GBC Modular TL2900 User manual

Operating Instructions
Modular Series
Twin Loop Wire Binder
Model No. TL2900

2
I D
SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE
The safety of you and others is very
important to GBC. Important safety
messages and information are contained
within this manual as well as on the
machine itself. Please be certain to
carefully read and understand all of
these before operating the machine.
The safety alert symbol precedes
each safety message in this
Operator Manual. This symbol indicates a
potential personal safety hazard that could
hurt you or others, as well as cause
product or property damage.
The following pictorial is found on the
TL2900:
This safety message means that you
could be seriously hurt or killed if you
open the product and expose yourself to
hazardous voltage. NEVER remove the
machine’s outer cover. ALWAYS refer
service requirements to qualified GBC
Personnel.
The following symbols appear on this
product, their meaning is:
Means tighten clamp
Means loosen clamp
Means the clamp is in the
correct position to load the
twin loop wire element on
the hook and the punched
book onto the twin loop wire
element.
Means the clamp is in the
correct position to push &
hold the two bind buttons.
Means the bind cycle is
done, the clamp can be
opened and the book can be
removed.
Means the bind cycle was
not completed, PUSH &
HOLD the buttons again.
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
Ihre eigene Sicherheit und die anderer
Personen liegt GBC sehr am Herzen.
Deshalb finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung und auf der Maschine
selbst wichtige Sicherheitshinweise und -
informationen. Diese sind unbedingt zu
lesen und zu verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Jeder Sicherheitshinweis in der
vorliegenden Bedienungsanleitung ist
durch dieses Sicherheitswarnsymbol
gekennzeichnet. Dieses Symbol weist auf
eine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheit
und die anderer Personen hin sowie auf
eventuellen Produkt- bzw. Sachschaden.
Auf dem TL2900 finden Sie das
folgende Schild:
Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor,
daßSie schwere bzw. tödliche Verletzungen
erleiden könnten, wenn Sie das Produkt
öffnen und sich der gefährlichen
elektrischen Spannung aussetzen.
NIEMALS das Maschinengehäuse
abnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMER
den qualifizierten GBC-Kundendienst zu
Hilfe rufen.
Auf diesem Produkt finden Sie ISO- und
IEC-Symbole mit folgenden
Bedeutungen:
Klemme festziehen
Klemme lösen
Laden
Lochen und halten
Vorgang beendet
Vorgang wiederholen
Per GBC la sicurezza dell’operatore e
quella altrui sono molto importanti. In
questo manuale sono contenute
avvertenze e informazioni importanti per la
sicurezza, che sono riportate anche sulla
macchina stessa. Si prega di assicurarsi
di avere letto attentamente e compreso
bene tutte queste indicazioni prima di
mettere in funzione la macchina.
Questo simbolo di avvertimento
precede, nel manuale di istruzioni per
l’uso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simbolo
indica un potenziale rischio di lesione
all’operatore o a terzi e possibilitàdi danni
al prodotto o alla proprietà.
La seguente illustrazione si trova
sulla TL2900:
Questo messaggio di sicurezza significa
che l’operatore puòriportare lesioni gravi o
mortali qualora la macchina venga aperta
e si abbia un’esposizione a tensioni
elettriche pericolose. NON smontare MAI il
coperchio esterno della macchina. Per le
esigenze di manutenzione, rivolgersi
SEMPRE al personale GBC qualificato.
I seguenti simboli ISO e IEC sono
utilizzati sul prodotto con il significato
riportato a lato:
Serrare il bloccaggio
Allentare il bloccaggio
CARICO
PERFORAZIONE E TENUTA
ESEGUITO
RIPETERE
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO

3
NL F E
VEILIGHEIDSBERICHTEN MESSAGES DE SECURITE MENSAJES DE SEGURIDAD
Votre sécuritécomme celle de tous est
essentielle àGBC. Ce manuel ainsi que le
relieur contient des informations et des
messages de sécuritéimportants. Lisez
attentivement toutes ces instructions et
assurez-vous de bien les comprendre
avant d’utiliser la machine.
Le symbole d’alerte précède chaque
message de sécuritéfigurant dans
ce mode d’emploi. Il signale un risque de
dommages matériels ou de blessure pour
l’opérateur.
L’illustration suivante figure sur le relieur
électrique TL2900 :
Ce message de sécuritéindique un risque
de blessure grave, voire un danger de
mort, si vous ouvrez l’équipement et vous
exposez àune tension dangereuse. Ne
retirez JAMAIS le couvercle de la machine.
Confiez TOUJOURS l’entretien et le
dépannage àdu personnel qualifiéGBC.
Les symboles ISO et IEC suivants
apparaissent sur ce produit avec ces
significations :
Signifie Serrer la bride
Signifie Desserrer la bride
Signifie Charger
Signifie Poinçonner et retenir
Signifie Fini
Signifie Refaire
Su seguridad y la de los demás es muy
importante para GBC. En este manual, y
en la propia máquina, aparecen
importantes mensajes e información de
seguridad. Rogamos no empiece a usar la
máquina sin antes haber leído
detenidamente y haber entendido estos
mensajes e información.
El símbolo de aviso precede a cada
mensaje de seguridad de este
Manual del usuario. Este símbolo indica
un peligro potencial a la seguridad
personal, que podría dañar su integridad
física o la de otras personas, o producir
daños materiales en el producto u otros
artículos.
En la Encuadernadora eléctrica TL2900
figura la siguiente advertencia gráfica:
Este mensaje de seguridad indica que, en
caso de abrir el producto, Ud. podría sufrir
graves lesiones, o incluso la muerte, dada
la existencia de un alto voltaje peligroso
en su interior. No quite NUNCA la cubierta
exterior de la máquina. Avise SIEMPRE al
personal cualificado de GBC para
cualquier tipo de reparación.
En este producto aparecen los
siguientes símbolos ISO e IEC, cuyo
significado es:
Significa Apretar abrazadera
Significa Aflojar abrazadera
Significa LOAD (Cargar)
Significa PUNCH & HOLD
(Perforar y sujetar)
Significa DONE (Terminado)
Significa RE-DO (Repetir)
Uw eigen veiligheid en die van anderen is
van uiterst belang voor GBC. U vindt
belangrijke veiligheidsberichten en
informatie in deze handleiding en op de
machine zelf. Lees deze waarschuwingen
zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles
begrijpt voordat u deze machine bedient.
Dit waarschuwingsymbool gaat
vooraf aan elk veiligheidsbericht in
deze Gebruikshandleiding. Dit symbool
geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen
veiligheid of die van anderen aan, alsook
gevaar voor schade aan het product of
eigendommen.
U vindt de volgende illustraties op de
TL2900:
Dit veiligheidsbericht betekent dat u
ernstig gewond kunt raken of gedood kunt
worden als u dit product opent en uzelf
blootstelt aan gevaarlijke spanning. Neem
de sluitplaat van de machine er NOOIT
vanaf. Neem ALTIJD contact op met
gekwalificeerd GBC-personeel voor
onderhoudsvereisten.
Op dit product komen ISO- en
IEC-symbolen voor. De betekenis
is als volgt:
Betekent “Klem vastzetten”
Betekent “Klem losmaken”
Betekent “LADEN”
Betekent “PONSEN EN
VASTHOUDEN”
Betekent “KLAAR”
Betekent “"OPNIEUW”
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO

