tentatives de réparation
ont été apportées à l’appareil, si les circuits ont été modifiés ou si d’autres composants ont
été utilisés ou si toute autre erreur d’utilisation ou une utilisation négligente ou abusive ont
conduit à des dommages. Dans ces cas là, la garantie ne peut pas être appliquée.
Service: [email protected] Votre équipe Gardigo
Les équipements électriques et élec-
troniques ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères!
Ce produit ne doit pas être jeté dans vos ordures ménagères lorsqu’il par-
vient en fin vie, mais doit être déposé dans un centre de collecte pour
le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Le symbole indiqué
sur le produit, dans le mode d’emploi ou sur l’emballage le signale. Les
matériaux sont réutilisables selon leurs caractéristiques. Grâce au recy-
clage, à la réutilisation matérielle ou toute autre forme de recyclage, vous
contribuez considérablement à la protection de notre environnement.
Veuillez vous informer auprès de votre municipalité pour connaître le
centre de collecte compétent.
Ne jetez pas vos batteries et chargeurs
d’accus avec les déchets domestiques !
La loi oblige chaque consommateur à se débarrasser de toutes les batte-
ries ou tous les chargeurs d’accus dans un centre de rassemblement prévu
à cet effet dans sa commune/son quartier ou dans le commerce afin qu’un
traitement écologique des déchets soit garanti. Éliminez les batteries et
les chargeurs d’accus uniquement lorsqu’ils sont déchargés.
*marqué avec : Cd = cadmium, Hg = mercurique, Pb = plomb
(A)
Mise à jour : 11/18
tevigo GmbH · Raiffeisenstraße 2 D · 38159 Vechelde (Germany) · www.gardigo.com

