GBC Catena 35 User manual

Provided By
http://www.MyBinding.com
http://www.MyBindingBlog.com
GBC Catenas
Laminator
Instruction Manual

Operating Instructions
Istruzioni per l’Uso
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Mode d’Emploi
Manual de Operación
I
NL
F
E
D
PARTNUMBER:930-084B

I
I D
Disclaimer 1
Important Safety Instructions 2
Important Safeguards 4
General 4
Electrical 4
Service 4
Warranty 6
Installation 8
Features Guide 10
Power switch 10
Fan Switch 10
Control panel 10
FeedTable 12
Safety Shield 12
Table Interlock 12
FeedGuide 12
HeatRollers 14
Idler Bar 14
PullRollers 14
Circuit Breaker 14
FilmShaft 14
Core Adaptors 14
FilmWeb 14
Nippoint 16
Pressure Handle 16
Rear Slitter 16
Take-Up Assembly 16
FilmTension 16
Operating Instructions 18
Caring for the Catena 42
Troubleshooting Guide 44
LaminationGuide 50
Catena 35 Parts list 51
Catena 35 Illustrations 54
Catena 65 Parts List 63
Catena 65 Illustrations 67
Catena 105 Parts List 77
Catena 105 Illustrations 81
Disclaimer 1
Importanti istruzioni di sicurezza 2
Importanti misure di sicurezza 4
Generale 4
Impiantoelettrico 4
Manutenzione 4
Garanzia 6
Istallazione 8
Caratteristiche 10
Interruttore di rete 10
Interruttore di ventilazione 10
Pannello di controlol 10
Pianodialimentazione 12
Schermo protetivo 12
Chiusura di sicurezza del piano 12
Guidadialimentazione 12
Rullidiriscaldamento 14
Asta folle 14
Rullitenditori 14
Interruttore automatico 14
Albero del film 14
Bloccaggio dei rulli 14
Velo del film 14
Punto di presa 16
Maniglia pressione rulli 16
Rotaiaditaglio 16
Gruppo Avvolgimento 16
Regolazione tensione film 16
Istruzioni per l’uso 18
Manutenzione 42
Guida riceraca guasti 45
LaminationGuide 50
Catena 35 Parts list 51
Catena 35 Illustrations 54
Catena 65 Parts List 63
Catena 65 Illustrations 67
Catena 105 Parts List 77
Catena 105 Illustrations 81
Disclaimer 1
Wichtige sicherheitsvorschriften 2
Wichtige vorsichtsmassnahmen 4
Allgemein 4
Elektrik 4
Wartung 4
Garantie 6
Installation 8
Features Guide 11
Ein/aus-schalter 11
Ventilatorenschalter 11
Steuerfeld 11
Anlegetisch 13
Schutzschild 13
Tischverriegelung 13
Zufuhrhilfe 13
Heisswalzen 15
Leitstange 15
Zugwalzen 15
Leistungsschalter 15
Folienwelle 15
Sicherungsadapter 15
Folienbahn 15
Beruhrungspunkt 17
Walzendruckhebel 17
Abtrennvorrichtung 17
Aufnahme 17
Zugspannung seinstellung 17
Bedienungsanleitungen 19
Pflege des GBC laminiergerats 42
Storungs suche 46
LaminationGuide 50
Catena 35 Parts list 51
Catena 35 Illustrations 54
Catena 65 Parts List 63
Catena 65 Illustrations 67
Catena 105 Parts List 77
Catena 105 Illustrations 81

II
NL F E
Disclaimer 1
Belangrijke veiligheidsvoorschriften 2
Belangrijkeveiligheidsmaatregelen 5
Algemeen 5
Elektrisch 5
Service 5
Garantie 7
installatie 9
Functies 11
Stroomschakelaar 11
Ventilaorschakelaar 11
Controlepaneel 11
Invoertafel 13
Beschermkap 13
Tafelvergrendeling 13
Invoergeleider 13
Warmterollers 15
Vrijlooprol 15
Trekrollers 15
Circuit onderbreker 15
Filmkoker 15
Vergrendel-kernadapters 15
Filmbaan 15
Grijpzone 17
Hendel voor roldruk 17
Achterste afnijrand 17
Opneemconstructie 17
Instellen filmspanning 17
Bedieninst instructies 19
Onderhoud van de laminator 43
Leidraad bu storingen 47
LaminationGuide 50
Catena 35 Parts list 51
Catena 35 Illustrations 54
Catena 65 Parts List 63
Catena 65 Illustrations 67
Catena 105 Parts List 77
Catena 105 Illustrations 81
Disclaimer 1
Impotrantes consignes de securite 2
Consignes de securite importantes 5
Consignes généralesl 5
Consignes électriques 5
Service Après-Vente 5
Garantie 7
Installation 9
Caracteristiques 11
Interrupteur marche/ arret 11
Interrupteur de ventilation 11
Panneau de controle 11
Table d’alimentation 13
Capot de protection 13
Verrouillage de la table
d’alimentation 13
Guide de positionnement 13
Rouleax chauffants 15
Barres de transfert 15
Rouleaux d’entrainement 15
Coupe-circuit 15
Axe 15
Adaptateurs de fixation 15
Le de film 15
Point de contact 17
Levier de pression des rouleaux 17
Massicot arriere 17
Dispositif de rembobinage 17
Reglage de tension de film 17
Instructions d’utilization 19
Entretien des plastifieuses 43
Guide de depannage 48
LaminationGuide 50
Catena 35 Parts list 51
Catena 35 Illustrations 54
Catena 65 Parts List 63
Catena 65 Illustrations 67
Catena 105 Parts List 77
Catena 105 Illustrations 81
Disclaimer 1
Instrucciones Importantes de seguridad 2
Pautas de seguridad importantes 5
Precauciones generales 5
Electricidad 5
Servicio 5
Garantia 7
instalacion 9
Caracteristicas 11
Interruptor de corriente 11
Interruptor de ventilacion 11
Tablero de control 11
Plataforma de alimentacion 13
Escudo de seguridad 13
Pestillo de enganche
de la plataforma 13
Barra de topt 13
Rodillos termicos 15
Barra intermedia 15
Rodillos de traccion 15
Interruptor automatico 15
Eje para la pelicula 15
Adaptadores de fijacion de nucleo 15
Rollo de pelicula 15
Punto de contacto 17
Mango de presion del rodillo 17
Tajadera posterior 17
Ensamblajedeenrollamiento 17
Tension de ajuste de la pelicula 17
Instrucciones de operacion 19
Mantenimientodellaminador 43
Guia de resolucion de problemas 49
LaminationGuide 50
Catena 35 Parts list 51
Catena 35 Illustrations 54
Catena 65 Parts List 63
Catena 65 Illustrations 67
Catena 105 Parts List 77
Catena 105 Illustrations 81

Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieser
Druckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, ein- aber nicht
ausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.
GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen und
InformationenkönnenjederzeitohneVorankündigunggeändertwerden.
Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen.
GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.
Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2002). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohne
vorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.
The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or
consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or
merchantability for any particular use.
GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products are
subject to change without notice.
Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumes
no liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.
This publication is copyrighted © 2002 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored,
transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.
Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenuti
in questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasi
garanzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.
GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggette
a cambio senza preavviso.
In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBC
o altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.
Copyright © 2002 Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietà
esclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto o in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.
I
D
NL
F
E
De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele of
voortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor een
bepaald doel of verkoopbaarheid.
GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties en
informatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
VerwijzingenindezepublicatienaarinformatieofproductenbeschermddoorcopyrightsofpatentenhoudtgeenlicentiesonderderechtenvanGBCof anderen in. GBC is niet aansprakelijk
voor schendingen van patenten of andere rechten van derden.
De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2002 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd,
opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.
L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues dans
cette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toute
garantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.
GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet des
produits sont sujettes à changements sans préavis.
Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC ou
d’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.
Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2002 de GBC. Tous droits réservés L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas être
reproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.
La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en esta
publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía de
aptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.
GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a los
productos, están sujetas a cambios sin aviso previo.
Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos de
GBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.
Copyright © 2002 Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es de
propiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.1