4
I D
IMPORTANT SAFEGUARDS PRECAUZIONI IMPORTANTI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
•Use the TL2900 Binder only for its
intended purpose of binding paper and
covers according to the indicated
specifications.
•Before operating the machine, make
certain that the TL2900 is placed on a
secure, stable work area. This will help
prevent the machine from falling and
possibly causing personal injury and
damage.
•Retain this Operating Instructions
manual for later use.
CAUTION: In case of emergency,
use the power cord as a main
disconnect.
•The TL2900 must be connected to a
supply voltage corresponding to the
electrical rating of the machine operating
instructions (also listed on the serial
number label).
•The socket-outlet shall be located near
the equipment and shall be easily
accessible.
•The grounding plug is a safety feature
and will only fit into the proper grounding
type power outlet. If you are unable to
insert the plug into an outlet, contact a
qualified electrician to have a suitable
outlet installed. Do not alter the plug on
the end of the cordset (if provided) of
the TL2900. It was provided for your
safety.
•Unplug the TL2900 before moving the
machine or whenever the machine is not
in use for an extended period of time.
•Do not operate the TL2900 if the
machine has a damaged power supply
cord or plug. Do not operate the
machine after any malfunction, if liquid
has been spilled into the machine, or
if the machine has been damaged in
any way.
•Do not overload electrical outlets
beyond their capacity. To do so can
result in fire or electrical shock.
•Usare la TL2900 solo per lo scopo
previsto, ovvero la rilegatura di
perforuzione e copertine secondo i dati
tecnici indicati.
•Prima di mettere in funzione la macchina,
accertare che sia sistemata in una
posizione di lavoro sicura e stabile. In
questo modo si eviteràche la macchina
possa cadere provocando lesioni alle
persone e danni a proprietà.
•Conservare queste istruzioni per l’uso
per poterle consultare in futuro.
ATTENZIONE: In caso di
emergenza, usare il cavo di
alimentazione come dispositivo
principale per lo scollegamento dalla
rete!
•La TL2900 deve essere collegata ad una
presa di corrente di alimentazione il cui
voltaggio corrisponda a quanto indicato
nelle istruzioni per l’impiego della
macchina (l’indicazione èanche riportata
sulla targhetta con il numero di serie
della macchina).
•La presa di corrente deve essere situata
nei pressi della macchina e deve essere
facilmente accessibile.
•La spina con presa di terra èun’esigenza
di sicurezza e deve essere collegata ad
una presa di corrente adeguata. Se non
si riesce ad inserire la spina nella presa,
consultare un elettricista qualificato per
l’installazione di una presa di corrente
adatta. Non modificare la spina che si
trova all’estremitàdel cavo di
alimentazione della TL2900 (qualora il
cavo sia stato fornito insieme alla
macchina). La spina èstata fornita per
esigenze di sicurezza.
•Scollegare la TL2900 per spostarla o
quando non la si usi per un lungo
periodo di tempo.
•Non impiegare la TL2900 con un cavo di
alimentazione o una spina danneggiati.
Non adoperare la macchina dopo un
qualsiasi problema di funzionamento, o
nel caso in cui sia stato versato del
liquido all’interno della macchina stessa,
o in cui la macchina sia stata comunque
danneggiata in qualche modo.
•Non sovraccaricare le prese di corrente
oltre alla loro capacità: ciòpotrebbe
provocare incendi o scosse elettriche.
•Benutzen Sie den TL2900 nur für seinen
vorgesehenen Zweck, d.h. zum lochen
von Papier und Deckblättern gemäß den
angegebenen Spezifikationen.
•Stellen Sie den TL2900 von
Inbetriebnahme auf eine sichere und
stabile Arbeitsfläche, um zu verhindern,
daßer hinunterfällt und Personen- bzw.
Sachschaden verursacht.
•Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für den späteren Gebrauch auf.
VORSICHT: Im notfall das netzkabel
von der stromversorgung abtrennen!
•Der Anschlußdes TL2900 darf nur an
eine Netzspannung erfolgen, die mit dem
Gerät laut Bedienungsanleitung (siehe
auch Angaben auf Typenschild)
übereinstimmt.
•Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich
- in der Nähe des Geräts befinden.
•Der Erdungsstecker dient zur Sicherheit
und paßt nur in ordnungsgemäß geerdete
Netzsteckdosen. Wenn der Stecker nicht
in die Steckdose paßt, lassen Sie sich
von Ihrem Elektriker eine passende
Steckdose installieren. Nehmen Sie keine
Änderungen am Netzstecker (falls
mitgeliefert) des TL2900 vor, denn er
dient zu Ihrer Sicherheit.
•Stecken Sie den TL2900 aus, wenn Sie
den Standort der Maschine verändern
oder wenn die Maschine längere Zeit
nicht in Gebrauch ist.
•Den TL2900 nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, wenn das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert, wenn
Flüssigkeit in die Maschine gelangt ist,
oder nachdem die Maschine auf
irgendeine Weise beschädigt worden ist.
•Elektrische Anschlüsse nicht über
Kapazität belasten, da dies zu Bränden
oder elektrischen Schlägen führen kann.

5
NL F E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES IMPORTANTES
•N’utilisez le relieur électrique que pour
l’usage auquel il est destiné:
poinçonnage des documents à
couverture selon le mode d’emploi.
•Assurez-vous de placer le relieur sur une
surface stable avant toute utilisation afin
d’éviter toute chute, dommage ou
blessure.
•Conservez ce mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure.
ATTENTION: En cas d’urgence,
debrancher le relieur du secteur!
•Connectez le relieur électrique àune
tension correspondant àcelle indiquée
dans le mode d’emploi (voir également
la plaque signalétique).
•La prise de courant doit être proche de
l’équipement et facilement accessible.
•La fiche de terre est un élément de
sécuritéet se branche uniquement sur
une prise murale àtrois alvéoles. Si la
fiche ne rentre pas dans la prise murale,
contactez un électricien qualifiépour
faire installer une prise de courant
adéquate. Ne modifiez pas la fiche du
cordon du relieur (s’il en est muni). Elle a
étéfournie àtitre de sécurité.
•Débranchez le relieur électrique avant
tout déplacement ou lorsqu’il reste
inutilisépendant des périodes
prolongées.
•N’utilisez pas le relieur électrique si son
cordon d’alimentation ou sa fiche sont
défectueux. Ne l’utilisez pas non plus
après une défaillance, si du liquide y a
étérenverséou s’il a étéendommagéde
quelque manière que ce soit.
•Ne surchargez pas les prises de courant
au-delàde leur capacité. Ceci pourrait
entraîner un incendie ou une
électrocution.
•Utilice únicamente la encuadernadora
eléctrica para el fin que ha sido
diseñada, es decir, para perforadora
papel y tapas según las especificaciones
indicadas.
•Antes de usar la máquina, colóquela
sobre una superficie firme y estable,
para evitar que pueda caerse y
provoque daños o lesiones.
•Conserve este Manual del usuario para
su uso posterior.
PRECAUCIÓN: ¡En caso de
emergencia, desenchufe el cordón
eléctrico!
•La Encuadernadora TL2900 debe
conectarse a una toma de corriente que
tenga las características eléctricas que
se indican en el Manual del usuario
(también están indicadas en la etiqueta
del número de serie).
•La toma de corriente deberáestar cerca
de la máquina y ser fácilmente accesible.
•El enchufe puesto a tierra es un
dispositivo de seguridad y solamente
puede introducirse en una toma de
corriente apropiada. Si no pudiera
conectar el enchufe a la toma de
corriente, llame a un electricista
cualificado para que instale una toma
adecuada. No altere el enchufe del
extremo del cable de alimentación (si
se proporciona) de la Encuadernadora
TL2900, ya que su misión es proteger
al usuario.
•Desenchufe la Encuadernadora TL2900
antes de moverla o cuando no vaya a
utilizarla durante un largo período de
tiempo.
•No use la Encuadernadora TL2900 si el
cable de alimentación o el enchufe está
en malas condiciones, si no funciona
debidamente, si se ha derramado líquido
en su interior o si ha sufrido algún daño.
•No sobrecargue las tomas de corriente,
ya que se podría provocar un incendio o
una descarga eléctrica.
•Gebruik de TL2900 alleen voor zijn
bestemde doel, namelijk het ponsen van
papier en kaften volgens de aangegeven
specificaties.
•Voordat u de machine bedient, dient u
TL2900 op een veilig, stabiel
werkoppervlak te plaatsen om te
voorkomen dat de machine valt en
mogelijk persoonlijk letsel of schade
veroorzaakt.
•Bewaar deze Gebruikshandleiding voor
toekomstig gebruik.
LET OP: In noodgevallen het snoer
als hoofdstroomverbreker
gebruiken!
•De TL2900 dient te worden aangesloten
op een stroombron met het voltage
aangegeven in de specificaties in de
gebruiksaanwijzing van de machine. (Het
voltage staat tevens vermeld op het
serienummerplaatje.)
•Zorg ervoor dat het stopcontact zich
bevindt op een gemakkelijk te bereiken
plaats, in de buurt van de machine.
•De aardingsstekker is een
veiligheidskenmerk dat uitsluitend op een
stopcontact met het juiste aardingstype
past. Als u de stekker in geen enkel
aanwezig stopcontact kunt steken, dient
u contact op te nemen met een
gekwalificeerde elektricien om het juiste
stopcontact te installeren. Verander de
stekker aan het uiteinde van het snoer
van de TL2900 (indien bijgeleverd) niet.
Hij werd verschaft voor uw veiligheid.
•Haal de stekker van de TL2900 uit het
stopcontact voordat u de machine
verplaatst of indien u de machine langere
tijd niet gebruikt.
•Gebruik de TL2900 niet indien het
elektriciteitssnoer of de stekker
beschadigd is. Gebruik de machine niet
na storingen, wanneer er vloeistof op is
gemorst, of de machine op wat voor
manier dan ook beschadigd is.
•Zorg ervoor dat de elektrische circuits
niet overbelast worden. Dit kan tot brand
of elektrische schokken leiden.