ESPANTAPAJAROS SOLAR 360°
Manual de instrucciones
Art.-No. 70600
1. Uso previsto
El ahuyentador de pájaros 360° está concebido para ahuyentar pájaros. A través de 3 altavoces
piezoeléctricos se emiten frecuencias supersónicas variables en un ángulo de 360°, cubriendo de
esta forma un área de hasta 150m². Además de esto, durante el crepúsculo y de noche, dos LED
producen flashes que aumentan el efecto ahuyentador. ¡Se prohíbe usarlo para fines no previstos!
En caso de daños provocados por un uso inadecuado del dispositivo y/o por no seguir las instruc-
ciones y/o por llevar a cabo modificaciones no permitidas, no nos hacemos responsables de los
defectos o daños consecuenciales que puedan surgir y se anula su derecho de garantía.
2. Indicaciones importantes en cuanto al funcionamiento y uso
• Tenga en cuenta las temporadas de cría y emplee el aparato solo fuera de estas épocas. De
esta forma, no molestará a los pájaros que estén anidando, y evitará que las madres huyan
y que sus polluelos mueran. Antes de ponerlo en funcionamiento, asegúrese de que en un
diámetro de 10 m no anida ningún pájaro. Gracias al cambio de frecuencias, los animales no
pueden habituarse al sonido.
• Comience a usar el dispositivo a modo de prevención ya en febrero para que los pájaros ni
siquiera empiecen a anidar en los lugares que usted desea proteger. La época de cría de la
mayoría de los pájaros locales comprende los meses de marzo a julio.
• Gracias al cambio de frecuencias, los animales no pueden habituarse al sonido.
• El dispositivo no impide la presencia de animales, pero lleva a que otros lugares les parezcan
más agradables. Empezarán a establecerse más a menudo en esas zonas. En cuanto se den
cuenta de que el sonido no esaparece, buscarán otro lugar. Hasta que se produzca este efec-
to, pueden pasar algunos días e incluso algunas semanas.
• El nivel de propagación de las ondas ultrasónicas dependerá de las características del lugar
de empleo.
• El producto puede instalarse rápida y fácilmente en todos los lugares afectados y ofrece una
excelente protección contra animales. Posibles lugares para montar el dispositivo: cerezo,
fachada de la casa, terraza, carport o garaje. El dispositivo para colgar desplegable ubicado
en el reverso del dispositivo y la superficie magnética ofrecen máxima flexibilidad.
Indicación: La reacción a este dispositivo por parte de los respectivos animales puede variar.
El desarrollo de nuestros productos, así como los métodos y consejos sugeridos por nosotros
están basados en la experiencia, pruebas y los comentarios de nuestros clientes. Por eso, la
mayoría de las veces, los animales se ahuyentan de manera exitosa.
3. Indicaciones de seguridad
• El dispositivo y sus accesorios, el embalaje etc. de-
ben ser mantenidos lejos del alcance de niños.
• Utilice el aparato únicamente con una tensión ade-
cuada: 5 V DC
• En cualquier caso, hay que comprobar si el aparato
es adecuado para el lugar de aplicación en cuestión.
• Este dispositivo no se destina al uso por personas
(incluidos los niños menores de 8 años) con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas
o con falta de experiencia y conocimiento, a menos
que sean supervisadas o instruidas en lo referente
a la utilización del dispositivo por una persona que
sea responsable de su seguridad. Es preciso cuidar
de que niños no juegen con el dispositivo.
• En lo que se refiere a personas que sufren de epilep-
sia fotosensitiva, el verse expuestas a ciertos tipos
de flash puede provocar crisis epilépticas. Si durante
el funcionamiento del dispositivo se presentan sín-
tomas como vértigo, trastornos de la vista, contrac-
ciones musculares o de los ojos, pérdida de la con-
ciencia, desorientación, todo tipo de movimientos
involuntarios o convulsiones, el flash debe ser de-
sactivado o la persona debe abandonar el cuarto.
• Tenga en cuenta que sólo se pueden usar baterías
recargables. No se pueden usar pilas normales. El
uso de pilas puede resultar en una explosión que de-
struya el dispositivo.
• Los acumuladores y las pilas no deben ser expuestos
a temperaturas inferiores a 0 °C. Esto puede resultar
en daños y una pérdida de la capacidad de carga.
• En caso de no usar el dispositivo durante un periodo
de tiempo prolongado, se recomienda sacar las pilas
y guardarlas en un lugar apropiado.
• Guarde este manual y, en caso de pasar el dispositi-
vo a otra persona, entrégueselo también.
• Este dispositivo es adecuado tanto para uso interior
como exterior.
• Nunca acerque el dispositivo a sus oídos. Aunque el
ultrasonido es inaudible para los humanos, se gene-
ra alta presión sonora que puede perjudicar los oídos
si se exponen a ella por un período prolongado.
4. La entrega incluye
• Espantapajaros Solar 360° • 2 x acumuladores (emportado)
• Manual de instrucciones
5. Puesta en servicio
No hay necesidad de recargar los acumuladores fuera del dispositivo. Durante el verano, los
acumuladores, al ser expuestos directamente al sol, reciben suficiente carga a través de la cé-
lula solar. En caso de empezar a utilizar el ahuyentador a modo de prevención ya en febrero, en
vista de los días más cortos y la radiación solar reducida se recomienda recargar el dispositivo o
los acumuladores una vez por semana con un cargador USB de 5 V. En caso de usar el dispositivo
debajo de un carport o en un lugar no expuesto al sol, es posible un uso continuo con un carga-
dor USB de 5 V. (En lo referente a la instalación, véase más adelante). El ahuyentador de pájaros
360° cuenta con dos métodos para alejar a los pájaros: un ultrasonido variable y flashes de LED
que se activan al oscurecer mediante un interruptor. El flash se puede activar por separado.
Consejo: Aunque las baterías recargables suministradas están cargadas, se recomienda una
recarga completa del dispositivo antes de usarlo por primera vez. Puede colocar el dispositivo
apagado en un lugar soleado o, como está descrito más adelante, conectarlo a un cargador USB.
En la parte inferior de la unidad están el interruptor de encendido / apagado [] y el interruptor
de flash LED [ ]. Deslice el interruptor de encendido / apagado [ ] a la posición de encendido
para activar la defensa ultrasónica. Luego active el interruptor Auto Night []. El LED de con-