2
I D
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF
OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THIS
INSTRUCTION MANUAL AND ON THE
PRODUCT, YOU WILL FIND IMPORTANT
SAFETYMESSAGES REGARDING THE
PRODUCT. READTHESE MESSAGES
CAREFULLY. READ ALL OF THE
INSTRUCTIONSAND SAVETHESE
INSTRUCTIONSFOR LATER USE.
THE SAFETY ALERT SYMBOL
PRECEDESEACH SAFETYMESSAGE IN
THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOL
INDICATES A POTENTIAL PERSONAL
SAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, AS
WELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE.
THEFOLLOWING WARNINGSARE FOUND
UPON THE MODELS 35, 65 AND 105.
ADVERTENCIA
!
Ries
g
o de cho
q
ue
eléctrico
No abra:
Adentro no hay
piezas reparab es
por el usuar o.
Mantenimiento
solamente por
personal
calificado
A TTE N TI ON
!
Ris
q
ue de
secousse
électrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pèces
réparabes par
lut lisateur.
Entret en
seulement par
personnel
q
ualf é.
WARNING
!
E ectrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicingto
qualfied service
personnel.
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU
COULDBE SERIOUSLY HURTOR KILLED IF
YOUOPEN THEPRODUCT ANDEXPOSE
YOURSELF TO HAZARDOUS VOLTAGE.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos y
ropa a distancia
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart
HOT ROLLS.
PINCH POINT.
Keep hands and
clothingaway
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU
COULDBEBURNED ANDYOURFINGERS AND
HANDSCOULD BETRAPPED ANDCRUSHED
INTHE HOT ROLLERS.CLOTHING, JEWELRY
AND LONG HAIR COULD BE CAUGHT IN THE
ROLLERS AND PULL YOU INTO THEM.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
NAVAJA FILOSA
Mantener manos y
dedos a distancia
LAME COUPANTE
Tenir mains et
doigts àl'écart
SHARP BLADE.
Keep hands and
clothing away
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU
COULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOT
CAREFUL.
WARNING: DO NOT ATTEMPT TO
SERVICEOR REPAIR THECATENA
SERIES LAMINATOR.
WARNING:DO NOTCONNECT THE
CATENA SERIES LAMINATOR TO AN
ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TO
OPERATE THE LAMINATOR UNTIL YOU HAVE
COMPLETELY READ THESE INSTRUCTIONS.
MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN A
CONVENIENTLOCATIONFOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: TO GUARD AGAINST
INJURY, THEFOLLOWING SAFETY
PRECAUTIONSMUST BE OBSERVEDIN THE
INSTALLATION AND USE OF THE
LAMINATOR.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI
ALTRI E’ IMPORTANTE PER LA GBC. IL
PRESENTEMANUALE DI ISTRUZIONE
CONTIENE IMPORTANTI AVVERTENZE DI
SICUREZZA RELATIVE AL PRODOTTO.
LEGGEREATTENTAMENTETALIAVVERTENZE E
CONSERVARLEPER USOFUTURO.
CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUTA
NELPRESENTE MANUALEE’
PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.
TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE
PERICOLOPERLASICUREZZAEDINCOLUMITÀ
DEGLIOPERATORIEDILRISCHIODI
DANNEGGIAMENTODEL PRODOTTOO DI
ALTRI BENI.
LESEGUENTI AVVERTENZE SONOVALIDE
PER I MODELLI 35, 65 e 105.
ADVERTENCIA
!
Riesgo de choque
eéctrico
No abra:
Adentro no hay
pezas reparables
por el usuario.
Manten miento
solamente por
personal
caificado
A TTE N TI ON
!
Risque de
secousse
électrique.
Ne pas ouvr r.
Pas de pièces
réparables par
l'utiisateur.
Entretien
seulement par
personnel qualifié.
ATTENZIONE
!
Pericolo di scarica
elettrica.
Nessuna parte
r parabi e
dall' utente.
Chiamare un
servizo
di riparazioni
quaificato.
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE
POTRESTERIMANERE SERIAMENTEFERITI
APRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTE
ESPORRE A UN VOLTAGGIO PERICOLOSO.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos y
ropa a distancia
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart
ATTENZIONE
!
RULLI CALDI.
PERICOLO DI
IMPIGLIARSI
Tenere mani e abiti
lontani
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE
POTRESTE SCOTTARVI E RIMANERE
IMPIGLIATI CON GLI ABITI O CON I CAPELLI
NEI RULLI. IL VESTIARIO, I GIOIELLI ED I
CAPELLILUNGHI POTREBBERORIMANERE
IMPIGLIATI NEI RULLI E TIRARVI DENTRO GLI
STESSI.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a distancia
LAME COUPANTE
Tenir mains et
doigts àl'écart
ATTENZIONE
LAMA AFFILATA.
Tenere lontano le
mani.
!
QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DI
TAGLI ALLE MANI SE NON SI PRESTA
SUFFICIENTEATTENZIONE.
ATTENZIONE:NON EFFETTUARE
INTERVENTIDI MANUTENZIONE O
RIPARAZIONE SULLA PLASTIFICATRICE
CATENA AD ECCEZIONE DI QUANTO
PREVISTODALLE PRESENTIISTRUZIONI
OPERATIVE.
ATTENZIONE: L’UTENTE E’TENUTOA
LEGGEREIL PRESENTEMANUALE
PRIMA DI ALLACCIARE ALLA RETE O
TENTARE DIFAR FUNZIONARELA
PLASTIFICATRICE SERIE CATENA. IL
PRESENTEMANUALEDEVEESSERE
OPPORTUNAMENTECUSTODITO PER
CONSENTIRELA SUA CONSULTAZIONE
FUTURA.
ATTENZIONE: PEREVITARE DANNI
ALLEPERSONEE’NECESSARIO
OSSERVARE LE SEGUENTIISTRUZIONI DI
SICUREZZA DURANTE L’INSTALLAZIONEE L’
USO DELLA MACCHINA PLASTIFICATRICE.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IHRESICHERHEITSOWIEDIE SICHERHEIT
ANDERERIST FÜRGBCEIN WICHTIGES
ANLIEGEN.INDENFOLGENDEN
BEDIENUNGSANLEITUNGENUNDAUFDEM
PRODUKTSELBST SIND WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISEZUFINDEN. LESENSIE
DIESESORGFÄLTIG DURCH.LESEN SIE ALLE
ANWEISUNGENANDBEWAHRENSIEDIESE
ZURSPÄTERENBEZUGNAHME AUF.
JEDERSICHERHEITSHINWEISINDEN
FOLGENDEN
BEDIENUNGSANLEITUNGENISTDURCH
EINGEFAHRENSYMBOL
GEKENNZEICHNET.DIESES SYMBOLWEIST
AUFEINE MÖGLICHEGEFAHR FÜRSIEUND
ANDEREHIN, SOWIEAUF EINE MÖGLICHE
BESCHÄDIGUNGDESPRODUKTSODER
WEITERESACHSCHÄDEN.
DIEFOLGENDENWARNUNGENSINDAUF DEN
MODELLEN 35, 65 UND 105 ZU FINDEN.
ADVERTENCIA
!
Riesgo de choque
eléctrico
No abra:
Adentro no hay
piezas reparables
por el usuar o.
Mantenimiento
solamente por
personal
calificado
ATTE N TIO N
!
Risque de
secousse
éectrique.
Ne pas ouvr r.
Pas de pièces
réparables par
l'utilisateur.
Entretien
seu ement par
personnel qualifié.
WARNUNG
!
Spannungsführende
Teile.
Nicht offnen.
Enthalt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Tele.
Für Service, bitte
wenden S e sich an
qualf ziertes
Service-Personal
an.
....
DIESERSICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR
DERGEFAHRSCHWERERVERLETZUNGEN
ODERDEM TOD,WENNSIE DIESESPRODUKT
ÖFFNENUND SICHDERGEFÄHRLICHEN
SPANNUNG AUSSETZEN.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos y
ropa a distancia
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart
VORSICHT
!
HEISSE WALZEN
KLEMMSTELLE
Mit Händen und
Kleidern nicht
berühren.
DIESERSICHERHEITSHINWEISBEDEUTET,
DASSES ZUVERBRENNUNGENKOMMEN
KANN,UNDDASS FINGERUNDHÄNDE
ZWISCHENDEN HEIßENWALZEN
ZERQUETSCHTWERDENKÖNNTEN.
KLEIDUNGSSTÜCKE,SCHMUCKUNDLANGES
HAARKÖNNTEN SICHIN DENWALZEN
VERFANGENUNDSIE MITHINEINZIEHEN.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a distancia
LAME COUPANTE.
Tenir mains et
doigts àlécart
VORSICHT
!
SCHARFE KLINGE
Mit Händen und
Fingern nicht beruhren
DIESERSICHERHEITSHINWEISBEDEUTET,
DASSSCHNITTVERLETZUNGEN
VERURSACHTWERDENKÖNNTEN,WENNSIE
NICHT VORSICHTIG SIND.
WARNUNG:VERSUCHENSIE NICHT,DAS
CATENA LAMINIERGERÄTSELBST ZU
WARTENODERZUREPARIEREN.
WARNUNG:DAS CATENA
LAMINIERGERÄTDARF ERSTDANN AN
DENSTROM ANGESCHLOSSENUND
BENUTZTWERDEN,WENNSIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNGENVOLLSTÄNDIG
GELESENHABEN.BEWAHRENSIEDIE
ANLEITUNGENZURSPÄTEREN
WIEDERVERWENDUNGANEINEMSICHEREN
ORT AUF.
WARNUNG:ZUM SCHUTZ GEGEN
VERLETZUNGENMÜSSENDIE
NACHSTEHENDENVORSICHTSMAßNAHMEN
BEIDER INSTALLATION UNDBEIM BETRIEB
DESLAMINIERGERÄTSBEACHTETWERDEN.

3
NL F E
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GBCSE PREOCUPA POR SUPROPIA
SEGURIDADY LA SEGURIDADDE LAS
DEMÁSPERSONAS.USTED ENCONTRARÁ
AVISOS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
SOBREEL PRODUCTO EN ESTEMANUAL Y
ENSU UNIDAD. LEACUIDADOSAMENTE
ESTOS AVISOS. LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONESY GUÁRDELAS PARA
USARLASCOMO REFERENCIA ENEL
FUTURO.
ELSIGNO DE ADMIRACIÓNANTECEDE
A CADA AVISO DE SEGURIDAD EN
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICA
QUEEXISTE UNPELIGRO POTENCIALDE
SEGURIDADPERSONAL PARA USTED YPARA
OTRASPERSONAS QUE ADEMÁSPODRÍA
DAÑAR ELPRODUCTOOLAPROPIEDAD
PERSONAL.
LOS MODELOS 35, 65 Y 105 INCLUYEN LAS
SIGUIENTESADVERTENCIAS.
ADVERTENCIA
!
Riesgo de choque
eéctrico
No abra:
Adentro no hay
pezas reparables
por el usuario.
Manten m ento
solamente por
personal
ca ificado
A TTE N TI ON
!
Risque de
secousse
électr que.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
lutiisateur.
Entretien
seulement par
personnel qualfié.
WARNING
!
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceab e
parts inside.
Refer servicingto
qualified service
personnel.
ESTEAVISO DESEGURIDAD INDICA QUE
USTEDSE PUEDELESIONAR GRAVEMENTE O
MORIRSI ABRE ELPRODUCTO Y SEEXPONE
A LA TENSIÓN PELIGROSA.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos y
ropa a distancia
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart
HOT ROLLS.
PINCH POINT.
Keep hands and
clothin
g
awa
y
ESTEAVISO DESEGURIDAD INDICA QUE
USTEDSEPUEDEQUEMARYQUESUSDEDOSO
MANOSSEPUEDENATASCARYTRITURAREN
LOS RODILLOS CALIENTES. LA ROPA, LA
JOYERÍAYELCABELLO LARGOPUEDEN
QUEDAR ATASCADOS EN LOS RODILLOS Y
JALARLO HACIA LOS
RO
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a distancia
LAME COUPANTE
Tenir mains et
doigts àlécart
SHARP BLADE.
Keep hands and
clothing away
ESTEAVISO DESEGURIDAD INDICA QUE
USTEDSE PUEDECORTAR SINO TIENE
CUIDADO.
ADVERTENCIA:NO INTENTE
SUMINISTRAR SERVICIO O REPARAR
ESTE LAMINADOR CATENA.
ADVERTENCIA:NO CONECTE EL
LAMINADOR DE LA SERIE CATENA EN
UNA TOMA ELÉCTRICA NI INTENTE OPERAR
EL LAMINADOR HASTA HABER LEÍDO
COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
MANTENGAESTASINSTRUCCIONES EN UNA
UBICACIÓNCONVENIENTE PARA USARLAS
COMOREFERENCIA ENEL FUTURO.
ADVERTENCIA:PARAPROTEGERSE
CONTRALESIONES, LAS SIGUIENTES
PRECAUCIONESDESEGURIDADDEBEN
SER MANTENIDAS AL INSTALAR Y USAR EL
LAMINADOR.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
UWVEILIGHEID ENDIE VAN ANDERENIS
BELANGRIJKVOOR GBC. INDEZE
HANDLEIDINGVINDT UBELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR HET
PRODUCT.LEESDEZE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENNAUWKEURIG
DOOR.ELKVEILIGHEIDSVOORSCHRIFT IN
DEZEHANDLEIDINGWORDT
VOORAFGEGAANDOOREEN
WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL
WIJST EROP DAT ER GEVAAR BESTAAT
VOOR LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF
ANDEREN,SCHADE AAN HETAPPARAAT OF
ANDEREMATERIËLESCHADE.
DEVOLGENDE WAARSCHUWINGENZIJNTE
VINDEN OP MODEL 35, 65 EN 105.
ADVERTENCIA
!
Riesgo de choque
eéctrico
No abra:
Adentro no ha
y
pezas reparables
por el usuario.
Manten m ento
solamente por
personal
ca ificado
A TTE N TI ON
!
Risque de
secousse
électr que.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
lutiisateur.
Entretien
seulement par
personnel qualifié.
WAARSCHUWNG
!
Kans op
elektrische
schok.
Niet openen
Bevat geen door
g
ebruiker te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
service personeel
laten repareren
DEZEWAARSCHUWINGBETEKENT DAT U
ERNSTIGOF ZELFS DODELIJK LETSELOP
KUNTLOPEN ALS U HETPRODUCT OPENT EN
UZELF BLOOTSTELT AAN GEVAARLIJK
VOLTAGE.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!VOORZICHTIG
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos y
ropa a distancia
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart
HETE ROLLERS
AFKNIJPPUNT.
Houd handen en
kledingop een
afstand
DEZEWAARSCHUWINGBETEKENT DAT U
ZICHKUNT BRANDEN ENDAT UW VINGERS
ENHANDENBEKNELDOF VERBRIJZELD
KUNNENWORDENIN DEWARMTEROLLERS.
KLEDING,SIERADEN ENLANGHAAR KUNNEN
INDEROLLERS BEKNELDRAKENENU
MEETREKKEN.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!VOORZICHTIG
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a distancia
LAME COUPANTE
Tenir mains et
doi
g
ts à lécart
SCHERP BLAD.
Houdhanden en
vingers op een afstand
DEZEWAARSCHUWINGBETEKENT DAT U
ZICHZELF KUNT SNIJDEN ALS U NIET
VOORZICHTIG BENT.
WAARSCHUWING PROBEERNIETDE
CATENA-SERIES LAMINATOR ZELF TE
REPARERENOFTEONDERHOUDEN.
WAARSCHUWING SLUIT DE CATENA-
SERIES LAMINATOR NIET AAN OP EEN
ELEKTRISCHEVOEDINGSBRONENPROBEER
NIETDE LAMINATORTE GEBRUIKEN
VOORDAT UDEZE HANDLEIDINGVOLLEDIG
HEBTGELEZEN.BEWAARDEHANDLEIDING
OP EEN HANDIGE PLAATS, ZODAT U DEZE
LATER KUNTRAADPLEGEN.
WAARSCHUWING OM LETSEL TE
VOORKOMEN,MOETEN DEVOLGENDE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN INACHT
WORDENGENOMEN BIJINSTALLATIE EN
GEBRUIK VAN DE LAMINATOR.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LASÉCURITÉDES UTILISATEURSEST UNE
PRIORITÉPOURGBC. VOUS TROUVEREZ,
DANS CE MANUEL UTILISATEUR,
D’IMPORTANTS MESSAGES SÉCURITÉ
CONCERNANTL’ÉQUIPEMENT. LISEZ-LES
TRÈS ATTENTIVEMENT.
LE SYMBOLE “ATTENTION SÉCURITÉ”
PRÉCÈDECHAQUEMESSAGEDU
MANUEL OPERATEUR RELATIF ÀLA
SÉCURITÉ.CESYMBOLE INDIQUEUN RISQUE
POTENTIELDE BLESSURESCORPORELLES
POURL’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS
DOMMAGESPOUR L’ÉQUIPEMENT.
LESMESSAGES DE SÉCURITÉSUIVANTSSE
TROUVENT SUR LES MODÈLES 35, 65 ET 105.
ADVERTENCIA
!
Res
g
o de cho
q
ue
eléctrico
No abra:
Adentro no hay
piezas reparables
por el usuar o.
Mantenimiento
solamente por
personal
calificado
A TTE N TI ON
!
Ris
q
ue de
secousse
éectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparabes par
l'utilisateur.
Entret en
seu ement par
personnel
q
ua ifié.
WARNING
!
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts ins de.
Refer servicingto
q
uaified service
personnel.
CEMESSAGE DESÉCURITÉINDIQUEUN
RISQUEDE BLESSURESSERIEUSESOU
MORT SI VOUS OUVREZ LA PLASTIFIEUSE
ET VOUS EXPOSEZ VOUS MÊME À UN HAUT
VOLTAGE.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos y
ropa a distancia
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àlécart
HOT ROLLS.
PINCH POINT.
Keep hands and
clothingaway
CEMESSAGE DESÉCURITÉINDIQUEQUE
VOUSPOURRIEZ BRÛLER VOUSMÊME ET
QUE VOS MAINS ET DOIGTS POURRAIENT
ÊTREBLOQUÉSETÉCRASÉSPARLES
ROULEAUXCHAUDS. LES VÊTEMENTS,LES
BIJOUXET LES CHEVEUXLONGS PEUVENT
ÊTRETIRÉSDANSLES ROULEAUX.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a distancia
LAME COUPANTE
Tenir mains et
doigts àl'écart
SHARP BLADE.
Keep hands and
clothing away
CEMESSAGE DESÉCURITÉINDIQUEQUE
VOUS POUVEZ VOUS BLESSER SI VOUS NE
FAITES PAS D’ATTENTION.
ATTENTION :NE TENTEZ PAS DE
REPARER VOUS-MÊME LA
PLASTIFIEUSESÉRIECATENA. N’EFFECTUEZ
QUELES OPERATIONSMENTIONNÉESDANS
CE MANUEL UTILISATEUR.
ATTENTION : NE BRANCHEZ PAS LA
PLASTIFIEUSESÉRIECATENAET NE
L’UTILISEZ PAS AVANT D’AVOIR LU EN
TOTALITÉCES INSTRUCTIONS. CONSERVEZ-
LESDANS UNENDROIT APPROPRIÉAFINDE
POUVOIRVOUS YRÉFÉRERSI NÉCESSAIRE.
ATTENTION : POURPRÉVENIR TOUT
RISQUEDE BLESSURE,CONFORMEZ-
VOUSAUX CONSIGNES DESÉCURITÉLORS
DE L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE
LA PLASTIFIEUSE.