6
I D
•Do not attempt to service your TL2900
yourself. Contact an authorized GBC
service representative for any required
repairs or major maintenance for your
TL2900.
•There are NO user-serviceable parts
inside the machine. To avoid potential
personal injury and/or property or
machine damage, DO NOT REMOVE
THE MACHINE’S COVER.
•Non tentare di eseguire personalmente la
manutenzione della TL2900. Consultare
un rappresentante autorizzato del
servizio GBC per tutte le riparazioni
necessarie o per i principali problemi di
manutenzione della TL2900.
•All’interno della macchina, NON ci sono
parti la cui manutenzione possa essere
eseguita dall’utente. Per evitare potenziali
lesioni alle persone o danni a proprietà,
NON SMONTARE IL
COPERCHIO DELLA MACCHINA.
•Bitte sehen Sie davon ab, Service und
Reparaturen an Ihrem TL2900 selbst
durchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfall
einen Fachmann des GBC-
Kundendienstes an, um Reparaturen
oder größere Wartungsarbeiten an Ihrem
TL2900 vorzunehmen.
•Diese Maschine enthält KEINE vom
Endverbraucher zu wartenden Teile.
Vermeiden Sie potentielle
Verletzungsgefahr und/oder Sachschaden,
UND NEHMEN SIE NIEMALS DAS
MASCHINENGEHÄUSE AB.
SERVICE MANUTENZIONE SERVICE
•You may clean the exterior of the
TL2900 using a soft, damp cloth. Do not
use detergents or solvents as damage to
the machine may occur.
•Si puòpulire la superficie esterna della
macchina passandovi un panno soffice
inumidito. Non usare detersivi o solventi
che potrebbero danneggiare la
macchina.
•Reinigen Sie das Äußere des TL2900,
indem Sie es mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie
jedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel,
da dadurch Schaden an der Maschine
entstehen könnte.
CLEANING PULIZIA REINIGUNG

7
NL F E
•N’essayez pas de réparer vous-même
le relieur électrique. Contactez un
représentant du service après-vente
GBC pour tout dépannage ou entretien
important.
•Il n’existe AUCUNE pièce interne
réparable par l’utilisateur. Pour éviter
toute blessure et dommage, NE
RETIREZ PAS LE COUVERCLE
DE LA MACHINE.
•No intente reparar por su cuenta la
Encuadernadora TL2900. En caso de
necesitar reparación o servicio técnico
de importancia, diríjase al representante
local autorizado de GBC.
•La máquina NO tiene partes que puedan
ser reparadas por el usuario. Para evitar
posibles lesiones y/o daños a la
propiedad o a la máquina, NO
RETIRE LA CUBIERTA DE LA
MÁQUINA.
•Probeer de TL2900 niet zelf te
onderhouden. Neem contact op
met een geautoriseerde GBC-
onderhoudsvertegenwoordiger voor
benodigde reparaties of groot onderhoud
aan uw TL2900.
•Het apparaat heeft GEEN onderdelen
die door de gebruiker onderhouden
kunnen worden. Voorkom letsel en/of
materiële schade: VERWIJDER
DE BESCHERMKAP VAN HET
APPARAAT NIET.
ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE SERVICIO TÉCNICO
•L’extérieur du relieur électrique se
nettoie avec un tissu doux humide.
N’utilisez pas de produit nettoyant ni de
solvant car cela pourrait endommager
l’équipement.
•Limpie solamente el exterior de la
Encuadernadora TL2900 con un paño
suave y húmedo. No utilice detergentes
ni disolventes, ya que podría deteriorar
la superficie de la máquina.
•U kunt de buitenkant van de TL2900
schoonmaken met een zachte, vochtige
doek. Gebruik geen schoonmaak- of
oplosmiddelen aangezien deze schade
aan de machine kunnen veroorzaken.
SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA

8
I D
(THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLY
TO THE UNITS RATED 230V 50HZ.)
CAUTION: WHEN CHOOSING A
DETACHABLE LINE CORD FOR
USE WITH YOUR TL2900,
ALWAYS OBSERVE THE
FOLLOWING PRECAUTIONS:
The cordset consist of three parts; the
attachment plug, cordage and appliance
inlet. Each of these components must
have European regulatory approvals
for safety.
The following minimum electrical ratings
for the specific cordset are published for
safety purposes. DO NOT USE
CORDSETS THAT DO NOT MEET THE
FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL
REQUIREMENTS.
PLUG: 3 ampere, 250 volts, 50/60 Hz,
Class 1, 3 conductor, European safety
approved.
CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75,
Harmonized ( < HAR> ). The “< >”
symbols indicate cordage approved to
appropriate European standard (NOTE:
“HAR”may be substituted by the approval
mark of the European safety agency
which approved the cordage. An example
would be “< VDE >”.)
APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere,
250 volts, 50/60 Hz, European safety
approved, Type IEC 320. The cordset
shall not exceed 3 meters in length. A
cordset with component electrical ratings
greater than the minimum specified
electrical ratings may be substituted.
(LE NOTE CHE SEGUONO
PERTENGONO SOLO ALLE MACCHINE
ALIMENTATE A 230 V 50 HZ.)
ATTENZIONE: NELLA SCELTA DI
UN CAVO DI ALIMENTAZIONE
STACCABILE PER L’IMPIEGO CON
LA TL2900, OSSERVARE SEMPRE
LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO
Il cavo di alimentazione ècostituito da tre
parti: la spina, il cavo stesso e la presa di
rete. Ognuno di questi componenti deve
essere approvato secondo le norme
europee per la sicurezza.
Le indicazioni seguenti sulla potenza
elettrica minima per il cavo in questione
sono riportate per esigenze di sicurezza.
NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE
CHE NON CORRISPONDANO ALLE
ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE
SEGUONO.
SPINA: 3 ampere, 250 volt, 50/60 Hz,
conduttore della Classe 1,3, conforme alle
norme di sicurezza europee.
CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato
( < HAR > ). I simboli “< >”indicano un
cavo approvato secondo la norma europea
appropriata. (NOTA: “HAR”puòessere
sostituito dal marchio di accettazione
dell’ente europeo per la sicurezza che ha
approvato il cavo stesso. Un esempio
potrebbe essere “< VDE >”.)
PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,
approvazione secondo le norme di
sicurezza europee, Tipo IEC 320. La
lunghezza del cavo non deve superare i 3
metri. Possono essere impiegati, in
sostituzione, cavi previsti per potenze
elettriche superiori.
(DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTEN
NUR FÜR DIE GERÄTE MIT 230 V
UND 50 HZ.)
ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHREN
TL2900 EIN ABNEHMBARES
NETZKABEL VERWENDEN
WOLLEN, ACHTEN SIE STETS
AUF DIE FOLGENDEN
MERKMALE:
Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem
Netzstecker, der Kabelschnur und dem
Gerätestecker. Jede dieser Komponenten
mußvon den entsprechenden
europäischen Sicherheitsbehörden
zugelassen sein. Die folgenden
elektrischen Mindestwerte für die jeweiligen
Kabel werden aus Sicherheitsgründen an
dieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIE
KEINE KABEL, DIE NICHT DEN
NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN
MINDESTANFORDERUNGEN
ENTSPRECHEN.
STECKER: 3 Amp, 250 Volt, 50/60 Hz,
Leiter der Klasse 1.3, entspricht
europäischen Sicherheitsvorschriften.
KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75,
Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen “< >”
weisen auf eine Zulassung des Kabels
gemäß der entsprechenden europäischen
Norm hin. (HINWEIS: “HAR”kann durch
das Zulassungszeichen der europäischen
Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur
genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür
wäre “< VDE >”.)
GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,
50/60 Hz, zugelassen durch europäische
Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320. Die
Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter
nicht überschreiten. Die einzelnen
Kabelkomponenten dürfen höhere
elektrische Werte als die angegebenen
Mindestwerte besitzen.
MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL

9
NL F E
(LES REMARQUES SUIVANTES
S’APPLIQUENT UNIQUEMENT AUX
APPAREILS DE TENSION NOMINALE
230 V 50 HZ.)
ATTENTION: LORS DU CHOIX
D’UN CORDON AMOVIBLE A
UTILISER AVEC LE RELIEUR
ELECTRIQUE TL2900, OBSERVEZ
TOUJOURS LES PRECAUTIONS
SUIVANTES :
Le cordon se compose de trois parties : la
fiche, le cordon et la prise d’entrée de
l’appareil. Chacun de ces composants doit
être conforme aux normes européennes
de sécurité.
Les valeurs électriques nominales
minimums correspondant àce cordon
sont indiquées ci-dessous àtitre de
sécurité. N’UTILISEZ PAS DE CORDON
QUI NE REPONDE PAS AUX
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES
MINIMUMS SUIVANTES.
FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, classe 1, 3
conducteurs, conforme aux normes
européennes de sécurité.
CORDON: Type HO3VV-F3G0.75,
harmonise ( < HAR > ). Le symbole “< >”
indique que le cordon est conforme àla
norme européenne correspondante
(REMARQUE: “HAR”peut être remplacée
par le label de conformitéde l’agence
européenne de sécuritéayant approuvéle
cordon. Par exemple “< VDE >”.)
PRISE D’ENTREE DE L’APPAREIL: 3 A,
250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes de
sécuritéeuropéennes, type IEC 320.
(LA SIGUIENTE NOTA HACE
REFERENCIA ÚNICAMENTE A LAS
UNIDADES QUE FUNCIONAN A
230V Y 50 HZ.)
PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICE
UN CABLE ELÉCTRICO
DESCONECTABLE CON LA
ENCUADERNADORA TL2900,
OBSERVE SIEMPRE LAS
SIGUIENTES PRECAUCIONES:
El conjunto del cable consta de tres
partes: el enchufe de acoplamiento, el
cordón en síy el conector de entrada del
aparato eléctrico. Cada uno de estos
componentes ha de cumplir la normativa
europea de seguridad vigente. A efectos
de seguridad, se indican las
características eléctricas (valores
nominales) mínimas del cable de
alimentación. NO UTILICE CONJUNTOS
DE CABLE QUE NO CUMPLAN LOS
SIGUIENTES REQUISITOS
ELÉCTRICOS MÍNIMOS:
ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz,
conductor de Clase 1, 3, normativa
europea de seguridad vigente.
CORDÓN: Tipo H03VV-F3G0.75,
armonizado ( < HAR > ). Los símbolos
“< >”indican que el cordón cumple las
normas europeas vigentes. (NOTA: En
lugar de “HAR”, puede figurar la marca
aprobada por el organismo europeo de
seguridad que autoriza el uso del cordón;
por ejemplo: “< VDE >”.)
CONECTOR DE ENTRADA DEL
APARATO ELÉCTRICO: 3 A, 250 V,
50/60 Hz, aprobado por la normativa
europea de seguridad vigente, Tipo IEC
320. La longitud del cable de alimentación
no debe superar los 3 metros. Se puede
utilizarse un cable con características
eléctricas superiores a los valores
nominales mínimos especificados.
(DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN
ALLEEN VAN TOEPASSING OP
EENHEDEN VAN 230 V EN 50 HZ.)
VOORZICHTIG: ALS U EEN
AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR
UW TL2900 KIEST, DIENT U
ALTIJD DE VOLGENDE
VOORZORGSMAATREGELEN IN
ACHT TE NEMEN:
De snoerset bestaat uit drie onderdelen:
de bevestigingsstekker, het snoer en de
invoerconnector van het apparaat. Elk van
deze componenten dient aan Europese
veiligheidsreglementen te voldoen.
De volgende minimale elektrische
vereisten voor de specifieke snoerset zijn
uigegeven voor veiligheidsdoeleinden.
GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIET
VOLDOEN AAN DE VOLGENDE
MINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.
STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,
Klasse 1,3 geleiding, Europese
veiligheidsgoedkeuring.
SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75,
geharmoniseerd ( < HAR > ). De “< >”
symbolen geven aan dat het snoer aan de
juiste Europese norm voldoet. (NB: “HAR”
kan tevens vervangen worden door het
goedkeuringsteken van de Europese
veiligheidsinstantie die het snoer heeft
goedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is
“< VDE >”.)
INVOERCONNECTOR VAN HET
APPARAAT: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,
met Europese veiligheidsgoedkeuring, van
het type IEC 320. Het snoer van dit
apparaat mag niet langer zijn dan 3 meter.
Er kan ook een snoer worden gebruikt met
elektrische waarden die hoger zijn dan de
hier aangegeven minimumvereisten.
HOOFDSNOERSET-SELECTIE CHOIX DU CORDON
D’ALIMENTATION PRINCIPAL SELECCIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL

10
I D
(LE NOTE CHE SEGUONO
PERTENGONO SOLO ALLE MACCHINE
ALIMENTATE A 115 V 60 HZ.)
Questa macchina èstata collaudata ed è
stata trovata in osservanza delle norme
previste per un dispositivo digitale di
Classe A secondo quanto previsto dalla
parte 15 delle norme FCC. Questi limiti
sono concepiti per garantire una
protezione ragionevole contro interferenza
dannosa quando la macchina èutilizzata
in un ambiente commerciale. Questa
macchina genera, utilizza e puòirradiare
energia in radio frequenza e, qualora non
venga installata secondo le indicazioni
delle istruzioni per l’uso, puòessere causa
di interferenze dannose con le
comunicazioni radio. L’impiego di questa
attrezzatura in una zona residenziale
potrebbe provocare interferenze nocive: in
tal caso l’utente dovràprovvedere, a
proprie spese, ad eliminare le suddette
interferenze.
ATTENZIONE: CAMBIAMENTI O
MODIFICHE NON AUTORIZZATI
ESPRESSAMENTE DALLA
GENERAL BINDING
CORPORATION POSSONO
ANNULLARE L’AUTORIZZAZIONE
ALL’IMPIEGO DI QUESTA
MACCHINA.
Questo apparato digitale di Classe A
soddisfa tutti i requisiti delle norme
canadesi per quanto concerne le
attrezzature che generano interferenze.
(DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTEN
NUR FÜR DIE GERÄTE MIT 115 V
UND 60 HZ.)
Dieses Gerät wurde getestet und entspricht
gemäß Teil 15 der FCC-Regeln den
Grenzen für ein Digitalgerät der Klasse A.
Diese Grenzen sollen angemessenen
Schutz gegen Störstrahlungen bei Betrieb
von Geräten in kommerziellen
Umgebungen bieten. Dieses Gerät erzeugt,
verbraucht und gibt Radiofrequenzenergie
ab, und wenn es nicht gemäß den
Anweisungen der Bedienungsanleitung
installiert wird, kann es zu Funkstörungen
kommen. Der Betrieb eines solchen Geräts
in einem Wohngebiet wird wahrscheinlich
Störstrahlungen verursachen, in welchem
Fall der Benutzer diese Störungen auf
seine eigenen Kosten beheben muß.
ACHTUNG: VERÄNDERUNGEN,
DIE NICHT AUSDRÜCKLICH VON
DER GENERAL BINDING
CORPORATION GENEHMIGT
WERDEN, KÖNNTEN IHRE
BEFUGNIS ZUM BETRIEB DIESES
GERÄTS NICHTIG MACHEN.
Dieses Digitalgerät der Klasse A entspricht
allen Anforderungen der kanadischen
Bestimmungen für Störstrahlungen
verursachende Geräte.
FCC NOTE FCC NOTA FCC HINWEIS
(THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLY
TO THE UNITS RATED 115V 60HZ.)
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class A
digital device, pursuant to Part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against
harmful interference when the equipment
is operated in a commercial environment.
This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the
Operator Manual, may cause harmful
interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference
in which case the user will be required to
correct the interference at his/her own
expense.
CAUTION: CHANGES OR
MODIFICATIONS NOT
EXPRESSLY APPROVED BY
GENERAL BINDING
CORPORATION COULD VOID
YOUR AUTHORITY TO OPERATE
THE EQUIPMENT.
This Class A digital apparatus meets all
requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment
Regulations.

11
(LES REMARQUES SUIVANTES
S’APPLIQUENT UNIQUEMENT AUX
APPAREILS DE TENSION NOMINALE
115 V 60 HZ.)
Cet équipement a ététestéet approuvé
conforme aux limites d’un appareil
numérique de classe A, en vertu de
l’article 15 des normes FCC. Ces limites
ont étéfixées pour fournir une protection
raisonnable contre les interférences
nuisibles lorsque l’équipement est utilisé
dans un environnement commercial. Cet
équipement génère, utilise et peut émettre
de l’énergie électromagnétique et peut
causer des parasites pour les
communications radio s’il n’est pas installé
ni utiliséconformément au mode d’emploi.
L’utilisation de cet équipement en zone
résidentielle risque de provoquer des
parasites, auquel cas l’utilisateur devra y
remédier àses frais.
ATTENTION : TOUTE
MODIFICATION NON
EXPRESSEMENT APPROUVEE
PAR GENERAL BINDING
CORPORATION PEUT
ENTRAINER UNE INTERDICTION
D’UTILISATION DE
L’EQUIPEMENT.
Cet appareil numérique de classe A est
conforme àtoutes les exigences de la
réglementation du Canada sur les
instruments causant des parasites.
(LA SIGUIENTE NOTA HACE
REFERENCIA ÚNICAMENTE A LAS
UNIDADES QUE FUNCIONAN A
115V Y 60 HZ.)
Tras la puesta a prueba de esta unidad,
se ha comprobado que cumple los límites
correspondientes a los dispositivos
digitales de clase A, de acuerdo con el
apartado 15 de las normas de FCC. Estos
límites se han diseñado para proporcionar
una protección razonable contra
interferencias perjudiciales cuando la
unidad se usa en un entorno comercial.
Esta unidad genera, utiliza y puede
irradiar energía de radiofrecuencia, por lo
que, si no se instala y usa de acuerdo con
el Manual del usuario, podría producir
interferencias perjudiciales en las
comunicaciones por radio. El
funcionamiento de esta unidad en una
zona residencial es probable que cause
interferencias perjudiciales, en cuyo caso
el usuario deberácorregir el problema y
correr con los gastos correspondientes.
PRECAUCIÓN: LOS CAMBIOS O
MODIFICACIONES NO
AUTORIZADOS EXPRESAMENTE
POR GENERAL BINDING
CORPORATION PODRÍAN
INVALIDAR LA AUTORIZACIÓN
PARA USAR LA UNIDAD.
Este aparato digital de clase A cumple
todos los requisitos de la normativa
canadiense sobre aparatos que causan
interferencias.
(DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN
ALLEEN VAN TOEPASSING OP
EENHEDEN VAN 115 V EN 60 HZ.)
Dit apparaat is getest en voldoet aan de
limieten voor een digitaal apparaat van de
klasse A, volgens onderdeel 15 van de
FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen
om redelijke bescherming tegen
schadelijke storingen te bieden als het
apparaat bediend wordt in een
commerciële omgeving. Dit apparaat
genereert, gebruikt en kan hoogfrequentie-
energie uitstralen en kan, indien niet
geïnstalleerd en gebruikt volgens de
instructies in deze Gebruikshandleiding,
schadelijke storingen aan
radiocommunicatie veroorzaken. Als dit
apparaat in een woonwijk wordt gebruikt,
is het waarschijnlijk dat het schadelijke
storingen zal veroorzaken; in dit geval zal
de gebruiker de storing op eigen kosten
moeten opheffen.
LET OP: VERANDERINGEN OF
WIJZIGINGEN DIE NIET
UITDRUKKELIJK DOOR
GENERAL BINDING
CORPORATION GOEDGEKEURD
ZIJN, KUNNEN U HET GEZAG
ONTNEMEN OM DIT APPARAAT
TE BEDIENEN.
Dit digitale apparaat van de klasse A
voldoet aan alle Canadese vereisten m.b.t.
apparaten die storingen kunnen
veroorzaken.
NL F E
FCC NB FCC REMARQUE FCC NOTA