trol de función [ ] parpadea brevemente. Esto confirma que el dispositivo está en funciona-
miento y que el flash LED se activa al amanecer. Si la luz es oscura, los LED parpadean cada 11
segundos. Si no desea una función de flash LED, apague Auto Night [ ]de nuevo.
• Si el LED no se enciende, el dispositivo se apaga.
• Si no desea una función de flash LED, presione Auto Night[] nuevamente.
• El ultrasonido se transmite durante aproximadamente 3 segundos mientras la unidad está
encendida, seguida de unos 25 segundos de silencio. Durante la transmisión de frecuencia, el
LED de control de función rojo parpadea [ ]
• Cuando la función de flash LED está encendida, además del ultrasonido en la oscuridad, los LED
blancos [ ] en la parte frontal de la unidad parpadean durante aproximadamente 1 segundo
cada 11 segundos. Al oscurecer la célula solar, el flash LED puede activarse manualmente.
Rechargar las pilas:
• En la parte lateral del dispositivo se encuentra una cubierta negra de goma [ ].
• Ábrala con cuidado y dóblela levemente hacia un lado. Debido al seguro, la cubierta no podrá
ser retirada por completo.
• Use un cargador con un conector USB Micro B. También puede cargar las baterías a través del
puerto USB de su ordenador. Use para ello un cable USB A/Micro USB B.
• Inserte el conector USB Micro en el conector de carga. El LED rojo se encenderá.
• Si el LED brilla permanentemente, esto quiere decir que las baterías están completamente
cargadas.
• Retire el cable de carga y coloque la cubierta nuevamente en su lugar.
Visualización del estado de carga durante el funcionamiento / carga a través de USB:
• El LED rojo parpadea durante la carga
• El LED rojo está encendido permanentemente cuando las baterías están completamente
cargadas.
Cambie las pilas:
Es posible que las baterías tengan que ser reemplazadas después de un período de uso pro-
longado. Necesita baterías Mignon (AA) para el funcionamiento. Nunca use pilas normales.
¡Existe peligro de explosión!
• Abra la tapa de plexiglás en la parte superior del dispositivo levantando el borde, por ejemplo,
con el lado no afilado de un cuchillo. Para ello, pase la hoja del cuchillo de un borde a otro,
hasta que la tapa se suelte por sí misma.
• Levante cuidadosamente el panel solar. Tenga cuidado de que no se rompan los cables. El
panel solar se puede apartar fácilmente hacia el lado opuesto de las conexiones.
• Debajo del panel solar se encuentra el compartimento de pilas [ ] (véanse la Imagen A).
• Inserte las nuevas baterías recargables. ¡No use pilas normales!
• Asegúrese de que los polos están en su lugar correspondiente. El lado negativo de la batería
siempre se coloca de manera que toque el muelle.
• Introduzca el panel solar nuevamente en el dispositivo. El caucho esponjoso puede levantar lige-
ramente el panel solar. Por eso, empuje el panel solar presionando con cuidado su parte central.
• Coloque nuevamente la tapa de plexiglás. Asegúrese de que la junta tórica se encuentra en la
correspondiente ranura y no está retorcida.
• Empuje la tapa de plexiglás hacia abajo hasta que encaje en los seis lados.
Advertencias importantes a la hora de taladrar la pared: Antes de comenzar a taladrar, asegú-
rese de que en el determinado lugar no se encuentran conexiones de gas, agua o electricidad. El
montaje solo se deberá llevar a cabo por personal especializado. Tenga en cuenta la calidad de
la pared, ya que el material de fijación suministrado no es adecuado para todo tipo de paredes.
Pregunte en una tienda especializada por los tornillos y tacos más adecuados para la respectiva
pared. No nos hacemos responsables de combinaciones inadecuadas de pared-taco y de los
daños ocasionados por ellas.
6. Especificación técnicos
• Suministro electrico: 2 x acumullador AA Mignon 850 mAh
• Carga: cable USB (no incluido) o vía célula solar
• Frecuencia: 24 – 65 kHz +/– 10 %, max. 75 dB • Esfera de acción: aprox. 150 m²
• Power-LED: Flash (Auto-Night) • Grado de protección: IP43
• Altavoz: 3 x Piezo • Temperatura de empleo: – 20 °C a + 50 °C, ≤ 90 % R.H.
• Temperatura de almacenamiento: 0 °C a + 50 °C, ≤ 90 % R.
7. Instrucciones generales
• La conformidad con las normas CE está comprobada y disponemos de las respectivas decla-
raciones.
• Por motivos de seguridad y admisión, no se permite modificar y/o alterar o usar el dispositivo
de forma inadecuada.
• Errores de funcionamiento o de conexión o daños provocados por no seguir las instrucciones
están fuera del control de Gardigo, por lo cual no nos hacemos responsables de daños de este
tipo. Lo mismo sucede si en el dispositivo se llevaron a cabo modificaciones o intentos de re-
paración, si los circuitos fueron modificados o se usaron otras piezas o si se presentan daños
que se deben a un uso impropio o negligencia. En estos casos también se anula la garantía.
Servicio: [email protected] Su equipo Gardigo
Indicaciones para la protección del
medio ambiente
Este producto no se puede tirar al cubo de basura convencional al final de
su vida útil, sino que debe ser entregado en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. El símbolo que aparece en
el producto, en las instrucciones de uso o en el paquete hace referencia
a esto. Los materiales son reutilizables de acuerdo con su identificación.
Al reutilizar, utilizar como material o utilizar de alguna otra forma apa-
ratos antiguos está prestando un importante servicio a la protección de
nuestro medio ambiente. Por favor, pregunte por el puesto de gestión de
residuos en su administración local.
Indicaciones sobre la
eliminación de las pilas
Las pilas/baterías están sometidas a disposiciones legales. Por ello, debe-
rá entregarlas después de su uso en el punto de venta o en un centro de re-
cogida de residuos perteneciente a los organismos públicos responsables
de la gestión de los residuos. No deseche nunca baterías o pilas en la basu-
ra doméstica, bolsas amarillas o similares. Las pilas o baterías sólo deben
desecharse en el depósito de recogida de pilas usadas cuando estén des-
cargadas y después de haber tomado precauciones contra cortocircuitos
(p. ej. cubrir los polos).
*marcado con: Cd = cadmio, Hg = mercúrico, Pb = plomo
(A)
Estado: 11/18