4
I D
IMPORTANT SAFEGUARDS
General
Keep hands, long hair, loose clothing, and
articles such as necklaces or ties away from
the front of the heat and pull rollers to avoid
entanglement and entrapment.
The heat rollers can reach temperatures over
300°F. Avoid contact with the heat rollers
during operation or shortly after power has
been removed from the laminator. Do not use
the laminator for other than its intended
purpose..
Do not place the laminator on an unstable cart,
stand or table. An unstable surface may cause
the laminator to fall resulting in serious bodily
injury. Avoid quick stops, excessive force and
uneven floor surfaces when moving the
laminator on a cart or stand.
Do not defeat or remove electrical and
mechanical safety equipment such as
interlocks, shields and guards.
Do not insert objects unsuitable for lamination or
expose the equipment to liquids.
Electrical
The laminator should be connected only to a
source of power as indicated in these
instructions and on the serial plate located on
the rear of the laminator. Contact an electrician
should the attachment plug provided with the
laminator not match the receptacles at your
location.
CAUTION: The receptacle must be
located near the equipment and easily
accessible.
Disconnect the attachment plug from the
receptacle to which it is connected and keep
the power supply cord in your possession
while moving the laminator.
Do not operate the laminator with a damaged
power supply cord or attachment plug, upon
occurrence of a malfunction, or after the
laminator has been damaged. Contact GBC’s
Technical Service Department or your dealer/
distributor for assistance.
Service
Perform only the routine maintenance
procedures referred to in these instructions.
WARNING: Do not attempt to service or
repair the laminator. Disconnect the plug
from the receptacle and contact GBC’s
Technical Department or your dealer/distributor
when one or more of the following has
occurred.
- The power supply cord or attachment plug is
damaged.
- Liquid has been spilled into the laminator.
- The laminator is malfunctioning after being
mishandled.
- The laminator does not operate as described
in these instructions.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Generale
Manteneremani,capellilunghi, vestiario ampio ed
articoli come collane o cravatte a distanza dai rulli di
riscaldamentoedairulli tenditori.
Irullidi riscaldamento possono raggiungere
temperature superiori ai 150°C. Evitare di entrare in
contatto con i rulli di riscaldamento durante il loro
funzionamento o subito dopo che la macchina èstata
spenta.
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli
previsti.
Non posizionare la plastificatrice su carrelli, banchi o
tavoliinstabili.Unasuperficieinstabilepotrebbefar
caderelaplastificatriceprovocando seri danni alle
persone. Evitare fermate brusche, forza eccessiva o
posizionamentosupavimenti irregolari durante le
operazionidispostamentodellaplastificatrice su carrelli
obanchi.
Nonescludereorimuoveremeccanismidisicurezza
elettrici o meccanici come interruttori, schermi o
protezioni.
Noninserireoggettiestraneialprocessodi
plastificazioneoversareliquidisulla macchina.
Impianto elettrico
La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte di
energiaelettricasecondo quanto riportato nelle
istruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retro
della macchina. Richiedere l’intervento di un elettricista
qualificato nel caso in cui la spina in dotazione con la
plastificatrice non sia adatta alle prese disponibili sul
posto.
ATTENZIONE:
Unapresadi facile accesso
deve essere collocata vicino alla macchina.
Scollegarelaspinadalla presa alla quale era collegatae
tenere con séil cavo di alimentazione durante lo
spostamentodellamacchina.
Non attivare la macchina in caso di malfunzionamento
o danneggiamento della plastificatrice o se il cavo di
alimentazioneola spina sono danneggiati. Per
assistenza, contattare il servizio di assistenza tecnica
dellaGBCoilVostro rappresentante o agente.
Manutenzione
Eseguiresolamentele operazioni dimanutenzione
ordinariariportateinqueste istruzioni.
ATTENZIONE:
Nontentaredi effettuare altre
operazionidimanutenzione o riparazionisulla
plastificatrice. Togliere la spina dalla presa e contattare
il servizio di assistenza tecnica della GBC o il Vostro
rappresentante/distributoresesiverificano una o più
delleseguenticondizioni:
- Il cavo di alimentazione o la spina èdanneggiato.
- Del liquido èstato versato accidentalmente sulla
macchina.
- La plastificatrice mostra anomalie a seguito di
manomissione.
- Laplastificatricenonfunzionacomeriportatonel
presentemanuale.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Allgemein
Zum Ihrem eigenen Schutz achten Sie auf einen
sicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loser
Kleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und den
Heiß- und Zugwalzen.
Die Walzen können Temperaturen von über 150ºC
(300°F) erreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den
Heißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist und
wenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde. Das
Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet
werden.
Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilen
Wagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerät
herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen
könnte. Abruptes Anhalten, übermäßige
Kraftanwendung und unebene Fußböden sind zu
vermeiden, wenn das Gerät auf einem Wagen oder
einem Gestell fortbewegt wird.
Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wie
Verriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nicht
ausgeschaltet oder entfernt werden.
Führen Sie keine Gegenstände ein, die zum Laminieren
ungeeignet sind. Das Gerät darf mit keinen
Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Elektrik
Das Laminiergerät darf nur an eine in diesen Anleitungen
und auf dem Typenschild an der Rückseite des Geräts
angegebene Stromquelle angeschlossen werden. Wenn
der mit dem Gerät gelieferte Stecker nicht in die
Steckdosen an Ihrem Standort passen sollte, wenden
Sie sich bitte an einen Fachmann.
VORSICHT:
Die Steckdose muss sich in der
Nähe des Geräts befinden und leicht
zugänglich sein.
Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegt
wird, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
behalten Sie das Anschlusskabel in der Zwischenzeit
stets bei sich.
Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn das
Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn
eine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigt
ist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst
von GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.
Wartung
Führen Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenen
routinemäßigen Wartungsarbeiten durch.
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, das
Laminiergerät selbst zu warten oder zu
reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehend
aufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit
dem technischen Kundendienst von GBC oder mit
Ihrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung:
- Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker ist
beschädigt.
- Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerät
verschüttet worden.
- Das Laminiergerät funktioniert aufgrund
unsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.
- Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesen
Anleitungen beschrieben.