12
I D
By purchasing the TL2900, you have
invested in a highly capable binding
machine that will give you years of reliable
service. To help protect this investment be
certain to take advantage of the GBC
Equipment Maintenance Agreement
(EMA). The EMA provides your TL2900
with proper ongoing maintenance and
care, helping to ensure the years of quality
performance and long life built into the
machine. Without an EMA, a charge for
time and labor would result from every
normal maintenance or repair service call.
An EMA for your TL2900 eliminates this
possibility by providing you with a low,
fixed annual cost for protecting your
valuable machine investment. For full
details about purchasing an EMA, contact
your local GBC Branch Office or contact:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Or Call: 1-800-790-7787
Con l’acquisto della TL2900, si èfatto un
investimento su di una legatrice di elevate
caratteristiche che garantiràanni di
servizio affidabile. Per contribuire alla
protezione dell’investimento, assicurarsi di
usufruire dei vantaggi offerti dal contratto
di manutenzione della GBC (Equipment
Maintenance Agreement - EMA). Il
contratto garantisce alla TL2900 la
manutenzione continua e la cura
necessaria, contribuendo ad assicurare
anni di prestazioni qualitativamente
elevate e la lunga durata di servizio per la
quale la macchina èstata costruita. Senza
un contratto EMA, verranno addebitate le
ore di lavoro e la manodopera derivanti da
ogni richiesta di intervento di normale
manutenzione o riparazione. Un contratto
EMA per la TL2900 elimina questo rischio
con una bassa spesa annuale fissa per
proteggere questo investimento di valore.
Per avere tutti i dettagli sulla stipulazione
di un contratto EMA, consultare il proprio
ufficio GBC locale, oppure consultare la:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Oppure chiamare
il numero: 1-800-790-7787
Mit dem Kauf eines TL2900 haben Sie in
eine hochleistungsfähige Bindemaschine
investiert, die Ihnen jahrelang zuverlässige
Dienste leisten wird. Um diese Investition
zu schützen, sollten Sie einen
Gerätewartungsvertrag (Equipment
Maintenance Agreement, EMA) mit GBC
abschließen. Durch diesen
Wartungsvertrag erhalten Sie fortlaufende
Wartung und Pflege, damit Ihr TL2900 die
Leistungsqualität und Lebensdauer
erbringen kann, für die diese Maschine
konzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wird
Ihnen bei jedem Wartungs- oder
Reparaturauftrag Zeit und Arbeit in
Rechnung gestellt werden. Ein
Wartungsvertrag für Ihren TL2900 schützt
Sie vor derartigen Kosten, indem Sie für
den Schutz Ihrer wertvollen Investition
einen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen.
Nähere Einzelheiten über den
Wartungsvertrag erhalten Sie von Ihrer
örtlichen GBC-Zweigniederlassung oder
direkt von:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Tel. gebührenfrei (nur in den USA):
1-800-790-7787
EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT CONTRATTO PER LA MANUTENZIONE
DELL’APPARECCHIO GERÄTEWARTUNGSVERTRAG

13
NL F E
En achetant le TL2900, vous avez investi
dans un relieur hautement performant qui
vous fournira de nombreuses années de
service fiable. Pour le rentabiliser, nous
vous conseillons d’obtenir un contrat
d’entretien d’équipement GBC (Equipment
Maintenance Agreement ou EMA) au titre
duquel vous bénéficierez de services
d’entretien régulier afin d’optimiser la
performance et la durée de vie de
l’équipement. Sans cette garantie, chaque
visite de dépannage ou d’entretien vous
sera facturée. Avec l’EMA, vous pourrez
rentabiliser votre investissement àun coût
d’entretien annuel fixe et peu élevé. Pour
davantage de renseignements, contactez
le bureau GBC régional ou écrivez à
l’adresse suivante :
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Etats-Unis
Numéro vert : 1-800-790-7787 (Etats-Unis
et Canada uniquement)
Al adquirir la Encuadernadora TL2900,
Ud. ha invertido en una máquina de
encuadernación de gran calidad que le
proporcionaráaños de servicio fiable.
Para proteger esta inversión, le sugiero
que aproveche las ventajas que le ofrece
GBC mediante el Contrato de
Mantenimiento de Equipos (Equipment
Maintenance Agreement, o EMA). Este
contrato le proporciona servicio técnico y
mantenimiento continuo, para poder sacar
el máximo partido posible a la calidad y
larga vida útil para la que ha sido
diseñada la máquina. Sin este contrato,
tendráque pagar cargos por mano de
obra y por hora cada vez que necesite
servicios normales técnicos o de
reparación. El contrato EMA elimina esta
posibilidad y le permite proteger su
valiosa inversión por medio de una
pequeña cuota fija anual. Si desea más
información acerca de la obtención de un
contrato EMA, diríjase a la sucursal de
GBC más próxima, o bien, a:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
O llame al teléfono 1-800-790-7787
Met uw aankoop van de TL2900 hebt u in
een bindmachine met hoge capaciteit
geïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbare
service zal bieden. Om deze investering te
beschermen, raden wij u aan de
onderhoudsovereenkomst (Equipment
Maintenance Agreement, EMA) van GBC
te nemen. Deze onderhoudsovereenkomst
biedt uw TL2900 de juiste doorlopende
service en zorg, en verzekert u van de
jarenlange kwaliteitsprestaties en lange
levensduur die in de machine ingebouwd
zijn. Zonder onderhoudsovereenkomst
wordt u voor normale ouderhouds- en
reparatiebeurten een bedrag voor tijd en
arbeid berekend. Met een
onderhoudsovereenkomst voor uw TL2900
elimineert u deze mogelijkheid d.m.v. een
laag, vast jaarlijks bedrag om uw
waardevolle investering te beschermen.
Voor volledige details omtrent
onderhoudsovereenkomsten dient u
contact op te nemen met uw plaatselijke
GBC-filiaal of met:
General Binding Corporation
500 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
Binnen de VS of Canada kunt u bellen op
1-800-790-7787
ONDERHOUDSOVEREENKOMST ACCORD D’ENTRETIEN
DE L’EQUIPEMENT CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO

14
I D
GBC Electric Twin Loop Binder
Model No. TL2900
Thank you for purchasing the TL2900. It
is a versatile production system that will
enable you to produce attractive Twin
Loop Wire documents. It has also been
designed for easy operation.
Though ruggedly built, the TL2900 is
compact and light enough to be used on
any table or desk. As part of the GBC
Modular product line, the TL2900 can be
stacked on a GBC modular punch to
maximize counter space. Or, it can be
separated from the punch to maximize
productivity.
The TL2900 is an innovative solution for
Twin Loop Wire binding and offers the
following design features:
•Single knob adjustment makes changing
sizes easy.
•The TL2900 utilizes a convenient Twin
Loop Wire Holding Hook that allows the
book to be assembled and crimped in
the same location.
•Convenient LED’s help to guide the
user through the binding steps for
twin loop wire.
These instructions have been prepared to
acquaint you with the TL2900 Binder and
its operation. Please read them carefully.
Keep these operating instructions for
future reference.
Legatrice elettrica a spirale doppia GBC
Modello N. TL2900
Vi ringraziamo per aver acquistato la
legatrice TL2900, un sistema di
produzione versatile e di facile utilizzo che
Vi consentiràdi produrre documenti
rilegati a spirale doppia di alta qualità.
Nonostante la struttura grossolana,
TL2900 èsufficientemente compatta e
leggera per poter essere utilizzata su
qualsiasi tavolo o banco e facilmente
spostata nel luogo in cui si effettua la
legatura. Come prodotto della linea
modulare GBC, èpossibile sistemare
TL2900 sopra una perforatrice modulare
GBC per massimizzare lo spazio utile. Per
massimizzare la produttività, mantenere le
macchine separate.
La legatrice TL2900 rappresenta una
soluzione innovativa per la legatura a
spirale doppia e offre le seguenti
caratteristiche:
•Regolazione a manopola singola per
facilitare la variazione delle dimensioni.
•TL2900 utilizza un pratico gancio di
tenuta della spirale doppia che consente
il montaggio e la compressione del libro
nella stessa posizione.
•Serie di LED guida durante le fasi di
legatura.
Queste istruzioni sono state redatte per
descrivere la legatrice TL2900 e il relativo
funzionamento. Si prega di leggerle
attentamente e conservarle per
consultazioni future.
GBC Elektrisches Doppelspiralendraht-
Bindegerät
Modell-Nr. TL2900
Vielen Dank für den Kauf des Geräts vom
Typ TL2900. Sie haben damit ein
vielseitiges Produktionssystem erworben,
mit dem Sie anspruchsvolle
Doppelspiralendraht-Dokumente
produzieren können. Das System ist
darüber hinaus einfach zu bedienen.
Das TL2900 ist trotz seiner robusten
Konstruktion kompakt und leicht, so dass
es auf jedem Tisch oder Schreibtisch
verwendet werden kann. Es kann
problemlos an jeden Ort transportiert
werden, an dem Sie das Binden
ausführen möchten. Da es in die modulare
GBC-Produktpalette integriert ist, kann
das Gerät vom Typ TL2900 auf einen
modularen GBC-Locher gesetzt werden,
um Platz zu sparen. Es kann auch separat
vom Locher eingesetzt werden, um die
Produktivität zu maximieren.
Das Gerät vom Typ TL2900 ist eine
innovative Lösung für die
Doppelspiralendraht-Bindung. Es bietet
folgende Funktionen:
•Mit Hilfe eines Einstellschalters kann die
Drahtstärke einfach angepasst werden.
•Das TL2900 verwendet praktische
Doppelspiralendraht-Haltehaken, die das
Zusammenstellen und Crimpen eines
Dokuments an einem Ort ermöglichen.
•Benutzerfreundliche LED-Anzeigen
unterstützen den Benutzer beim
Ausführen der Arbeitsschritte für die
Doppelspiralendraht-Bindung.
Die folgenden Anweisungen sollen Sie mit
dem TL2900 Bindegerät und seiner
Bedienung vertraut machen. Bitte lesen
Sie diese sorgfältig durch. Heben Sie die
Anweisungen auf, damit Sie später darin
nachschlagen können.
INTRODUCTION INTRODUZIONE EINFÜHRUNG

15
Relieur électrique àdouble fil GBC
Modèle nºTL2900
Merci d'avoir achetéle TL2900. C'est un
système de production polyvalent qui
permet de produire des documents à
double fil métallique attrayants. Il a été
également conçu pour une utilisation
simple.
Bien que robuste, le TL2900 est
suffisamment compact et léger pour
pouvoir s'utiliser sur une table ou un
bureau, et peut aisément se transporter
jusqu'au poste de reliure. Faisant partie
de la ligne de produits modulaires GBC, le
TL2900 peut s'empiler sur une
poinçonneuse modulaire GBC pour
maximiser l'espace de travail. Ou bien il
peut être séparéde la poinçonneuse afin
d'augmenter la productivité.
Le TL2900 est une solution novatrice en
matière de reliure àdouble fil métallique
qui offre les caractéristiques suivantes :
•Un ajustement par un seul bouton
simplifiant les changements de format.
•Le TL2900 utilise un crochet de retenue
du double fil métallique commode qui
permet d'assembler et de sertir le livre
au même endroit.
•Des voyants DEL pratiques guident
l'utilisateur dans les étapes de la reliure
àdouble fil métallique.
Ces instructions ont étépréparées
permettre de se familiariser avec le relieur
TL2900 et son utilisation. Les lire
attentivement. Les conserver pour
référence ultérieure.
Encuadernador eléctrico GBC de bucle
doble
Modelo NºTL2900
Gracias por haber adquirido el TL2900.
Este versátil sistema de producción le
permitirácrear atractivos documentos de
alambre de bucle doble. Además, está
diseñado para que su funcionamiento sea
sencillo.
Aunque fabricado de forma resistente, el
TL2900 es lo suficientemente compacto y
ligero como para utilizarlo sobre cualquier
mesa o escritorio y transportarlo
fácilmente hasta donde se desee realizar
la encuadernación. Como parte de la
línea de productos modulares GBC, el
TL2900 se puede apilar sobre una
perforadora modular GBC, para maximizar
el espacio en las estanterías. Además, se
puede separar de la perforadora, para
maximizar la productividad.
El TL2900 constituye una solución
innovadora para la encuadernación con
anillo de bucle doble y ofrece los
elementos de diseño siguientes:
•Ajustes con un solo botón, para facilitar
los cambios de tamaño.
•El TL2900 utiliza un gancho sustentador
adecuado para el alambre de bucle
doble que permite montar y doblar el
libro en una misma posición.
•Unos LED adecuados orientan al
usuario a lo largo de los distintos pasos
de la encuadernación con alambre de
bucle doble.
Estas instrucciones se han preparado
para informarle sobre el encuadernador
TL2900 y su funcionamiento. Léalas
atentamente. Conserve estas
instrucciones de funcionamiento para
poder consultarlas en el futuro.
Elektrisch GBC-inbindapparaat voor
dubbele draadlus
Model TL2900
Hartelijk dank voor het aanschaffen van
de TL2900. Het is een veelzijdig
productiesysteem waarmee u fraaie
documenten met een dubbele draadlus
kunt inbinden. Het apparaat is bovendien
ontworpen met het oog op
gebruiksgemak.
Hoewel de TL2900 stevig is gebouwd, is
het apparaat compact en licht genoeg
voor gebruik op een gewone tafel of een
bureau. Het kan gemakkelijk worden
verplaatst als u ergens anders wilt
werken. De TL2900 maakt deel uit van
een serie modulaire GBC-producten, en
kan op een modulair ponsapparaat van
GBC worden geplaatst voor een maximale
benutting van de ruimte. Het apparaat kan
ook apart worden gebruikt voor een
grotere productiviteit.
De TL2900 is een innovatieve oplossing
voor het inbinden met dubbele draadlus
en biedt de volgende mogelijkheden:
•Gemakkelijk wijzigen van het formaat
door instelling met één knop.
•De TL2900 heeft een handige speciale
haak voor de dubbele draadlus,
waardoor samenstellen van het
boekwerk en krimpen op dezelfde plaats
kunnen gebeuren.
•De handige LED’s helpen de gebruiker
bij het stapsgewijs inbinden met
dubbele lus.
Deze instructies zijn bedoeld om u te
laten kennismaken met de TL2900 en de
werking van dit inbindapparaat. Lees de
bedieningsinstructies goed door en houd
ze bij de hand om ze later nog te kunnen
raadplegen.
NL F E
INLEIDING INTRODUCTION INTRODUCCIÓN

16
Remove the TL2900 from the
carton.
Set the TL2900 on a
convenient work surface, cut
the strap and remove the foam
end caps.
Place on any suitable table,
desk or modular GBC punch
close to a power outlet.
HOOK REMOVAL AND
INSTALLATION
INSTRUCTIONS FOR THE
TL2900
Step 1
Disconnect the TL2900 from
the power source. Set the
adjustment knob to the 1"
mark. Observe the current
position of the hooks. From
the rear of the machine,
loosen the 3 Phillips screws
inside the holes.
Step 2
From the front of the TL2900
gently slide the hook up and
toward you to remove.
Step 3
Each new hook set should
be inserted with the hooks
facing upward. Slide the new
hook set under the 3 screws.
The bottom channel of the
hook set should fit around
the hook slide (see side
view). Gently push back on
the hook set until it stops into
position.
Step 4
Tighten the 3 Phillips screws
by turning them clockwise.
Connect the TL2900
to the power source. Perform
a test bind. When working
properly, the hooks will hold a
wire element in place for
clamping and not interfere
with the clamp mechanisms.
For further assistance in
hook installation contact your
local sales or service
representative. To order
additional Hooks (part
#7301340, 2 per kit) please
call 1-800-723-4000.
UNPACKING AND SETUP
I
Togliere TL2900
dall’imballaggio.
Posizionare TL2900 su una
superficie di lavoro adeguata,
tagliare il nastro e togliere le
protezioni terminali in schiuma.
Collocare su tavolo, banco o
perforatrice modulare GBC
idonei in prossimitàdi una
presa di alimentazione.
Istruzioni per lo smontaggio e il
montaggio del gancio per
TL2900
Fase 1
Scollegare TL2900
dall’alimentazione.
Posizionare la manopola di
regolazione sul contrassegno
1". Prestare attenzione alla
posizione corrente dei ganci.
Dal retro della macchina,
allentare le 3 viti Phillips
all’interno dei fori.
Fase 2
Dalla parte anteriore di
TL2900 far scorrere con
cautela il gancio verso l’alto
e avvicinarlo per toglierlo.
Fase 3
Ciascuna nuova serie di
ganci deve essere introdotta
con i ganci rivolti verso l’alto.
Far scorrere la nuova serie di
ganci sotto le tre viti. Il
canale inferiore della serie di
ganci deve essere adattato
intorno alla slitta gancio
(vedere la vista laterale).
Premere con cautela la serie
di ganci finchénon si arresta
in posizione.
Fase 4
Serrare le 3 viti Phillips
ruotando in senso orario.
Collegare TL2900
all’alimentazione. Effettuare
una legatura di prova. Se il
funzionamento ècorretto, i
ganci trattengono un
elemento di filo in posizione
per il bloccaggio senza
interferire con i meccanismi
di bloccaggio.
Per ulteriore assistenza al
montaggio dei ganci,
DISIMBALLO E MESSA A
PUNTO
Step 1.
Step 2.
Step 3.
Step 4.
Step 4a.
Step 3a.
Figure 1