SPAVENTAPASSERI SOLARE 360°
Istruzioni per l’uso
Art.-No. 70600
1. Uso previsto
Il repellente 360° è stato progettato per dissuadere l’avvicinamento di volatili. I dispositivo in-
via frequenze ultrasoniche tramite tre altoparlanti piezoelettrici, per un raggio d’azione di 360°
coprendo una superficie fino a 150 m². Due luci a LED si accenderanno al crepuscolo e al buio
per supportare l’azione deterrente dell’apparecchio. Il dispositivo è alimentato a batterie che
si caricano tramite la cella solare incorporata. Qualsiasi uso diverso da quello specificato non è
consentito! Non verrà assunta alcuna responsabilità in caso di eventuali danni causati da uso
improprio e/o non seguendo le istruzioni e/o attraverso modifiche non consentite. La garanzia
perde in questi casi di validità.
2. Informazioni importanti per il funzionamento e l’uso
• Osservare le stagioni riproduttive degli uccelli! Evitare l’impiego del dispositivo in questi pe-
riodi per non disturbare il ciclo riproduttivo degli uccelli. In caso contrario contribuireste a
spaventare le madri che, non avvicinandosi più al nido, lascerebbero morire di fame i loro
piccoli. Controllare l’area interessata fino a 10 metri prima di utilizzare l’apparecchio, assicu-
randosi che non vi sia alcun nido.
• Posizionare l’unità in via preventiva già a partire dal mese di febbraio, in modo che i volatili
non si riproducano nella zona interessata. La stagione riproduttiva della maggior parte degli
uccelli domestici va da marzo a giugno.
• Il dispositivo non impedisce la presenza di animali bensì renderà all’animale il luogo in ques-
tione non sicuro, spingendolo a cercare una sistemazione ritenuta più comoda. La continua
modifica delle frequenze impedisce l’assuefazione. Il dispositivo non impedisce la presenza
di animali bensì renderà all’animale il luogo in questione non sicuro, spingendolo a cercare
una sistemazione ritenuta più comoda.
• Il modo in cui si disperdono le onde sonore è legato alle condizioni locali.
• Il prodotto può essere montato rapidamente e facilmente in tutti i luoghi offrendo la mig-
liore protezione possibile contro gli animali. Posizioni atte al localmente del dispositivo po-
trebbero essere alberi di ciliegie, la facciata di una casa, terrazzi, box auto in legno o garage.
Il dispositivo di sospensione pieghevole posizionata sul retro del dispositivo e l’aderenza
magnetica offrono la massima flessibilità.
• L’impiego dell’apparecchio all’aperto è favorito dalla peculiarità antispruzzo dello stesso.
Nota: la risposta di ciascun animali ai nostri dispositivi può variare. Lo sviluppo dei nostri dis-
positivi, metodi e suggerimenti applicativi si basa sull’esperienza, test e feedback dei nostri
clienti. Pertanto, lo sfratto di animali ha successo nella maggior parte dei casi.
3. Avvertenza di sicurezza
• Tenere lontano elettrodomestici, materiali da imbal-
laggio, ecc dalla portata dei bambini.
• L’apparecchio opera solamente con la tensione de-
signata: 5 V DC oppure accumulatore 2 x AA.
• Bisogna in ogni caso determinare se il dispositivo è
adatto al particolare sito di applicazione.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi bambini sopra gli 8 anni) con
ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali ,o con
mancanza di esperienza o capacità, a meno che non
siano controllati durante l’impiego del dispositivo da
una persona responsabile. I bambini devono essere
sorvegliati assicurandosi che non giochino con l’ap-
parecchio.
• Nelle persone affette da epilessia fotosensibile po-
trebbero verificarsi convulsioni o perdita di coscien-
za se esposti alle luci intermittenti. Nel caso in cui
si dovessero verificare i seguenti sintomi, si invita la
persona ad abbandonare la stanza: vertigini, visione
offuscata, contrazioni della vista o muscolari, perdi-
ta di coscienza, convulsioni o movimenti involontari,
disorientamento.
• Assicurarsi di utilizzare solamente batterie ricari-
cabili. Non è consentito l’uso di normali batterie, in
quanto il loro impiego potrebbe causare un’esplosio-
ne e la distruzione del dispositivo
• Se non si dovesse utilizzare il dispositivo per un perio-
do prolungato, rimuovere la batteria e conservarla.
• Conservare queste istruzioni e consegnarle insieme
all’apparecchio, nel caso in cui questo venga presta-
to/rivenduto.
• Questo dispositivo può essere impiegato all’aperto o
al chiuso.
4. Fornitura
• Spaventapasseri solare 360° • 2 x Mignon (AA) accumulatore
• Istruzioni per l’uso
5. Avviamento
Fondamentalmente non è necessario ricaricare le batterie all’esterno. Le batterie vengono
ricaricate sufficientemente durante l’estate quando l’unità è esposta direttamente alla luce
solare. Se si utilizza il repellente durante il mese di febbraio, a causa della breve durata delle
giornate, si raccomanda in via preventiva di ricaricare il dispositivo manualmente una volta a
settimana tramite l’alimentatore USB. Se si impiega l’apparecchio sotto un a tettoia o in una
posizione all’ombra, è possibile ricaricare il dispositivo permanentemente con l’alimentatore
(per il collegamento vedi sotto). Il repellente per volatili 360° impiega due metodi per rendere la
permanenza di uccelli il più sgradevole possibile: l’emissione di ultrasuoni a frequenze variabili
e l’emissione di lampi di luce a LED. Il LED si accenderà automaticamente dopo il tramonto
tramite un interruttore crepuscolare. Il lampo di luce a LED può essere acceso anche singolar-
mente (Auto Night) [ ].
Suggerimento: Al momento della consegna le batterie saranno già state precedente ricaricate,
ciononostante ricaricare completamente l’unità ulteriormente prima del primo utilizzo. L’unità
può essere posizionata spenta al sole per otto ore, oppure, come successivamente detto, può
essere collegata ad un cavo USB.
Sulla parte inferiore dell’unità sono l’interruttore On / O [] e l’interruttore del flash LED [
]. Spostare l’interruttore On / O [ ] sulla posizione On per attivare la difesa ultrasonica.
Quindi attivare l’interruttore Auto Night []. Il LED di controllo della funzione [ ] lampeggia
brevemente. Ciò conferma che il dispositivo è in funzione e che il flash LED è attivato all’alba.
Se la luce è scura, i LED lampeggiano ogni 11 secondi. Se non si desidera una funzione flash LED,