5
NL F E
PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Precauciones generales
Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa floja y los
artículos tales como los collares o corbatas alejados de
la parte frontal de los rodillos térmicos y de tracción
paraevitarque queden atascadosyatrapados.
Losrodillostérmicospueden alcanzar la temperatura
de 150°C. Evite el contacto con los rodillos térmicos
durantelaoperacióno poco tiempo despuésde haber
desconectadoel laminador. Nouseellaminador para
propósitosparalosque no fue diseñado.
Nocoloqueellaminadoren una carretilla, pedestal o
mesainestable.Una superficie inestablepodría causar
que el laminador se caiga, lo que podría resultar en
lesionespersonalesgraves.Evite las paradas rápidas,
la fuerza excesiva o los pisos de superficie dispareja al
trasladarellaminadorsobre una carretilla o pedestal.
No desactive ni quite los dispositivos de seguridad
eléctricos y mecánicos tales como los enclavamientos,
las pantallas y los resguardos.
Noinserteobjetosinadecuados para la laminación ni
expongaelequipoasustancias líquidas.
Electricidad
El laminadordebe ser conectado únicamenteenuna
fuente de electricidad como lo indican estas
instrucciones y la placa de serie ubicada en la parte
posteriordellaminador. Comuníquese con un
electricista en caso de que el enchufe de conexión que
se suministra con el laminador no armonice con las
tomasdisponibles.
PRECAUCIÓN:
El receptáculo debeestar
ubicado cerca del equipo y tener una acceso
fácil.
Desconecte el enchufe de conexión de la toma en la
que estáconectado y agarre el cable eléctrico mientras
trasladaellaminadordeunlugaraotro.
No opere el laminador con un cable eléctrico o enchufe
que se haya dañado, sea mientras ocurre un
desperfectoodespuésdequeellaminadorsehaya
dañado.Comuníquese con el Departamento de
Servicio Técnico de GBC o con su concesionario/
distribuidorparaquelo asistan.
Servicio
Efectúeúnicamentelos procedimientos de
mantenimientorutinariosquesedescriben en estas
instrucciones.
ADVERTENCIA:
Notratede suministrar
servicionidereparareste laminador.
Desconecte el enchufe de la toma y comuníquese con
el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su
concesionario/distribuidorcuando experimente unode
lossiguientesproblemas:
- El cable eléctrico o el enchufe de conexión se han
dañado.
- Sehaderramado líquido sobre ellaminador.
- Ellaminadorfunciona mal despuésdehabersido
manipuladoerróneamente.
- Ellaminadornoopera de la manera descrita en
estas instrucciones.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Algemeen
Houdhanden,lang haar, losse kleding, envoorwerpen
als halskettingen en stropdassen weg bij de voorkant
van de warmterollers en de trekrollers om te
voorkomen dat ze daarin vast komen te zitten of
verwardraken.
Dewarmterollerskunnen temperaturen van meer dan
150°C bereiken. Vermijd daarom contactmetde
warmterollerstijdensbedrijf en gedurendeeenbepaalde
periodenadatdevoeding van de laminator is
uitgeschakeld.Gebruikdelaminator niet voor
oneigenlijkedoeleinden.
Plaatsdelaminatornooit op een onstabiele wagen,
stellage of tafel. Door een onstabiel oppervlak kan de
laminatorvallen,waardoorernstig lichamelijk letsel kan
ontstaan.Vermijdplotselinge onderbrekingen, te ruwe
behandelingen ongelijkevloeroppervlakkenwanneer u
de laminator op een wagen of stellage plaatst.
Verwijdernooiteenelektrischof mechanisch
veiligheidsmechanisme,zoals
vergrendelingsschakelaars,beschermkappenen
afdekplaten.
Steekgeenvoorwerpenin het apparaat die niet
geschikt zijn om te lamineren en mors geen vloeistof
overhetapparaat.
Elektrisch
Sluitdelaminator alleen aan opeenvoedingsbrondie
voldoetaandemachinespecificatieszoalsvermeldin
dezeinstructieenop de type-aanduiding achterop de
laminator.Raadpleegeen deskundig installateur alsde
bijgeleverdestekkernietpastindeaanwezige
wandcontactdoos.
VOORZICHTIG:
Het stopcontact dient zich
in buurt van het apparaat te bevinden en
gemakkelijk toegankelijk te zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact en houd het
aansluitsnoer bij de hand als u de machine verplaatst.
Activeer de laminator niet als het aansluitsnoer of de
stekker beschadigd is, wanneer een storing optreedt, of
als de laminator beschadigd is. Neem contact op met
GBC’s Technical Service Department of met uw dealer/
distributeurals u hulp nodig hebt.
Service
Voeruitsluitend deroutine-onderhoudswerkzaamheden
uit die in deze instructie worden beschreven.
WAARSCHUWING:
Probeerniet delaminator
zelftereparerenofteonderhouden.Haal de
stekker uit de wandcontactdoos en neem contact op
met GBC’s Technical Service Department of uw dealer/
distributeurindieneenvandevolgendesituaties zich
voordoet:
- De stekker of het snoer is beschadigd.
- Er is vloeistof in de machine
terechtgekomen.
- De laminator werkt niet goed meer na
verkeerdebehandeling van hetapparaat.
- De laminator werkt niet op de in deze
handleidingbeschreven wijze.
CONSIGNES DE SÉCURITÉIMPORTANTES
Consignes générales
Eloignez des rouleaux chauffants et des
rouleaux d’entrainement mains, cheveux longs,
vêtements flottants et tous autres accessoires
tels que colliers ou cravates, pouvant être
happés et entraînés par ces rouleaux.
Les rouleaux chauffants peuvent atteindre une
température supérieure à150°C. Evitez tout
contact avec ces rouleaux pendant l’utilisation
ou juste après l’arrêt de la plastifieuse. N’utilisez
pas cet équipement pour un usage autre que la
plastification.
N’installez pas la plastifieuse sur un support
instable. Elle pourrait tomber et provoquer des
blessures corporelles. Si vous la déplacez sur
son support, évitez les à-coups, les poussées
brusques et les sols inégaux.
Ne supprimez aucun des dispositifs électriques
ou mécaniques de sécurité tels que
verrouillages, capots et protections.
N’insérez pas d’objets impropres àla
plastification et veillez àne pas renverser de
liquide dans la plastifieuse.
Consignes électriques
La plastifieuse doit être connectée à une prise
de courant dont le voltage correspond àcelui
indiqué dans ce manuel et sur la plaque
d’identification située au dos de l’équipement.
Contactez un électricien qualifiési l’installation
électrique n’est pas conforme.
ATTENTION: Une prise d’accès facile
doit se trouver près de la plastifieuse.
Débranchez la prise et tenez le cordon
d’alimentation lorsque vous déplacez
l’équipement.
N’utilisez pas la plastifieuse avec un cordon
d’alimentation ou une prise endommagés, si
vous constatez un dysfonctionnement ou si
l’équipement a été endommagé. Contactez votre
Représentant officiel GBC.
Service Après-Vente
N’effectuez que les opérations d’entretien
courantes mentionnées dans ce manuel.
ATTENTION: Ne tentez pas de réparer
vous-même la plastifieuse. Débranchez
l’équipement et contactez votre Représentant
officiel GBC dans les cas suivants :
- si le cordon d’alimentation ou la prise sont
endommagés,
- si un liquide quelconque a été répandu dans
la plastifieuse,
- si la plastifieuse a subi une mauvaise
manipulation et fonctionne mal,
- si la plastifieuse ne fonctionne pas comme
spécifié dans ce manuel.

6
I D
GARANTIE
Die Garantie von GBC Films Group für das Gerät
erstreckt sich auf Material- und Fabrikationsfehler
und gilt für Ersatzteile und Arbeitszeit für eine
Frist von 90 Tagen ab Installation. Dies ist die einzige
von der GBC Films Group gewährte Garantie.
Sie kann weder verändert noch ergänzt werden.
Die einzige und ausschließliche Haftung von GBC
Films Group und die einzige und ausschließliche
Geltendmachung von Garantieansprüchen durch
den Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatz
eines solchen fehlerhaften Teils oder Produkts
nach Entscheidung von GBC Films Group. Solche
Leistungen werden nur dann erbracht, wenn eine
Prüfung des Produkts durch GBC Films Group
zufrieden stellend ergibt, dass ein solcher Mangel
tatsächlich besteht, und dass dieser nicht durch
unsachgemäße Verwendung, Fahrlässigkeit, den
Versuch, das Gerät zu reparieren, unbefugte
Veränderung oder unbefugten Umbau, falsche
Betriebsspannung, Brand, Unfall, Überschwemmung
oder eine anderes Risiko verursacht wurde.
Beschränkte Garantie
Im Besonderen sind Beschädigungen der
Laminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen,
oder andere scharfe Gegenstände verursacht
wurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oder
Missbrauch des Geräts verursachte Störungen
durch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eine
Reparatur oder einen Ersatz unter dieser
Garantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen ab
Installation nicht verlängert.
ACHTUNG: Durch unbefugte vom Kunden
vorgenommene Veränderungen wird
diese Garantie ungültig.
DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER
WEITEREN AUSDRÜCKLICHEN UND
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,
EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZUR
HANDELSÜBLICHEN BRAUCHBARKEIT ODER
DIE FÄHIGKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. GBC FILMS GROUP LEHNT JEDE
HAFTUNG FÜR SACHSCHÄDEN UND
PERSONENVERLETZUNGEN AB
(AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTER
LINIE DURCH FAHRLÄSSIGKEIT VON GBC
FILMS GROUP VERURSACHT WURDEN), SOWIE
FÜR BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UND
WEITEREN SCHADENERSATZ ODER
FOLGESCHÄDEN, DIE AUFGRUND DER
VERWENDUNG ODER DER UNFÄHIGKEIT, DAS
GERÄT ZU VERWENDENVERURSACHT WURDEN.
Garantieausschlüsse
Im Besonderen wird folgendes durch diese
Garantie nicht gedeckt:
1. Beschädigung der Laminierwalzen durch
Messer, Rasierklingen oder andere scharfe
Gegenstände sowie aufgrund von Klebstoffen
verursachte Störungen.
2. Beschädigung des Geräts durch Hochheben,
Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zu
installieren, ohne es auf den vorhandenen Rollen
auf einer flachen Unterlage fortzubewegen.
3. Unsachgemäße Anwendung des Geräts.
4. Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten am
Gerät durch eine unqualifizierte Person oder
Personen.
QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zur
Ausführung von Wartungsarbeiten an solchen
Geräten ausgebildet wurden.
WARRANTY
GBC Films Group warrants the equipment to be
free from defects in material and workmanship
for a period of 90 days for parts and labor
from the date of installation. This warranty is
the only warranty made by GBC Films Group
and cannot be modified or amended.
GBC Films Group’s sole and exclusive liability
and the customer’s sole and exclusive remedy
under this warranty shall be, at GBC Films
Group’s option, to repair or replace any such
defective part or product. These remedies are
only available if GBC Films Group’s examination
of the product discloses to GBC Films Group’s
satisfaction that such defects actually exist and
were not caused by misuse, neglect, attempt to
repair, unauthorized alteration or modification,
incorrect line voltage, fire, accident, flood or
other hazard.
Limited Warranty
This warranty specifically does not cover
damage to the laminating rollers caused by
knives, razor blades, other sharp objects,
failure caused by adhesives or improper use of
the machine. Warranty repair or replacement
does not extend the warranty beyond the initial
90 day period from the date of installation.
WARNING: Unauthorized customer
alterations will void this warranty.
THEWARRANTY MADEHEREIN IS INLIEU OF
ALLOTHER WARRANTIES, EXPRESSEDOR
IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. GBC FILMS GROUP
WILL NOT BE LIABLE FOR PROPERTY
DAMAGEOR PERSONAL INJURY(UNLESS
PRIMARILY CAUSED BY ITS NEGLIGENCE),
LOSS OF PROFIT OR OTHER INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIALDAMAGES ARISING OUT
OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
EQUIPMENT.
Exclusions to the Warranty
This warranty specifically does not cover;
1. Damage to the laminating rollers caused by
knives, razor blades, other sharp objects or
failure caused by adhesives.
2. Damage to the machine caused by lifting,
tilting and/or any attempt to position the machine
other than rolling on the installed castors on
even surfaces.
3. Improper use of the machine.
4. Damage due from unqualified person(s)
servicing the machine.
QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC to
perform service related work on such
equipment.
GARANZIA
GBC Films Group garantisce che questa
apparecchiatura èpriva di difetti sia nel materiale
sia nella lavorazione per un periodo di 90 giorni
per le parti e la manodopera a partire dalla data
dell’installazione. La presente garanzia èl’unica
garanzia esistente da parte di GBC Films Group e
non èpossibile modificarla o correggerla.
L’unica ed esclusiva responsabilitàdi GBC Films
Group e l’unico ed esclusivo rimedio del cliente
in base alla presente garanzia saranno, a scelta
di GBC Films Group, la riparazione o la
sostituzione di eventuali parti o prodotti difettosi.
Questi rimedi sono disponibili soltanto se l’esame
del prodotto da parte di GBC Films Group rivela,
a giudizio di GBC Films Group stesso, che tali
difetti esistono realmente e che non sono stati
provocati da un uso improprio, negligenza,
tentativi di riparazione, alterazioni o modifiche
non autorizzate, tensione di linea non corretta,
incendio, incidente, inondazione o altra
situazione pericolosa.
Garanzia limitata
Questa garanzia non copre, in particolare, i
danni ai rulli di laminazione provocati da
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati,
guasti provocati da adesivi o uso improprio della
macchina. La riparazione o la sostituzione in
garanzia non estendono la garanzia stessa oltre
il periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalla
data dell’installazione.
AVVERTENZA: questa garanzia saràresa
nulla da alterazioni non autorizzate ad
opera del cliente.
LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNI
E TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O
IMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALI GARANZIE
DI COMMERCIABILITÀO IDONEITÀAD UNO
SCOPO PARTICOLARE. GBC FILMS GROUP
NON SARÀRESPONSABILE DI DANNI ALLA
PROPRIETÀO ALLE PERSONE (A MENO CHE
SIANO STATI PROVOCATI PRINCIPALMENTE DA
UNA SUA NEGLIGENZA), PERDITA DI PROFITTI
O ALTRI DANNI INCIDENTALI O CONSEGUENTI
DERIVANTI DALL’USO O DALLA MANCATA
CAPACITÀALL’USO DELL’APPARECCHIATURA.
Esclusioni dalla garanzia
In particolare, questa garanzia non copre:
1. Danni ai rulli di laminazione provocati da
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati o
guasti provocati da adesivi.
2. Danni alla macchina provocati da sollevamen-
to, inclinazione e/o eventuali tentativi di
collocare la macchina stessa altrove se non sulle
ruote orientabili rotolanti o superfici piane.
3. Uso improprio della macchina.
4. Danni dovuti ad interventi di assistenza alla
macchina realizzati da persona/e non qualificate.
QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato da
GBC a realizzare interventi relativi all’assistenza
su tale apparecchiatura.