17
Entnehmen Sie das TL2900
dem Verpackungskarton.
Stellen Sie das Gerät vom Typ
TL2900 auf einer geeigneten
Arbeitsfläche auf, durchtrennen
Sie die Transportriemen und
entfernen Sie die
Schutzkappen an den Enden.
Platzieren Sie das Gerät so auf
einem geeigneten Tisch,
Schreibtisch oder modularen
GBC-Locher, dass eine
Steckdose erreichbar ist.
Anweisungen zum Aus- bzw.
Einbau der Haken für den TL2900
1.Schritt
Ziehen Sie das Netzkabel
des TL2900 ab. Stellen Sie
den Einstellschalter auf die
Position 1". Achten Sie auf
die momentane Position der
Haken. Lösen Sie an der
Rückseite des Geräts die
drei Kreuzschlitzschrauben in
den Vertiefungen.
2.Schritt
Ziehen Sie an der Vorderseite
des TL2900 den Hakensatz
vorsichtig nach oben und
dann auf Sie zu, um ihn zu
entfernen.
3.Schritt
Jeder neue Hakensatz sollte
so eingelegt werden, dass
die Haken nach oben zeigen.
Schieben Sie den neuen
Hakensatz unter die drei
Schrauben. Der untere
Führungskanal des
Hakensatzes sollte um die
Hakenschiene liegen (siehe
seitliche Ansicht). Schieben
Sie vorsichtig den Hakensatz
ein, bis dieser an der
richtigen Position sitzt.
4.Schritt
Ziehen Sie die drei
Kreuzschlitzschrauben
wieder fest, indem Sie diese
im Uhrzeigersinn drehen.
Schließen Sie den TL2900
wieder an die Stromversorgung
an. Führen Sie eine
Testbindung durch. Wenn
alles ordnungsgemäß
D
AUSPACKEN UND
AUFSTELLEN
Haal de TL2900 uit de doos.
Plaats de TL2900 op een
geschikt werkoppervlak, snijd
de band door en verwijder de
stukken schuim.
Plaats het apparaat op een
geschikte tafel, een bureau of
een modulair GBC-
ponsapparaat, in de buurt van
een contactdoos.
Instructies voor het verwijderen
van de haak en voor installatie
van de TL2900
Stap 1
Verwijder de voedingsstekker
van de TL2900 uit de
contactdoos. Zet de
instelknop op 1". Let op de
huidige positie van de haken.
Draai vanaf de achterzijde
van het apparaat de drie
kruiskopschroeven in de
gaten los.
Stap 2
Om de haak te verwijderen,
schuift u deze voorzichtig
vanaf de voorzijde van de
TL2900 omhoog en naar u
toe.
Stap 3
Een nieuwe hakenset moet
worden aangebracht met de
haken omhoog. Schuif de
nieuwe hakenset onder de 3
schroeven. De onderste sleuf
van de hakenset moet rond
de haakschuif passen (zie
zijaanzicht). Druk voorzichtig
de hakenset terug tot de
juiste positie bereikt is.
Stap 4
Draai de drie
kruiskopschroeven vast (met
de klok mee). Sluit de
TL2900 aan op de voeding.
Voer een inbindtest uit.
Wanneer het geheel goed
werkt, houden de haken een
draadelement op zijn plaats
om te klemmen en de
klemmechanismen niet te
hinderen.
Voor assistentie bij het
aanbrengen van haken kunt
NL
UITPAKKEN EN INSTELLEN
Retirer le TL2900 du carton.
Placer le TL2900 sur une
surface de travail adéquate,
couper la sangle et retirer les
embouts en mousse.
Placer sur une table, un
bureau ou une poinçonneuse
modulaire GBC convenable
proche d'une prise murale.
Instructions pour le retrait des
crochets et l'installation du
TL2900
Étape 1
Débrancher le TL2900 de la
source de courant. Régler le
bouton d'ajustement sur le
repère 1". Observer la
position actuelle des
crochets. Àl'arrière de la
machine, desserrer les 3 vis
cruciformes àl'intérieur des
trous.
Étape 2
Àl'avant du TL2900, faire
délicatement glisser le
crochet vers le haut et vers
soi pour le retirer.
Étape 3
Chaque nouvel ensemble de
crochets doit être inséré
avec les crochets orientés
vers le haut. Faire glisser le
nouvel ensemble sous les 3
vis. La rainure inférieure de
l'ensemble de crochets doit
encadrer la glissière à
crochets (voir vue latétale).
Enfoncer délicatement
l'ensemble de crochets
jusqu'àce qu'il bute en
position.
Étape 4
Serrer les 3 vis cruciformes
en les faisant tourner dans le
sens horaire. Connecter le
TL2900 àla source de
courant. Effectuer un test de
reliure. Si le fonctionnement
est correct, les crochets
doivent maintenir un élément
filaire en place pour le
bridage sans interférer avec
les mécanismes de bridage.
Pour de l'assistance
complémentaire sur
F
DÉBALLAGE ET INSTALLATION
Retire el TL2900 de su
embalaje.
Coloque el TL2900 sobre una
superficie de trabajo
adecuada, corte la cinta y
retire los tapones con extremo
de espuma.
Colóquelo sobre una mesa, un
escritorio o una perforadora
modular GBC, cerca de un
enchufe eléctrico.
Instrucciones de retirada del
gancho y de instalación para el
TL2900
Paso 1
Desconecte el TL2900 de la
fuente de alimentación.
Ponga el botón de ajuste en
la marca 1". Fíjese en la
posición actual de los
ganchos. Por la parte
posterior de la máquina,
afloje los 3 tornillos Phillips
del interior de los agujeros.
Paso 2
Por la parte delantera del
TL2900, deslice el gancho
suavemente hacia arriba y
hacia usted, para retirarlo.
Paso 3
Cada juego de ganchos
nuevo se debe insertar con
los ganchos orientados hacia
arriba. Deslice el nuevo
juego de ganchos por debajo
de los 3 tornillos. El canal
posterior del juego de
ganchos se debe encajar en
la corredera del gancho
(véase la vista lateral).
Empuje el juego de ganchos
suavemente hacia atrás,
hasta que se encaje en su
posición.
Paso 4
Apriete los 3 tornillos Phillips,
girándolos hacia la derecha.
Conecte el TL2900 a la
fuente de alimentación.
Realice una encuadernación
de prueba. Si se trabaja de
forma adecuada, los
ganchos sujetan un elemento
de alambre en posición para
abrazarlo sin interferir en los
E
DESEMBALADO Y
CONFIGURACIÓN

18
Firmly push the square end
of the power cord “A”into the
power cord receptacle “B”
located on the back of the
machine.
CAUTION: Make
sure these steps are
completed prior to
plugging the pronged
end of the power
cord into a power
receptacle.
UNPACKING AND SETUP
I
rivolgersi al rivenditore locale
o al centro di assistenza. Per
ordinare ganci supplementari
(n. parte 7301340, 2 per kit)
telefonare al seguente
numero 1-800-723-4000.
ATTENZIONE:
accertarsi di aver
completato le fasi
descritte sopra prima
di inserire la spina del
cavo di alimentazione
in una presa.
DISIMBALLO E MESSA A
PUNTO
OPERATING CONTROLS COMANDI OPERATIVI
A. POWER CORD
B. POWER RECEPTACLE
C. LED DISPLAY
D. CLAMP LID
E. SINGLE ADJUSTABLE
KNOB
F. WIRE SIZE INDICATOR
G.HOOK ASSEMBLY,
ELEMENT
H. EDGE GUIDE
I. ACTIVATION BUTTONS
J. WIRE SIZE CAPACITY
GAUGE LABEL
K. HOOK CHANGE
INSTRUCTION LABEL
L. ADDITIONAL HOOKS
(NOT SHOWN)
A. CAVO DI ALIMENTAZIONE
B. PRESA DI
ALIMENTAZIONE
C. LED
D. COPERCHIO
BLOCCAGGIO
E. MANOPOLA DI
REGOLAZIONE SINGOLA
F. INDICATORE DIMENSIONI
FILO
G. GRUPPO GANCI,
ELEMENTO
H. GUIDA PER I BORDI
I. PULSANTI DI ATTIVAZIONE
J. ETICHETTA DI
RIFERIMENTO
DIAMETRO FILO
K. ETICHETTA ISTRUZIONI
SOSTITUZIONE GANCI
L. GANCIO
SUPPLEMENTARE (NON
ILLUSTRATO)
A
B
C
D
K
E
I
G
J
H
F
I
I
Figure 2