disattivare di nuovo Auto Night [ ].
• Se il LED non si accende, il dispositivo è spento.
• Se non si desidera una funzione flash LED, premere di nuovo Auto Night[].
• L’ultrasuono viene trasmesso per circa 3 secondi mentre l’unità è accesa, seguita da circa
25 secondi di silenzio. Durante la trasmissione di frequenza il LED rosso di controllo della
funzione lampeggia [ ]
• Quando flash LED attivato presentano i LED bianchi [] sulla parte frontale del dispositivo,
oltre a ultrasuoni nella scintilla buio per tutti i 11 secondi per circa 1 secondo. Oscurando la
cella solare, il flash LED può essere attivato manualmente.
La sostituzione della batteria:
Può accadere che le batterie debbano essere sostituite dopo un certo periodo di tempo.
Assicurarsi di utilizzare solamente batterie ricaricabili. Non è consentito l’uso di normali
batterie, in quanto il loro impiego potrebbe causare un’esplosione e la distruzione del dis-
positivo!
• Aprire il coperchio in plexiglas sulla parte superiore del dispositivo, sollevando un angolo
ad esempio tramite l’impiego di un angolo smussato di un coltello. Procedere da un angolo
all’altro fino a che il coperchio non si sollevi da solo.
• Sollevare attentamente il pannello solare. Assicurarsi che i cavi non siano strappati. Il pan-
nello solare può essere ripiegato facilmente sul lato opposto dei terminali (cfr. fig. A).
• Sotto il pannello solare si trova il vano batterie.
• Inserire un nuovo set di batterie. Impiegare batterie normali!
• Prestare attenzione alla polarità. Il polo negativo della batteria va collegato alla molla pre-
sente nel vano.
• Riposizionare il pannello solare. A causa della gommapiuma potrà essere necessaria un’ulte-
riore pressione centrale per riposizionare il pannello
• Reinstallare la copertura in plexiglas. Assicurarsi che la guarnizione di tenuta esterna sia
correttamente inserita nella scanalatura e non attorcigliata.
• Premere il coperchio in plexiglas delicatamente verso il basso fino a farlo aderire perfetta-
mente a tutti e sei i lati.
Visualizzazione dello stato di carica durante il funzionamento / ricarica tramite USB:
• Il LED rosso lampeggia durante la carica
• Il LED rosso è acceso fisso quando le batterie sono completamente cariche.
Importante avvertenza in caso di avvitamento del dispositivo alle pareti: Verificare prima di
avvitare, che nella zona del fissaggio non siano presenti condutture di gas, acqua e corrente. Far
montare solo a personale specializzato. Prestare assolutamente attenzione alle caratteristiche
della parete in quanto il materiale di fissaggio non si adatta a tutte le superfici. Ci si informi
riguardo alle viti e ai tasselli adatti alle varie pareti. Il produttore non assume alcuma responsa-
bilità per il montaggio sbagliato die tasselli alle pareti e di conseguenti danni.
6. Dati Tecnici
• Funzionamento a batterie: 2 x AA Mignon 850 mAh batterie ricaricabili (accluse nella confe-
zione)
• Ricarica: tramite cavo USB (durata della carica ca. 12 ore, non compreso nella confezione) o
tramite energia solare.
• Frequenza: 24 – 65 kHz +/– 10 %, max. 75 dB
• Raggio d’azione: ca. 150 m²
• LED di alimentazione: luce lampeggiante
• Certificazione: IP43
• Altoparlanti: 3 altoparlanti piezoelettrici
• Accessorio: Supporto magnetico integrato e gancio di sospensione posteriore
• Elementi di comando: 2 posizioni ON/OFF dell’interruttore: attivazione/disattivazione degli
ultrasuoni Inoltre con pressione sul tasto della funzione automatica Night si accende la luce
di notte. (comando automatico tramite fotosensore al buio)
• Temperatura di esercizio: – 20 °C – + 50 °C und ≤ 90 % R.H.
• Temperatura di conservare: 0 °C – + 50 °C und ≤ 90 % R.H.
• Senza assuefazione al suono a causa della crescente tecnologia di frequenza (SFT).
7. Informazioni generali
• La conformità di questo dispositivo alle norme CE è stata dimostrata, le rispettive documen-
tazioni a riguardo sono da noi registrate.
• Per motivi di sicurezza e licenza non è possibile apportare modifiche al dispositivo o utiliz-
zarlo impropriamente.
• E’ da notare che collegamenti guasti o danni causati dalla mancata osservanza delle istru-
zioni sono fuori dalle responsabilità di Gardigo e per tanto non può essere accettata alcuna
responsabilità per eventuali danni. Ciò avviene anche per modifiche o tentativi di riparazione
apportati al dispositivo, circuiti modificati, impiego di altri componenti, o danni conseguenti
che derivano da un funzionamento errato, uso sconsiderato o abuso. In tutti questi casi, la
garanzia non ha validità.
Servizio: [email protected] Il vostro Team Gardigo
Avvertenze per la protezione
dell’ambiente
Questo apparecchio, alla fine della sua vita, non potrà essere smalti-
to attraverso il normale ciclo dei rifiuti domestici, bensì dovrà essere
conferito presso un punto di raccolta per il recupero di apparecchiatu-
re elettriche ed elettroniche, come indicato dal simbolo riportato sul
prodotto stesso, nel manuale di istruzioni oppure sulla confezione. I
diversi materiali potranno essere riciclati secondo le modalità riporta-
te sulla loro marcatura. Attraverso il riutilizzo, il riciclaggio dei diversi
materiali oppure altre forme di recycling delle apparecchiature usate,
apporterete un v alido contributo alla protezione del nostro ambiente.
Siete pregati di informarvi presso le vostre amministrazioni comunali
circa l’ubicazione di detti punti di raccolta.
Suggerimenti importanti
per le batterie
Le batterie contengono sostanze inquinanti e il loro trattamento è
soggetto a disposizioni di legge. Per questo motivo è necessario re-
stituire le batterie esauste al punto di vendita oppure ai centri di rac-
colta per le sostanze inquinanti presenti nel vs comune di residenza.
Non smaltire mai la batteria nei rifiuti domestici o nei contenitori per
la raccolta die altri materiali (plastica, vetro, organico o simili). Getta-
re le batterie esauste esclusivamente nel contenitore previsto per le
batterie, avendo cura di evitare corto circuiti (ad esempio, coprendo i
poli con nastro adesivo).
*marcato con: Cd = cadmio, Hg = mercurico, Pb = piombo
(A)
Stato: 11/18
tevigo GmbH · Raiffeisenstraße 2 D · 38159 Vechelde (Germany) · www.gardigo.de