7
NL F E
GARANTIE
GBC Films Group garandeert dat de apparatuur
geen defecten in het materiaal en in de
afwerking zal vertonen voor een periode van 90
dagen voor onderdelen en arbeid vanaf de
installatiedatum. Deze garantie is de enige
garantie van GBC Films Group en kan niet
gemodificeerd of gewijzigd worden.
GBC Films Group’s enige en exclusieve
aansprakelijkheid en het enige en exclusieve
rechtsmiddel van de klant onder deze garantie is
dat GBC Films Group, naar eigen goeddunken,
een zodanig defectief onderdeel of product zal
repareren of vervangen. Deze rechtsmiddelen
zijn alleen beschikbaar als uit onderzoek van het
product door GBC Group Films naar GBC Film
Group’s voldoening is gebleken dat het defect
werkelijk bestaat en niet veroorzaakt werd door
misbruik, verwaarlozing, poging tot reparatie,
niet-geautoriseerde wijziging of modificatie,
onjuist voltage, brand, een ongeluk, overstroming
of andere gevaren.
Beperkte garantie
Schade aan de lameringsrollen die veroorzaakt
werd door messen, scheermesjes of andere
scherpe objecten of storing veroorzaakt door
kleefstoffen of onjuist gebruik van de machine
valt uitdrukkelijk niet onder deze garantie.
Reparatie of vervanging is alleen van toepassing
op de eerste 90 dagen vanaf de installatie-
periode. Deze periode wordt niet verlengd.
WAARSCHUWING: Niet-geautoriseerde
wijzigingen door de klant maken deze
garantie ongeldig.
DE GARANTIE HIERIN IS IN PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF
STILZWIJGEND, INCLUSIEF GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL. GBC FILMS GROUP IS
NIET VERANTWOORDELIJK VOOR
EIGENDOMSSCHADE OF PERSOONLIJK
LETSEL (TENZIJ HOOFDZAKELIJK VEROOR-
ZAAKT DOOR NALATIGHEID VAN GCB FILM
GROUP), WINSTVERLIES OF ANDERE INCIDEN-
TELE OF VERVOLGSCHADE DIE VOORKOMT
UIT HET GEBRUIK VAN DE APPARATUUR OF DE
ONMOGELIJKHEID OM DE APPARATUUR TE
GEBRUIKEN.
Uitsluitingen van de garantie
De volgende punten vallen uitdrukkelijk niet
onder deze garantie:
1. Schade aan de lamineringsrollen veroorzaakt
door messen, scheermesjes, andere scherpe
objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen.
2. Schade aan de machine veroorzaakt door
optillen, kantelen en/of pogingen om de
machine op een andere wijze te verplaatsen dan
door de machine te rollen op de geïnstalleerde
zwenkwieltjes op gelijkmatige oppervlakken.
3. Onjuist gebruik van de machine.
4. Schade veroorzaakt door een niet-gekwalifi-
ceerd persoon of personen die onderhoud aan de
machine uitvoert of uitvoeren.
GEKWALIFICEERD: Personen die door GBC
getraind zijn om onderhouds- en
reparatiediensten op dergelijke apparatuur uit te
voeren.
GARANTIE
GBC Films Group garantit que l’équipement sera
libre de défauts de fabrication et de matériaux
pendant une période de 90 jours (pour les
pièces et la main d’œuvre) àpartir de la date
d’installation. Cette garantie est la seule garantie
offerte par GBC Films Group et elle ne peut être
ni modifiée ni révisée.
La responsabilitéseule et exclusive de
GBC Films Group et le recours unique et exclusif
du client sous cette garantie seront la réparation
ou le remplacement de toute pièce ou de tout
produit défectueux, àla seule discrétion de
GBC Films Group. Ces recours ne sont offerts que
si l’examen du produit par GBC Films Group
révèle, àla satisfaction de GBC Films Group, que
ces défauts existent vraiment et qu’ils n’ont pas
été causés par une mauvaise utilisation, de la
négligence, un essai de réparation, une
modification ou une altération non autorisée,
une mauvaise tension de ligne, un incendie, un
accident, une inondation ou tout autre danger.
Garantie limitée
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement les
dommages aux rouleaux de plastification
provoqués par des couteaux, des lames de rasoir,
d’autres objets tranchants, des défaillances
causées par des adhésifs ou la mauvaise
utilisation de l’appareil. La réparation ou le
remplacement sous la garantie ne prolonge pas
la garantie au-delàde la période initiale de 90
jours de la date d’installation.
AVERTISSEMENT : Les modifications du
client qui ne sont pas autorisées
annuleront cette garantie.
LA GARANTIE CONTENUE DANS CE
DOCUMENT REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y
COMPRIS TOUTES LES GARANTIES DE
COMMERCIALITÉET D’ADAPTATION ÀUN
USAGE PARTICULIER. GBC FILMS GROUP NE
SERA PAS TENUE RESPONSABLE DE TOUS
LES DOMMAGES ÀLA PROPRIÉTÉ OU LES
BLESSURES PERSONNELLES (ÀMOINS QUE
CELA NE DÉCOULE PRINCIPALEMENT DE SA
NÉGLIGENCE), LES PERTES DE PROFIT OU
LES AUTRES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE L’UTILISATION
OU DE L’INCAPACITÉD’UTILISER CET
ÉQUIPEMENT.
Exclusions àla Garantie
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement :
1. Les dommages aux rouleaux de plastification
provoqués par des couteaux, des lames de rasoir,
d’autres objets tranchants ou des défaillances
causées par des adhésifs.
2. Les dommages àla machine causés en la
soulevant, la penchant et/ou en essayant de
placer la machine en n’utilisant pas les roulettes
installées sur des surfaces uniformes.
3. La mauvaise utilisation de la machine.
4. Les dommages causés par une(des)
personne(s) non qualifiée(e) pour réparer la
machine.
PERSONNEL QUALIFIÉ: Toute personne
formée par GBC pour effectuer l’entretien et la
réparation d’un tel équipement.
GARANTÍA
GBC Films Group garantiza durante un período
de 90 días a partir de la fecha de instalación,
que el equipo estálibre de defectos de material
y fabricación. Esta garantía cubre las piezas y la
mano de obra. Esta garantía es la única garantía
realizada por GBC Films Group y no puede ser
modificada ni enmendada.
La única y exclusiva responsabilidad de GBC
Films Group y la única y exclusiva compensación
incluida en esta garantía será, según la opción
de GBC Films Group, reparar o reemplazar la
pieza o el producto defectuoso. Estas
compensaciones sólo están disponibles si el
examen del producto, realizado por parte de
GBC Films Group, revela de acuerdo a la
satisfacción de GBC Films Group, que dichos
defectos existen realmente y no fueron causados
como consecuencia de un uso inadecuado,
negligencia, intento de reparación, alteración o
modificación no autorizada, voltaje incorrecto de
la línea de alimentación, incendio, accidente,
inundación u otro peligro.
Garantía limitada
Esta garantía no cubre específicamente daños a
los rodillos laminadores causados por cuchillos,
hojas de afeitar, otros objetos filosos, fallos
provocados por adhesivos o por un uso
inadecuado de la máquina. La reparación o el
reemplazo cubierto por esta garantía no
prolonga la garantía más alládel período inicial
de 90 días a partir de la fecha de instalación.
ADVERTENCIA: Las alteraciones no
autorizadas realizadas por parte del
cliente anularán esta garantía.
LA GARANTÍA QUE SE REALIZA POR ESTE
MEDIO ESTÁEN LUGAR DE TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR. GBC FILMS
GROUP NO SERÁRESPONSABLE POR DAÑOS
A LA PROPIEDAD NI POR LESIONES
PERSONALES (EXCEPTO QUE LA CAUSA
PRINCIPAL SEA LA NEGLIGENCIA DE GBC
FILMS GROUP), POR PÉRDIDA DE GANANCIAS
U OTROS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES QUE SURJAN DEL USO O
IMPOSIBILIDAD DE USO DEL EQUIPO.
Exclusiones de la garantía
Esta garantía no cubre específicamente:
1. Daños a los rodillos laminadores que hayan
sido causados por cuchillos, hojas de afeitar,
otros objetos filosos o fallos provocados por
adhesivos.
2. Los daños causados a la máquina como
consecuencia de levantar, inclinar y/o cualquier
intento de colocar la misma en una posición que
no sea la de rodamiento sobre las ruedas
instaladas en superficies parejas.
3. Uso inadecuado de la máquina.
4. Daño provocado por servicios realizados a la
máquina por parte de una o varias personas no
calificadas.
CALIFICADO: Cualquier persona entrenada por
GBC para realizar trabajos relacionados con el
servicio de dicho equipo.