19
funktioniert, dann wird über
die Haken der Draht für das
Klemmen bereitgehalten,
wobei dadurch der
Klemmmechanismus nicht
behindert wird.
Wenn Sie weitere Hilfe zur
Installation der Haken
benötigen, wenden Sie sich
an den lokalen Fachhändler
oder die Servicevertretung.
Wenn Sie weitere Haken
bestellen möchten (Teilenr.
7301340, 2 pro Satz) rufen
Sie unter der Nummer
1-800-723-4000 an.
VORSICHT: Stellen Sie
sicher, dass diese
Schritte ausgeführt
werden, bevor der
Netzstecker an eine
Steckdose
angeschlossen wird.
D
AUSPACKEN UND
AUFSTELLEN
u contact opnemen met de
verkoop- of serviceagent in
uw omgeving. Als u extra
haken wilt bestellen
(onderdeelnr. 7301340, 2
stuks per set) kunt u bellen
naar 1-800-723-4000.
VOORZICHTIG:
Controleer of deze
stappen uitgevoerd
zijn voordat u het
netsnoer op het net
aansluit.
NL
UITPAKKEN EN INSTELLEN
l'installation des crochets,
contacter le représentant de
ventes ou de service local.
Pour commander des
crochets supplémentaires
(réf. 7301340, 2 par kit),
appeler le 1-800-723-4000
(États-Unis uniquement).
ATTENTION :
S'assurer que ces
étapes ont été
effectuées avant de
brancher l'extrémité
mâle du cordon
d'alimentation dans
une prise de courant.
F
TITLE HERE
mecanismos de la
abrazadera.
Para obtener más ayuda
sobre la instalación de los
ganchos, póngase en
contacto con su
representante local de
ventas o servicio. Para
solicitar ganchos adicionales
(pieza nº7301340, 2 por
juego), llame al
1-800-723-4000.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de hacer
todo esto antes de
enchufar el extremo
de puntas del cordón
eléctrico en un
enchufe hembra de
alimentación.
E
TITLE HERE
BEDIENELEMENTE BEDIENINGSORGANEN COMMANDES MANDOS DE
FUNCIONAMIENTO
A. NETZKABEL
B. BUCHSE FÜR
NETZKABEL
C. LED-ANZEIGE
D. ABDECKUNG DER
KLEMME
E. EINSTELLSCHALTER
F. ANZEIGE DER
DRAHTSTÄRKE
G.HAKENSATZ, ELEMENT
H. KANTENFÜHRUNG
I. AKTIVIERUNGSTASTEN
J. AUFKLEBER ZUM
BESTIMMEN DER
DRAHTSTÄRKE
K. AUFKLEBER MIT
ANWEISUNGEN ZUM
HAKENWECHSEL
L. ZUSÄTZLICHER HAKEN
(NICHT ABGEBILDET)
A. NETSNOER
B. NETAANSLUITING
C. LED-DISPLAY
D. KLEMDEKSEL
E. ENKELE STELKNOP
F. INDICATOR DRAADDIKTE
G.HAAKEENHEID, ELEMENT
H. KANTGELEIDING
I. STARTKNOPPEN
J. LABEL
DRAADDIKTECAPACITEIT
K. LABEL INSTRUCTIE
HAAKVERVANGING
L. EXTRA HAAK (NIET
AFGEBEELD)
A. CORDON
D'ALIMENTATION
B. PRISE D'ALIMENTATION
C. VOYANT DEL
D. COUVERCLE DE BRIDE
E. BOUTON DE RÉGLAGE
UNIQUE
F. INDICATEUR DE CALIBRE
DE FIL
G. ENSEMBLE DE
CROCHETS, ÉLÉMENT
H. GUIDE MARGEUR
I. BOUTONS D'ACTIVATION
J. ÉTIQUETTE DE LA JAUGE
DE CAPACITÉEN
CALIBRE DE FIL
K. ÉTIQUETTE
D'INSTRUCTIONS DE
CHANGEMENT DE
CROCHETS
L. CROCHET
SUPPLÉMENTAIRE (NON
ILLUSTRÉ)
A. CORDÓN ELÉCTRICO
B. ENCHUFE HEMBRA
C. PANTALLA DE LED
D. TAPA DE ABRAZADERAS
E. BOTÓN AJUSTABLE
ÚNICO
F. INDICADOR DE TAMAÑO
DEL ALAMBRE
G.CONJUNTO DE GANCHO,
ELEMENTO
H. GUÍA DEL BORDE
I. BOTONES DE
ACTIVACIÓN
J. ETIQUETA INDICADORA
DE LA CAPACIDAD DE
TAMAÑO DEL ALAMBRE
K. ETIQUETA DE
INSTRUCIONES DE
CAMBIO DE GANCHOS
L. GANCHO ADICIONAL (NO
SE MUESTRA)

20
1. Select the appropriate size
wire for your document. Use
chart (A1) or the Twin Loop
Size Gauge Label on the
TL2900 as a reference.
2. Adjust the knob so that the
desired size shows
approximately in the center
of the window. TIP: This is a
starting point reference. It is
best to make a test bind
and adjust the knob for your
personal preference. To
make the crimp tighter, turn
the knob so that the number
moves toward you in the
clear window. Slight
adjustments to the knob will
be required to achieve the
perfect crimp.
3. Push the clamp back.
4. Load the wire element onto
the support hooks. TIP:
Hold the wire loosely across
the tips of your fingers with
the wide hooks facing
downward. Orient with the
left edge just touching the
edge guide. Allow the Twin
Loop Wire to naturally find
itself on the hooks with a
dropping motion as you
guide the wire up and over.
Once you get the feel for
this motion, you will be able
to hang the wire onto the
hooks without looking.
5. Thread the document
contents onto the hooks,
oriented so that the first
page faces up.
6. Thread the front cover face
up onto the wire element.
7. Thread the inside of the
back cover onto the wire
element face down so that
you are looking at the inside
of the back cover.
8. Bring the clamp forward
over the hooks.
9. Press and hold the two
activation buttons until the
LED’s indicate DONE.
10. Push the Clamp back.
BINDING
I
1. Selezionare il filo di
dimensioni adeguate al
documento utilizzando la
Tabella (A1) oppure
l’Etichetta dimensioni
spirale doppia su TL2900
come riferimento.
2. Regolare la manopola in
modo che la dimensione
desiderata appaia
approssimativamente al
centro della finestra.
SUGGERIMENTO: Questo
èun riferimento di
partenza. Si consiglia di
eseguire una legatura di
prova e regolare la
manopola come desiderato.
Per una maggiore
compressione, ruotare la
manopola in modo che il
numero nella finestra si
avvicini. Per ottenere una
compressione perfetta
occorreràregolare
leggermente la manopola.
3. Premere il bloccaggio.
4. Caricare l’elemento filo sui
ganci di supporto.
SUGGERIMENTO: Tenere
il filo sulla punta delle dita
senza serrare. Posizionare
con il bordo sinistro appena
a contatto con la guida.
Lasciare che il filo a spirale
doppia si posizioni in
caduta sui ganci guidandolo
con un movimento
circolare. Dopo aver
imparato il movimento, sarà
possibile posizionare il filo
sui ganci anche senza
guardare.
5. Infilare il documento sui
ganci in modo che la prima
pagina sia rivolta verso
l’alto.
6. Infilare la copertina rivolta
verso l’alto sull’elemento
di legatura.
7. Infilare la retro copertina
sull’elemento rivolta verso
il basso in modo che sia
visibile la terza pagina
di copertina.
LEGATURA
Figure A
2
3
1
Table of contents
Other GBC Binding Machine manuals

GBC
GBC CombBind C210E User manual

GBC
GBC WireBind E-Karo 40Pro User manual

GBC
GBC Combind C20 User manual

GBC
GBC C200 User manual

GBC
GBC CombBind C150Pro User manual

GBC
GBC C200 User manual

GBC
GBC C95e User manual

GBC
GBC ThermaBind T200 User manual

GBC
GBC CombBind C210E User manual

GBC
GBC System Four User manual

GBC
GBC CombBind C200E User manual

GBC
GBC CombBind C110E User manual

GBC
GBC CombPunch EP28Pro User manual

GBC
GBC CombBind C12 User manual

GBC
GBC DOCUBINDP50 User manual

GBC
GBC WireBind W22 User manual

GBC
GBC C366 User manual

GBC
GBC ClickBind C150 User manual

GBC
GBC CombBind A9 User manual

GBC
GBC DOCUBIND TL350 User manual