VOGELAFWEER 360°
Instructies
Art.-Nr. 70600
1. Gebruik volgens de voorschriften
De Vogelafweer 360 ° is ontworpen om vogels af te schrikken. Het verzendt verschillende ul-
trasone frequenties over een effectieve hoek van 360° met 3 piezoluidsprekers en heeft een
oppervlakte van maximaal 150 m². In schemering en duisternis produceren 2 extra LED’s licht-
flitsen die het effect van afschrikking versterken. Het apparaat werkt op batterijen die worden
opgeladen door de ingebouwde zonnecel of door een 5 V USB-voedingsadapter. Een ander dan
het aangegeven gebruik is niet toegestaan! Bij schade die ontstaat door onjuist gebruik en/
of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing en/of door niet-toegestane ombouw, wordt geen
aansprakelijkheid voor een ontstane schade of gevolgschade voldaan en de garantie vervalt.
2. Belangrijke informatie over de werking en gebruik
• Houd rekening met de broedtijden van de vogels! Gebruik de apparaten alleen buiten deze
tijden of controleer vóór gebruik de omgeving tot 7 m en vergewis u ervan dat daar geen
vogels broeden. Zo verstoort u broedende vogels niet en voorkomt dat vogelmoeders weg-
blijven en hun jongens eventueel verhongeren.
• Gebruik de apparatuur vanaf februari preventief, zodat vogels niet eens in de gewenste gebie-
den komen. Het broedseizoen van de meeste gedomesticeerde vogels is tussen maart en juli.
• Het apparaat werkt met veranderende ultrasone frequenties, die de dieren vervelend vinden.
• Het apparaat voorkomt niet het verblijf van dieren op een bepaalde plaats. Andere plaatsen
echter zullen de dieren aangenamer lijken. Ze beginnen steeds meer het betrokken bereik te
mijden De wijziging van de frequenties voorkomt een gewenningseffect. Het kan enkele da-
gen tot weken duren voordat dit gebeurt. Het apparaat moet permanent in werking zijn om
het effect niet te onderbreken.
• Hoe goed de geluidsgolven zich verspreiden, hangt samen met de plaatselijke omstandigheden.
• Het product kan op alle betrokken plaatsen snel en eenvoudig worden aangebracht en biedt
een optimale bescherming tegen dieren. Mogelijke plaatsen zijn kersenboom, gevel, terras,
carport of garage. De scharnierende ophanging aan de achterkant van het apparaat en de
magnetische hechting bieden maximale flexibiliteit.
• Het apparaat is spatwaterdicht, zodat het buitenshuis kan worden gebruikt.
Opmerking: De reactie van elk dier op onze apparaten kan variëren. De ontwikkeling van onze
apparaten, methoden en applicatietips is gebaseerd op ervaring, testen en feedback van onze
klanten. Daarom is het in de meeste gevallen succesvol.
3. Veiligheidsinstructies
• Elektroapparaten, verpakkingsmateriaal horen niet
in het actiebereik van kindern. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen.
• Apparaat alleen met de daarvoor bestemde span-
ning bedienen: 2 x Mignon (AA) batterijen / 5 V DC
voeding.
• In ieder geval dient te worden gecontroleerd, of het
apparaat geschikt is voor de toepassingslocatie.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen va-
naf 8 jaar of ouder en personen met beperkte fysie-
ke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek
aan ervaring of kennis, als ze onder toezicht staan
van een gekwalificeerd persoon die verantwoordelijk
is voor de veiligheid of door hen voor een veilige om-
gang met het apparaat geïnstrueerd heeft en deze
de resulterende gevaren hebben begrepen.
• Bij personen die aan lichtflitsgevoelige epilepsie lij-
den, kunnen epileptische aanvallen of bewustzijnss-
toornissen ontstaan, wanneer ze worden blootge-
steld aan bepaalde flitslichten. Indien tijdens de
werking symptomen als duizeligheid, verminderd
gezichtsvermogen, oog- of spiersamentrekkingen,
bewustzijnsverlies, desoriëntatie of alle vormen van
onvrijwillige bewegingen oftewel krampen optreden,
dient het flitseffect te worden uitgeschakeld, oftewel
de persoon de kamer te verlaten.
• Zorg ervoor dat u alleen oplaadbare batterijen ge-
bruikt. Gebruik geen normale batterijen. Het gebruik
van batterijen kan het apparaat doen ontploffen en
vernietigen.
• Wanneer u het apparaat gedurende een langere pe-
riode niet gebruikt, haal de batterijen eruit en be-
waar ze dienovereenkomstig.
• Bewaar deze handleiding en geef deze bij doorgave
van het apparaat mee.
• Dit apparaat is geschikt voor gebruik binnens- en
buitenshuis.
• Houd het apparaat nooit rechtstreeks aan uw oor.
Ultrasoon kunnen mensen weliswaar niet horen,