8
I D
INSTALLATION
1. Shipping damage should be brought to
the immediate attention of the
delivering carrier.
2. Place the GBC Catena Series 35 or 65 on a
stable flat surface capable of supporting at
least 95 lb. (44 kg). The surface should be at
least 30 inches high to assure comfortable
positioning during operation. All four rubber
support feet should be positioned completely
on the supporting surface. The supporting
surface may also be large enough to hold the
material to be laminated.
3. The Catena 105 comes with its own stand.
However, should you wish to put it on a table
the laminator is equipped with rubber feet.
The table should be capable of supporting up
to 170 lb.
(78 kg).
4. The laminator should be located so that
exiting film drops freely to the floor.
Accumulation of laminate immediately behind
the laminator as it exits the equipment may
cause the film to wrap around the pull rollers,
resulting in a “jammed”condition.
5. Avoid locating the laminator near sources of
heat or cold. Avoid locating the laminator in
the direct path of forced, heated or cooled
air.
6. Connect the attachment plug provided with
the laminator to a suitably grounded outlet
only. Avoid connecting other
equipment to the same branch circuit
to which the laminator is connected, as
this may result in nuisance tripping of
circuit breakers or blowing fuses.
Catena 105 Stand Assembly
Please reference the Stand Assembly sheet
provided in the utility bag that is shipped with
thelaminator.
ISTALLAZIONE
1. Danni occorsi durante il trasporto
devono essere immediatamente
comunicati al vettore.
2. Posizionare la plastificatrice Catena Serie 35
o 65 della GBC su una superficie piana e
stabile in grado di sopportare almeno 44 kg.
La superficie deve avere un altezza minima
di 76 cm dal pavimento per garantire un
posizionamento agevole durante il suo
funzionamento. Tutti e quattro i supporti in
gomma devono essere posizionati all’interno
del perimetro della superficie di supporto.
Inoltre, la superficie di supporto puòavere
dimensioni tali da accomodare anche il
materiale da plastificare.
3. L’Catena 105 ècorredata di un proprio
supporto. Tuttavia, se si desidera
posizionarla su un tavolo, la plastificatrice è
dotata di piedini di gomma. Il tavolo dovrebbe
essere in grado di sopportare fino a 78 kg.
4. La plastificatrice deve essere posizionata in
modo tale da consentire al film in uscita di
cadere liberamente sul pavimento.
L’accumulo di materiale plastificato in uscita
dall’attrezzatura subito dietro la plastificatrice
potrebbe causare il riavvolgimento del film sui
rulli tenditori e causare inceppamenti.
5. Evitare di collocare la plastificatrice in
prossimità di sorgenti di calore o gelo. Evitare
di collocare la plastificatrice in
corrispondenza di correnti di aria forzata
calda o fredda.
6. Collegare la spina fornita con la plastificatrice
solamente ad una presa con adeguata
messa a terra. Evitare di collegare altre
attrezzature allo stesso circuito
secondario al quale ècollegata la
plastificatrice per evitare di far scattare
interruttori automatici o bruciare
fusibili.
Montaggio del supporto dell’Catena 105
Per il montaggio del supporto, fare riferimento
al foglio di istruzioni contenuto nella borsa
accessori fornita assieme alla plastificatrice.
INSTALLATION
1. Transportschäden müssen dem
Spediteur unverzüglich gemeldet
werden.
2. Stellen Sie das Modell 35 oder 65 der GBC
Catena Serie auf eine stabile, flache
Unterlage mit einem Tragvermögen von
mindestens 44 kg (95 lbs.). Um eine bequeme
Arbeitsstellung zu gewährleisten, sollte die
Unterlage eine Mindesthöhe von ca. 75 cm
aufweisen. Die vier Gummifüße sollten alle
auf der Unterlage stehen. Diese Unterlage
kann so großsein, dass das zu laminierende
Material darauf gelagert werden kann.
3. Das Modell Catena 105 verfügt über ein
eigenes Gestell. Das Gerät kann jedoch
wahlweise auch auf einen Tisch gestellt
werden, da es auch mit Gummifüßen
ausgerüstet ist. Der Tisch sollte ein
Tragvermögen von bis zu 78 kg (170 lbs.)
haben.
4. Das Laminiergerät sollte so aufgestellt
werden, dass die austretende Folie frei auf
den Boden fallen kann. Eine Anhäufung des
Laminats beim Austreten direkt hinter dem
Gerät kann dazu führen, dass die Folie sich
um die Zugwalzen wickelt und dabei eine
Blockierung verursacht.
5. Das Laminiergerät darf nicht in der Nähe von
Wärme- oder Kältequellen aufgestellt
werden. Das Laminiergerät darf einem
Umwälz-, Heiß- oder Kaltluftstrom nicht direkt
ausgesetzt werden.
6. Schließen Sie den mit dem Laminiergerät
gelieferten Stecker nur an eine entsprechend
geerdete Steckdose an. Schließen Sie
keine weiteren Geräte an dieselbe
Zweigleitung wie das Laminiergerät an,
da dies den Leistungsschalter
unnötigerweise auslösen oder zum
Durchbrennen von Sicherungen führen
kann.
Montage des Gestells für das Modell
Catena 105
Die entsprechenden Montageanleitungen
befinden sich im Beutel mit Hilfsmaterial, der
mit dem Laminiergerät geliefert wird.

9
NL F E
INSTALACIÓN
1. Los daños causados durante el envío
deben ser reportados directamente a
la empresa de transportes que
entrególa unidad.
2. Coloque la unidad modelo 35 ó65 de la Serie
Catena de GBC en una superficie estable y
plana que pueda soportar un peso de hasta
44 Kg. La superficie debe tener una altura de
por lo menos 77 cm para asegurar una
colocación cómoda durante la operación.
Los cuatro pies de apoyo de hule deben
quedar colocados completamente sobre la
superficie de soporte. La superficie de
soporte también debe ser lo suficientemente
grande como para poder colocar el material
que serálaminado.
3. El modelo Catena 105 incluye su propio
pedestal. Sin embargo, en caso de que
desee colocarlo sobre una mesa, el
laminador estáequipado con pies de hule. La
mesa debe tener la capacidad de soportar
78 Kg.
4. El laminador debe quedar colocado de modo
que la película existente pueda caer
libremente sobre el piso. La acumulación de
material de laminación inmediatamente atrás
del laminador al salir del equipo puede
causar que la película se enrolle alrededor
de los rodillos de tracción, lo que puede
resultar en atascos.
5. Evite colocar el laminador cerca de fuentes
de calefacción o refrigeración. Evite colocar
el laminador en la trayectoria directa de aire
de ventilación caliente o frío.
6. Conecte el enchufe de conexión que se
suministra con el laminador únicamente en
tomas conectadas a tierra adecuadamente.
Evite conectar otro tipo de equipo en el
mismo circuito derivado con el que
estáconectado el laminador, ya que
esto podría resultar en la actuación
indeseada de los interruptores
automáticos o se podrían quemar los
fusibles.
Ensamble del Pedestal del Modelo
Catena 105
Use la página con las Instrucciones de
Ensamble que se suministra en la bolsa de
accesorios que se incluye con el laminador.
INSTALLATIE
1. Schade door transport dient
onmiddellijk te worden gemeld aan het
transportbedrijf.
2. Plaats de GBC Catena-Series 35 of 65 op
een stabiele, vlakke ondergrond die een
gewicht van ten minste 45 kg kan dragen. De
ondergrond moet ten minste 75-80 cm hoog
zijn voor een comfortabele bediening. De vier
rubberen pootjes moeten in hun geheel op de
ondergrond steunen. De ondergrond kan
eventueel ook groot genoeg zijn om het te
lamineren materiaal op te leggen.
3. De Catena 105 is uitgerust met een aparte
stellage. Als u echter de laminator op een
tafel wilt plaatsen, is het apparaat daartoe
voorzien van rubberen pootjes. De tafel moet
geschikt zijn voor gewichten tot 78 kg.
4. De laminator moet zodanig worden geplaatst
dat naar buiten komende film vrij op de grond
kan vallen. Door ophoping van naar buiten
komend laminaat vlak achter de laminator kan
de film rond de trekrollers gewikkeld raken en
vastlopen.
5. Plaats de laminator niet in de nabijheid van
warmte- of koudebronnen. Plaats de
laminator niet in de directe stromingsroute
van warme of koele ventilatielucht.
6. Sluit de bijgeleverde stekker alleen aan op
een correct geaarde wandcontactdoos.
Sluit geen andere apparatuur aan op
dezelfde elektrische aansluiting als
waarop de laminator is aangesloten,
aangezien dit wellicht kan leiden tot
ongewenste activering van
schakelaars of doorslaan van
zekeringen.
Catena 105 stellage
Raadpleeg hiervoor het specificatieblad
(gedeelte Stand Assembly sheet) dat zich in
het bijgeleverde documentatiepakket bevindt.
INSTALLATION
1. Signalez immédiatement au
transporteur tout dommage subi
durant le transport.
2. Installez laplastifieuseG.B.C. SÉRIECATENA
35 ou 65 sur une surface plane pouvant
supporter un poids minimum de 44 kg. La
surface doit être d’au moins 76 cm pour
permettre une utilisation confortable. Les
quatre pieds en caoutchouc doivent tous
être correctement positionnés sur le support.
La surface d’installation doit être également
assez spacieuse pour recevoir les matériaux
àplastifier.
3. La plastifieuse Catena 105 est livrée avec sa
propre table support. Cependant, si vous
désirez l’installer sur une autre table, la
plastifieuse est munie de pieds en
caoutchouc. La table utilisée doit être
capable de supporter un poids minimum de
78 kg.
4. Installez l’équipement de façon à ce que le
film retombe librement sur le sol en sortie de
plastifieuse. Une accumulation de film en
sortie de plastifieuse pourrait entraîner un
enroulement autour des rouleaux et
provoquer un bourrage.
5. Evitez d’installer votre plastifieuse près d’une
source ou d’un passage d’air chaud ou d’air
froid.
6. Ne connectez la prise fournie avec la
plastifieuse que sur une source de courant
appropriée. Evitez de brancher, sur le
même circuit électrique, tout autre
équipement pouvant endommager les
fusibles ou provoquer un court-circuit.
Assemblage de la table support Catena
105
Consultez la notice d’assemblage placée
dans le sachet utilitaire fourni avec
l’équipement.

10
I
FEATURES GUIDE
A. POWER SWITCH: Fig.1. Located
at the back of the machine applies
power to the laminator. The LED
display panel will illuminate when
position marked “l” is pushed. The
off position, marked “O”, removes
power from the laminator.
A1.FAN SWITCH: Fig. 1. Located at
the back of the machine applies
power to the fans when position
marked ( ) is pushed. The off
position marked ( ) removes
power from the fans.
B. CONTROL PANEL: Fig.2
Display:
READY:
Indicates when
the laminator has sufficient heat.
Flashes if heat is out of range.
SPEED:
Indicates the speed setting
of the motor.
TEMPERATURE:
Displays the
programmed temperature setting in
either Fahrenheit or Celsius.
Function:
HOT
(): When
pressed, automatically sets the
temperature to 230 ºF (110 ºC).
COLD
( )
:
When pressed,
removes power to the heaters for
coldlamination.
RUN
( )
:
Activates rollers for
normal operation.
STOP
( )
:
When pressed, stops
the rotation of the rollers.
REV
( )
:
Reverses roller
movement to clear jams and wrap-
ups.
MEAS
( )
:
Used to read the
current temperature of the rollers.
TEMP
( )
:
Overrides the preset
temperature, increasing to the
desired setting.
TEMP
( )
:
Overrides the preset
temperature, decreasing to the
desired setting.
SPEED
( )
:
When pressed,
increases speed to the desired
setting.
SPEED
( )
:
When pressed,
decreasing speed to the desired
setting.
CARATTERISTICHE
A.INTERRUTTORE DI RETE:Figura
1. Posto sulla parte posteriore
destra della macchina, l’interruttore
consente il passaggio di corrente
alla macchina. Quando viene
premuta la posizione
contrassegnata con “I”, il pannello
di visualizzazione a cristalli liquidi si
illuminerà. La posizione
contrassegnata con “O” interrompe
il passaggio di corrente alla
plastificatrice).
A1.INTERRUTTORE DI
VENTILAZIONE: Figura1.
Posizionato sul retro della
macchina, alimenta i ventilatori
quando si preme la posizione ( ).
La posizione di spento, indicata con
() sospende l’energia ai
ventilatori.
B. PANNELLO DI CONTROLLO:
Fig. 2
Pannello LED:
READY
(PRONTO):
Indica che la plastificatrice è
sufficientemente riscaldata.
SPEED (VELOCITÁ):
Indica
l’impostazione della velocitàdel
motore.
TEMPERATURE (TEMPERATURA):
Visualizza l’impostazione
programmata di temperatura sia in
gradi Fahrenheit che Celsius.
Funzione:
HOT
(
CALDO
) ( )
:
Quando premuto, imposta
automaticamente la temperatura a
110 ºC (230 ºF).
COLD
(
FREDDOO
)
( )
:
Quando
premuto, toglie l’energia ai rulli di
riscaldamento per la plastificazione
a freddo.
RUN
(
AVVIO
) ( )
:
Attiva i rulli per
la plastificazione normale.
STOP
(
STOP
) ( )
:
Quando
premuto, ferma la rotazione dei rulli.
REV
(
INVERSIONE
) ( )
:
Inverte il
senso di marcia dei rulli per eliminare
inceppamenti e riavvolgimenti.
MEAS
(
MISURA
) ( )
:
Indica la
temperatura dei rulli al momento.
TEMP
( )
:
Esclude la
temperatura preimpostata
aumentandola al valore desiderato.
TEMP
( )
:
Esclude la
temperatura preimpostata
diminuendola al valore desiderato.
SPEED
(
VELOCITÀ
)
( )
:
Quando premuto, aumenta la
velocitàal valore desiderato.
SPEED
(
VELOCITÀ
)
( )
:
Quando premuto, riduce la velocità
al valore desiderato.
Fig. 1
A
A1
READY
TEMPERATURE SPEED
TEMPERATURE
SPEED
HOT
COLD
REV
STOP
MEAS
RUN
B
Fig. 2

11
DNLF E
CARACTERÍSTICAS
A.INTERRUPTORDE CORRIENTE:
Figura 1. Ubicado en la parte
posterior de la máquina, el
interruptor activa la corriente para
el laminador. El panel del indicador
LED se iluminaráal oprimir la
posición “I”. La posición de
apagado, marcada con una “O”,
desconecta la corriente del
laminador.
A1.INTERRUPTOR DE
VENTILACION: Figura 1. Ubicado
al respaldo del aparato, alimenta los
ventiladores cuando se oprime la
posición ( ). La posición de
apagado indicada con ( ) corta
la alimentación de los ventiladores.
B. TABLERO DE CONTROL: Figura
2
Indicador:
READY (LISTO):
Indica
cuando el laminador se ha
calentado lo suficiente.
SPEED (VELOCIDAD):
Indica el
ajuste de velocidad del motor.
TEMPERATURE
(
temperatura
):
Indica el ajuste programado de
temperatura en grados Farenheit o
centígrados.
Función:
HOT
(
CALIENTE
)
( )
:
Al ser oprimido, este botón ajusta la
temperatura a 110ºC (230ºF).
COLD
(
FRÍO
)
( )
:
Apaga la
corriente de las fuentes de calor
para la laminación en frío.
RUN
(
OPERAR
) ( )
:
Activa los
rodillos para operar normalmente.
STOP
(
PARAR
) ( )
:
Este botón
para la rotación de los rodillos.
REV
(
INVERSIÓN
) ( )
:
Invierte el
movimiento del rodillo para despejar
atascos y material enrollado.
MEAS
(
MEDIR
) ( )
:
Oprima para
leer la temperatura de los rodillos.
TEMP
( )
:
Anula la temperatura
previamente establecida, y la
aumenta hasta el ajuste deseado.
TEMP
( )
:
Anula la temperatura
previamente establecida, y la
disminuye hasta el ajuste deseado.
SPEED
(
VELOCIDAD
)
( )
:
Al
ser oprimido, este botón aumenta la
velocidad del laminador hasta el
ajuste deseado.
SPEED
(
VELOCIDAD
)
( )
:
Al
ser oprimido, este botón disminuye
la velocidad del laminador hasta el
ajuste deseado.
FUNCTIES
A. STROOMSCHAKELAAR:
Afb.1.
Bevindt zich op de achterkant van de
machine en schakelt de stroom naar de
laminator in. Het LED-schermpje licht op
wanneerdepositie“1” wordt ingedrukt.
De positie uit, aangeduid met een “O”
schakelt de stroom naar de laminator uit.
A1. VENTILTAORSCHAKELAAR:
Afb.1. Bevindt zich op de
achterkant van de machine en past
stroom toe op de ventilators
wanneer de positie ( ) wordt
ingedrukt. De positie ( ) betekent
dat de schakelaar uit is en de
stroom naar de ventilators wordt
uitgeschakeld.
B.CONTROLEPANEEL:
Afb. 2
Scherm:
READY (KLAAR):
Geeft
aanwanneerde laminator warmgenoeg
is. Knippert als de warmte buiten het
bereik is.
SPEED (SNELHEID):
Geeft de
snelheidsinstellingvandemotor aan.
TEMPERATURE(TEMPERATUUR):
Geeftde geprogrammeerde temperatuur-
instelling aan in Fahrenheit of Celsius.
Functie:
HOT
(
HEET
) ( ):
Indien
ingedrukt,wordtdetemperatuur
automatischop 110ºC(230 ºF)
ingesteld.
COLD
(
KOUD
)
( )
:
Indien
ingedrukt wordt de stroom naar de
verwarmersuitgezetvoorkoude
laminering.
RUN
(
DRAAIEN
) ( )
:
Activeert de
rollersvoor normalebediening.
STOP
(
STOPT
) ( )
:
Stopt het
draaienvan de rollersindieningedrukt.
REV
(
ACHTERUIT
) ( )
:
Keert de
bewegingvanderollersomzodat
vastzittend of omwikkeld materiaal
vrijgemaaktkanworden
MEAS
(
METING
) ( )
:
Wordt
gebruiktomdehuidige temperatuur van
de rollers af te lezen.
TEMP
( )
:
Heft de vooraf
ingestelde temperatuur op,
toenemend tot de gewenste
instelling.
TEMP
( )
:
Heft de vooraf
ingestelde temperatuur op,
afnemend tot de gewenste
instelling.
SPEED
( )
:
Verhoogt de
snelheid tot de gewenste instelling
indien ingedrukt.
SPEED
( )
:
Verlaagt de snelheid tot
degewensteinstelling indien ingedrukt.
BESCHREIBUNG DER MERKMALE
A. EIN/AUS-SCHALTER:
Abb.1.
Befindet sich an der Rückseite des
Geräts für die Stromzufuhr zum
Laminiergerät.DieLED Anzeige leuchtet
auf, wenn die mit „1“ bezeichnete Taste
betätigt wird. Die Aus-Position ist mit „O“
bezeichnet. Damit wird die Stromzufuhr
unterbrochen.
A1. VENTILATORENSCHALTER:
Abb.1. Befindet sich auf der
Rückseite des Geräts. Bei
Betätigung der mit ( )
bezeichneten Position werden die
Ventilatoren eingeschaltet. In der
mit ( ) bezeichneten Aus-
Stellung sind die Ventilatoren
ausgeschaltet.
B.STEUERFELD:
Fig.2
Anzeige:
Zeigt an, dass das
Laminiergerätheißgenugist.Blinkt,
wenn das Gerät nicht im korrekten
Wärmebereichist.
SPEED (GESCHWINDIGKEIT):
Zeigtdiegewählte
Geschwindigkeitsstufe des Motors an.
TEMPERATURE (TEMPERATUR):
Zeigtdieprogrammierte Temperaturin
Fahrenheitoder Celsius an.
Funktion:
HOT
(
HEISS
)
( )
:
Bei
Betätigungwird die Temperatur
automatischauf110ºC(230ºF)gesetzt.
COLD
(
KALT
)
( )
:
Bei Betätigung
wirdzumKaltlaminieren dieStromzufuhr
zudenHeizelementen unterbrochen.
RUN
(
START
)
( )
:
Aktiviert die
Walzenfürden Standardbetrieb.
STOP
(
STOPP
) ( )
:
Bei Betätigung
wirdderUmlaufderWalzengestoppt.
REVERSE
(
UMKEHR
) ( )
:
Die
Walzenwerdenzur Beseitigung von
Blockierungenund Verwicklungen inder
Gegenrichtunggedreht.
MEASURE
(
MESSEN
) ( )
:
Damit
wirddieaktuelleTemperaturderWalzen
gemessen.
TEMP
( )
:
Erhöht die vorgewählte
Temperatur auf die gewünschteHöhe.
TEMP
( )
:
Reduziert die
vorgewählteTemperaturaufdie
gewünschteHöhe.
SPEED
(
GESCHWINDIGKEIT
)
( )
:
Bei Betätigung wird die
Geschwindigkeitaufdiegewünschte
Stufeerhöht.
SPEED
(
GESCHWINDIGKEIT
)
( )
:
Bei Betätigung wird die
Geschwindigkeitreduziert.
CARACTÉRISTIQUES
A.INTERRUPTEUR MARCHE/
ARRÊT (figure 1) : situéau dos de
l’équipement. Le panneau de
contrôle s’allume lorsque
l’interrupteur est positionnésur “I”.
Pour arrêter la plastifieuse,
positionnez l’interrupteur sur “O”.
A1.INTERRUPTEURDE
VENTILATION (figure 1):Situéau
dos de la machine, branche
l’électricité aux ventilateurs en
pressant la position ( ). La
position ( ) coupe l’électricité
aux ventilateurs.
B.PANNEAU DECONTROLE:
Figure 2
Voyant :
READY (PRÊT) :
Indique
que la température adéquate est
atteinte.
SPEED (VITESSE) :
Indique le
réglage de vitesse du moteur.
TEMPERATURE (TEMPÉRATURE)
:
Affiche le réglage de température
programmé en degrés Fahrenheit
ou Celsius.
Fonction :
HOT
(
CHAUD
)
( )
:
Règleautomatiquementla
témperature à110ºC (230ºF)
COLD
(
FROID
)
( )
:
Coupe le
système de chauffage des
rouleaux pour effectuer la
plastification à froid.
RUN
(
AVANCE
)
( )
:
Déclenche
la rotation des rouleaux pour un
fonctionnement normal.
STOP
(
STOP
) ( )
:
Stoppe la
rotation des rouleaux.
REVERSE
(
RETOUR
) ( )
:
Inverse la rotation des rouleaux
chauffants pour dégager les
bourrages ou les plissements de film.
MEAS
(
MESURE
) ( )
:
Permet de
lire la température des rouleaux
chauffants.
TEMP
(
TEMPÉRATURE
)
( )
:
Augmente la température du
réglage pré-sélectionné, jusqu’à la
température désirée.
TEMP
(
TEMPÉRATURE
)
( )
:
Diminue la température du réglage
pré-sélectionné, jusqu’à la
température désirée.
SPEED
(
VITESSE
)
( )
:
Augmente la vitesse du réglage
pré-sélectionné jusqu’à la vitesse
désirée.
SPEED
(
VITESSE
)
( )
:
Diminue
la vitesse du réglage pré-
sélectionné jusqu’à la vitesse
désirée.

12
I
C. FEED TABLE: The Feed Table,
Figure 3, is used to position items
for lamination. The laminator will
operate only when the Feed
Table and Feed Table Latch are
properly installed.
D. SAFETY SHIELD: Prevents
entanglement, entrapment and
inadvertent contact with the heat
rollers. The laminator will
operate only when the Safety
Shield is located in the fully
locked position. Power to the
motor is removed when the
shield is removed.
E. TABLE INTERLOCK LATCH:
Used to lock the Feed Table into
position and activate an interlock
switch. The interlock latch is
located on the left underside of the
Feed Table, (Figure 3). The table
cannot be removed without
retracting the latch to the right
while lifting the table upwards and
away from the laminator. The
laminator will not operate
when the table is removed
and/or the interlock latch is
retracted.
F. FEED GUIDE:TheFeedGuide,
Figure 3, permits alignment of the
item(s) to be laminated. To position
the adjustable guide, loosen the
knob on the top of the guide, slide it
to the desired position and tighten
the knob to secure the Feed Guide
in place. The Feed Guide is used to
keep longer items straight. The
Feed Guide may also be used to
feed smaller items side by side by
positioning the guide towards the
center of the Feed Table and
placing smaller items against each
side of the Feed Guide as they are
being introduced into the nip point
of the heat rollers.
C. PIANO DI ALIMENTAZIONE: Il
piano di alimentazione viene
utilizzato per posizionare gli articoli
da plastificare. La plastificatrice
funzioneràsolo se il piano di
alimentazione e la chiusura
dello stesso sono installati
correttamente.
D. SCHERMO PROTETTIVO:
Previeneaggrovigliamenti,
intrappolamenti e contatti involontari
con i rulli di riscaldamento. La
plastificatrice funzioneràsolo
se lo schermo protettivo si
trova nella sua posizione
abbassata. La corrente ai
motori viene interrotta quando
lo schermo viene sollevato.
E.CHIUSURA DI SICUREZZA DEL
PIANO: Viene utilizzata per
bloccare il piano di alimentazione in
posizione ed attivare l’interruttore di
sicurezza. La chiusura di
sicurezza è posta al di sotto del
piano di alimentazione sulla sinistra.
Il piano non puòessere smontato
senza ritrarre la chiusura che si
trova sulla destra sollevando
contemporaneamente il piano verso
l’alto e verso l’esterno della
plastificatrice. La plastificatrice
non funzioneràse il piano è
stato smontato e/o la chiusura
di sicurezza èin posizione
retratta.
F. GUIDA DI ALIMENTAZIONE:La
guida di alimentazione (Figura 3)
consente l’allineamento dell’articolo/i
da plastificare. Per posizionare la
guida regolabile allentare la
manopola posta sulla parte
superiore della guida, farla
scorrere sulla posizione desiderata
e stringere la manopola per
bloccare la guida di alimentazione in
posizione. La guida di alimentazione
viene utilizzata per mantenere dritti
articoli lunghi. Essa puòinoltre
essere utilizzata per alimentare
articoli piùpiccoli uno accanto
all’altro, inserendo la guida verso il
centro del piano di alimentazione e
disponendo gli articoli di piccole
dimensioni contro i due lati della
guida di alimentazione mentre
questi vengono introdotti nel punto
di presa dei rulli di riscaldamento.
Fig. 3
D
E
F
C