maar er bestaat een hoge geluidsdruk, die geduren-
de een langere periode het oor kan belasten.
4. Omvang levering
• Vogelafweer 360 °
• 2 x Mignon (AA) batterijen (ingebouwd)
• Instructies
5. Avviamento
In principe is het niet nodig om de batterijen extern op te laden. De batterijen zijn in de zomer
voldoende opgeladen door de zonnecel wanneer deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
We raden aan om de Vogelafweer 360 ° al in februari preventief te gebruiken. Vanwege de kor-
te dagen en de verminderde zonnestraling, raden we aan om het apparaat één keer per week
handmatig op te laden met een 5V USB-oplader. Als u het apparaat onder de carport gebruikt of
in een gebied dat niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht, kunt u het apparaat ook perma-
nent gebruiken met een 5 V USB-lader. (Aansluiting zie hieronder) De 360 ° -vogelafweer heeft
twee methoden om het verblijf van vogels in de buurt ongemakkelijk te maken: verschillende
niveaus van echografie en LED-lichtflitsen die worden geactiveerd door een schemerschakelaar
wanneer de duisternis valt. De lichtflits kan afzonderlijk worden ingeschakeld (Auto Night) [ ].
Tip: De oplaadbare batterijen zijn vooraf al opgeladen, maar laad het apparaat helemaal op
wanneer u het voor het eerst gebruikt. U kunt hem 8 uur in de uit-stand in de zon zetten of hem
aansluiten op een USB-oplader, zoals hieronder wordt beschreven.
Aan de onderkant van het apparaat bevinden zich de aan / uit-schakelaar [] en de
LED-flitsschakelaar [ ]. Schuif de Aan / Uit [ ] schakelaar naar de Aan positie om de
Ultrasone Verdediging te activeren. Activeer vervolgens de Auto Night-schakelaar [].
De functiecontrolelampje [ ] lknippert kort. Dit bevestigt dat het apparaat in werking is
en dat de LED-flitser wordt geactiveerd bij zonsopgang. Als het licht donker is, knippe-
ren de LED’s elke 11 seconden. Als u geen LED-flitsfunctie wilt, schakelt u Auto Night[ ].
• Als de LED niet oplicht, is het apparaat uitgeschakeld.
• Als u geen LED-flitsfunctie wilt, drukt u nogmaals op Auto Night[].
• Ultrageluid wordt gedurende ongeveer 3 seconden verzonden terwijl het apparaat is inge-
schakeld, gevolgd door ongeveer 25 seconden stilte. Tijdens de frequentieoverdracht knip-
pert de rode functiecontrolelamp [ ]
• Wanneer de LED-flitsfunctie is ingeschakeld, knipperen de witte LED’s [] aan de voorkant
van het apparaat, naast de echografie in het donker, elke 11 seconden gedurende ongeveer 1
seconde. Door de zonnecel te dimmen, kan de LED-flitser handmatig worden geactiveerd.
Batterijen opladen:
• Er is een zwarte rubberen kap [ ] aan de zijkant van het apparaat.
• Wrik het voorzichtig los en buig het een beetje opzij. Het kan niet volledig worden verwijderd
vanwege de lont.
• Gebruik een oplader met een USB Micro-B-stekker [ ]. U kunt de batterijen ook opladen via
de USB-poort van uw computer. Gebruik hiervoor een USB-A / Micro USB-B-kabel.
• Batterijen vervangen:Steek de micro USB-stekker in de laadbus [ ]. De rode LED [ ] knip-
pert.
• De batterijen zijn vol als de LED permanent oplicht.
• Verwijder de laadkabel en plaats de rubberen afdekking.
• Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Batterijen vervangen:
Het kan gebeuren dat de batterijen na lange tijd moeten worden vervangen. U heeft voor dit
apparaat batterijen van Mignon (AA) nodig. Gebruik nooit normale batterijen. Er bestaat ex-
plosiegevaar!
• Open het deksel van het plexiglas op de bovenkant van het apparaat door b.v. de botte kant
van een mes te gebruiken om de rand omhoog te wrikken. Ga van de ene rand naar de volgen-
de, totdat het deksel er vanzelf uitkomt
• Til het zonnepaneel voorzichtig op. Zorg ervoor dat de kabels niet afgescheurd zijn. Het zon-
nepaneel kan eenvoudig worden weggeklapt naar de andere kant van de aansluitingen.
• Onder het zonnepaneel vindt u het batterijvak.
• Plaats een nieuwe set batterijen. Gebruik geen normale batterijen!
• Let op de polariteit. Het negatieve uiteinde van de batterij wijst altijd naar de veer in het
batterijcompartiment.
• Plaats het zonnepaneel terug in het apparaat. Door het sponsrubber kan het op geringe afs-
tand komen. Duw daarom het zonnepaneel met lichte druk iets meer naar beneden.
• Monteer de plexiglas afdekking opnieuw. Zorg ervoor dat de rubberen afdichting buiten in de
groef zit en niet is gedraaid.
• Druk voorzichtig op het plexiglasdeksel totdat het aan alle zes zijden klikt.
• Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Laad statusweergave tijdens gebruik / opladen via USB:
• Rode LED knippert tijdens het opladen
• Rode LED brandt permanent wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen.
Belangrijke waarschuwing bij het boren in muren: Zorg vóór het boren er voor dat er geen gas-,
water- of stroomleidingen op de boorlocatie zijn. Het is erg belangrijk om op de staat van de
muur te letten, omdat het bijgevoegde bevestigingsmateriaal niet geschikt is voor alle soorten
wanden. Vraag de winkelier naar de geschikte schroeven en pluggen voor de betreende wand-
voorwaarde. Installatie alleen door competente personen. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor onjuiste aansluiting van de wandcontactdoos en daaruit
6. Technische gegevens
• Stroomvoorziening: 2 x AA Mignon 850 mAh oplaadbare batterijen (inbegrepen)
• Opladen: door middel van een USB-kabel (niet meegeleverd) of via een zonnecel
• Frequentiebereik: 24 – 65kHz +/- 10 %, max. 75 dB
• Effectieve oppervlakte: ca. 150 m²
• Power- LED: lichtstoot
• Testmarkering: IP43
• Luidsprekers: 3 piezo-luidsprekers
• Accessoires: geïntegreerde magneethouder en ophanghaak aan de achterkant
• Bedieningselement: 2 schakelposities (AAN / UIT): activatie-echografie. Extra indrukken
van de Auto-Night-knop: Licht schakelt’s nachts aan (automatische regeling via de foto-
sensor in het donker).
• Bedrijfstemperatuur: – 20 °C tot + 50 °C en ≤ 90% R.H.
• Bewaartemperatuur: 0°C tot + 50 °C en ≤ 90 % R.H.
• Geen gewenningseect vanwege drempelfrequentietechnologie (SFT)
7. Algemene informatie
• De CE-conformiteit werd bewezen, de overeenkomstige verklaringen zijn bij ons gedepo-
neerd en kunnen daar worden geraadpleegd.
• Om veiligheids- en vergunningsredenen is het niet toegestaan om dit apparaat om te bou-
wen en/of te veranderen en/of te misbruiken.
• Er zij op gewezen dat bedien- of aansluitfouten of schade die door niet-naleving van de gebru-
iksaanwijzing ontstaat, buiten de invloedssfeer van de Gardigo liggen en voor daaruit voortvlo-
eiende schade geen enkele aansprakelijkheid kan worden aanvaard. Dit geldt ook als wijzigin-
gen of reparatiepogingen aan het apparaat werden gedaan, circuits werden gewijzigd of andere
onderdelen werden gebruikt en bij schade en gevolgschade die door onjuiste bedieningen, na-
latige behandeling of misbruik zijn ontstaan. In al deze gevallen vervalt ook de garantie.
Service: service@gardigo.de Uw Team Gardigo
Aanwijzingen voor het
verwijderen van batterijen
Op batterijen zijn wettelijke regels van toepassing. Op grond daarvan
moeten deze waar ze worden verkocht, bij een verzamelpunt voor af-
valstoen of een openbare verwijderaar van chemisch afval worden
ingeleverd. In geen geval mogen batterijen bij het huisvuil of in de
vuilniszak/container worden aangeboden. Lever batterijen ontladen
bij het verzamelpunt voor oude batterijen in, en neem maatregelen
tegen kortsluiting (bijvoorbeeld door de polenw af te plakken)
Instructie voor milieubescher-
ming
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met normaal
huishoudelijk afval worden afgevoerd. Het moet worden ingeleverd bij
een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische
apparatuur. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de
verpakking geeft dit aan. De materialen zijn in overeenstemming met
hun aanduiding recyclebaar. Met het recyclen, het verwerken van ma-
teriaal of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u
een belangrijke bijdrage aan onze milieubescherming. Raadpleeg de
informatiebalie van uw gemeente voor het inzamelpunt.
(A)
Status: 11/18
Other manuals for 70600
2
Table of contents
Languages:
Other Gardigo Pet Care Product manuals

Gardigo
Gardigo 60067 User manual

Gardigo
Gardigo SQUIRREL HOUSE User manual

Gardigo
Gardigo 90151 User manual

Gardigo
Gardigo 90536 User manual

Gardigo
Gardigo 90160 User manual

Gardigo
Gardigo ANIMAL TRAINER User manual

Gardigo
Gardigo 90545 User manual

Gardigo
Gardigo Bark-stopper User manual

Gardigo
Gardigo 60061 User manual

Gardigo
Gardigo 60090 User manual
Popular Pet Care Product manuals by other brands

Pet Stop
Pet Stop Comfort Contact PCC-200 owner's guide

HAFENBANDE
HAFENBANDE Champ HTB2001 Assembly instructions

Cat Crib
Cat Crib CAT HAMMOCK General Instructions and Troubleshooting

PestBye
PestBye Cat Scarer manual

GEOHOME
GEOHOME I602-40 Assembly instruction

Lakeside
Lakeside MagnaBox Assembly instructions