13
DNLF E
C. PLATAFORMA DE
ALIMENTACIÓN: La Plataforma de
Alimentación (Figura 3) se utiliza
para colocar los artículos que van
a ser laminados. El laminador
operará únicamente cuando la
Plataforma de Alimentación y
el Pestillo de la misma estén
instalados apropiadamente.
D.ESCUDO DESEGURIDAD:Evita
las obstrucciones, los atascos y el
contacto inesperado con los
rodillos térmicos. El laminador
operará únicamente cuando el
Escudo de Seguridad esté
completamente enganchado.
La corriente en el motor se
desconecta el quitar el escudo.
E.PESTILLO DEENGANCHE DE
LA PLATAFORMA: Se usa para
enganchar la Plataforma de
Alimentación en su lugar y para
activar un interruptor de enganche.
El pestillo de enganche está
ubicado en la parte inferior
izquierda de la Plataforma de
Alimentación (Figura 3). No se
puede quitar la plataforma sin
empujar el pestillo hacia la derecha
mientras se alza la plataforma y se
aleja del laminador. El laminador
no operarádespués de quitar
la plataforma y/o empujar el
pestillo de enganche.
F. BARRA DE TOPE: La Barra de
Tope (Figura 3) permite el
alineamiento del artículo o artículos
que desea laminar. Para posicionar
la barra ajustable, afloje el botón en
la parte superior de la barra,
deslice la barra a la posición
deseada y apriete el botón para
fijar la Barra de Tope en su lugar.
La Barra de Tope se utiliza para
que los artículos largos se
mantengan derechos. La Barra de
Tope también se puede usar para
alimentar artículos más pequeños
simultáneamente colocándolos lado
a lado, colocando la barra en el
centro de la Plataforma de
Alimentación y colocando dichos
artículos a cada lado de la Barra de
Tope al introducirlos en el punto de
presión de los rodillos térmicos.
C. INVOERTAFEL: De invoertafel
(zie afb. 3) wordt gebruikt om
documenten in de juiste positie te
brengen voor laminatie. De
laminator werkt alleen als de
invoertafel en de
vergrendeling ervan correct
zijn geïnstalleerd.
D.BESCHERMKAP: Voorkomt
vastzitten, vastlopen en
onopzettelijk contact met de
warmterollers. De laminator
werkt alleen als de
beschermkap volledig naar
beneden is geklapt. Zodra de
kap omhoog wordt bewogen,
wordt de netvoeding
uitgeschakeld.
E.TAFELVERGRENDELING: Deze
wordt gebruikt om de invoertafel in
de juiste positie vast te zetten en
een vergrendelingsschakelaar te
activeren. De vergrendeling bevindt
zich aan de linkeronderzijde van de
invoertafel, zie afb. 3. De tafel kan
alleen worden verplaatst door de
vergrendeling naar rechts te
trekken en gelijktijdig de tafel op te
tillen, weg van de laminator. De
laminator werkt niet als de
tafel wordt verwijderd en/of
ontgrendeld.
F. INVOERGELEIDER:Metbehulp
van de invoergeleider, zie afb. 3,
kan het te lamineren document
precies worden gecentreerd. Om
de afstelbare geleider in de juiste
positie te plaatsen, draait u de knop
bovenop de geleider los, schuift u
hem in de gewenste positie en
draait u de knop weer aan zodat de
invoergeleider zich op zijn plaats
bevindt. De invoergeleider wordt
gebruikt om langere documenten
recht te houden. De invoergeleider
kan ook worden gebruikt om
kleinere documenten naast elkaar in
te voeren; plaats daartoe de
geleider in het midden van de
invoertafel en plaats de kleinere
documenten tegen de zijkanten van
de geleider bij het invoeren tussen
de grijpzone van de warmterollers.
C. ANLEGETISCH: Auf dem
Anlegetisch, Abb. 3, werden die zu
laminierenden Artikel gelagert. Das
Laminiergerät funktioniert nur,
wenn der Tisch und die
entsprechende Verriegelung
ordnungsgemäß installiert
sind.
D. SCHUTZSCHILD: Schützt gegen
verheddern, hängen bleiben und
unabsichtliche Berührung der
Heißwalzen. Das Laminiergerät
funktioniert nur, wenn sich der
Schutzschild in vollständig
eingerasteter Stellung
befindet. Wenn er entfernt
wird, wird die Stromzufuhr
zum Motor unterbrochen.
E.TISCHVERRIEGELUNG:Damit
wird die Position des Anlegetisches
gesichert und ein
Verriegelungsschalter aktiviert. Der
Riegel befindet sich links auf der
Unterseite des Tischs (Abb. 3). Der
Tisch kann nicht entfernt werden,
ohne dass vorher der Riegel nach
rechts geschoben und der Tisch
gleichzeitig angehoben und vom
Laminiergerät weggezogen wird.
Wenn der Tisch entfernt wird
und/oder der Riegel sich in
zurückgezogener Stellung
befindet, ist das Laminiergerät
nicht betriebsbereit.
F. ZUFUHRHILFE: (Abb.3)Damit
werden der oder die zu
laminierenden Artikel ausgerichtet.
Die Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den
Knopf auf der Oberseite lösen, in
die gewünschte Stellung schieben,
den Knopf zur Sicherung wieder
anziehen. Die Zufuhrhilfe dient
dazu, längere Artikel gerade zu
halten. Sie kann auch dazu
verwendet werden, kleinere Artikel
nebeneinander einzuführen. Dazu
wird die Zufuhrhilfe in die Mitte des
Anlegetischs gestellt und kleinere
Artikel an beide Seiten der
Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie
zum Berührungspunkt mit den
Heißwalzen geführt werden.
C. TABLE D’ALIMENTATION: la
table d’alimentation (Figure 3) est
utilisée pour positionner les
documents à plastifier. La
plastifieuse ne peut
fonctionner que si la table
d’alimentation est
correctement positionnée et
verrouillée.
D. CAPOT DE PROTECTION:
empêche toute introduction
intempestive ou tout contact
malencontreux avec les rouleaux
chauffants. Le plastifieuse ne
peut fonctionner que si le
capot de protection est
abaissé. L’alimentation est
coupée dès que le capot est
retiré.
E. VERROUILLAGE DE LA TABLE
D’ALIMENTATION: permet de
bloquer la table d’alimentation; le
verrouillage est situésous la table
d’alimentation Figure 3). Pour retirer
la table, soulevez-la en tirant le
loquet vers la droite. La
plastifieuse ne peut
fonctionner que si la table
d’alimentation est
correctement positionnée et
verrouillée.
F. GUIDEDE POSITIONNEMENT:ce
guide (Figure 3) permet d’aligner les
documents à plastifier. Pour régler
le guide, desserrez le bouton-vis
du guide, faites glisser le guide
jusqu’à la position désirée et
resserrez le bouton-vis pour
maintenir le guide en position. Ce
guide est utilisépour maintenir les
documents bien alignés. Il peut être
également utilisépour positionner
de petits documents côte àcôte:
placez alors le guide au centre de
la table d’alimentation et alignez les
documents de chaque côté du
guide pour qu’ils soient entraînés
par les rouleaux chauffants.

14
I
G. HEAT ROLLERS: Silicone rubber
coated steel tubes heat the
laminating film and compress the
heated film to the items being
laminated. Heat is provided by an
internal heating element. The heat
rollers are motor driven for ease of
loading new film (Figure 4).
H. IDLER BAR: The idler bars,
located near each supply roll, are
used to direct the film to the heat
rollers. The bottom Idler Bar is
movable to ease film loading (Figure
4).
I. PULL ROLLERS: The pull rollers,
located at the back of the laminator,
are motor driven. They
simultaneously pull the film and
improve the quality of the laminated
item (Figure 4).
J. CIRCUIT BREAKER: Electrical
safety device, located on the back
of the laminator near the power
cord, can be reset by the operator
if tripped (Figure 5).
WARNING: If the breaker
trips a second time after
being reset, contact your local GBC
Technical Representative or dealer/
distributor for assistance.
K. FILM SHAFT: The film shaft
holds the film supply on the
machine,
(Figure 6).
L. LOCKING CORE ADAPTORS:
Hold and lock the rolls of film on the
shafts to prevent side to side
shifting, (Figure 6).
M. FILM WEB: Laminating film
loaded into the machine.
G. RULLI DI RISCALDAMENTO:
Tubi di acciaio rivestiti in gomma al
silicone. Utilizzati per riscaldare il
film di plastificazione e far aderire il
film riscaldato sugli articoli da
plastificare. Il calore viene fornito
da una resistenza interna ad
infrarosso. I rulli di riscaldamento
sono azionati a motore per facilitare
il caricamento di nuovo film (Figura
4).
H. ASTA FOLLE: Le aste folli,
poste accanto a ciascuna bobina
vengono utilizzate per orientare il
film verso i rulli di riscaldamento.
L’asta folle inferiore èmobile per
facilitare il caricamento del film
(Figura 4).
I. RULLI TENDITORI: Irullitenditori,
posti sulla parte posteriore della
plastificatrice sono azionati a
motore. Essi tirano simultaneamente
ilfilmmigliorandola qualità
dell’articolo plastificato (Figura 4).
J. INTERRUTTORE AUTOMATICO:
Se si èdisinnestato, questo
dispositivo elettrico di protezione,
posto sul retro della plastificatrice
accanto al cavo di alimentazione,
puòessere ripristinato
dall’operatore. (Figura 5).
ATTENZIONE: Se
l’interruttore si disinnesta
una seconda volta dopo essere
stato ripristinato, contattare il
tecnico GBC del rappresentante
locale/distributore.
K. ALBERO DEL FILM: L’alberodel
film sostiene la bobina sulla
macchina (Figura 6).
L. BLOCCAGGIO DEI RULLI:
Adattatori che trattengono le bobine
di film sugli alberi per evitare che
scivolino lateralmente (Figura 6).
M. VELO DEL FILM: Il film montato
sulla macchina.
Fig. 4
L
K
Fig. 6
J
Fig. 5
H
G
I

15
DNLF E
G. RODILLOS TÉRMICOS: Los
tubos de acero con capa de hule
de silicona calientan la película de
laminación y comprimen la película
calentada en los artículos que
están siendo laminados. El calor es
suministrado por un elemento
interno de calentamiento. Los
rodillos térmicos son accionados
por un motor para facilitar la
introducción de película nueva
(Figura 4).
H. BARRA INTERMEDIA: Las
barras intermedias, ubicadas cerca
de cada rollo de suministro, se
utilizan para dirigir la película hacia
los rodillos térmicos. La Barra
Intermedia inferior se puede
desmontar para facilitar la
colocación de película nueva
(Figura 4).
I. RODILLOS DE TRACCIÓN: Los
rodillos de tracción, ubicados en la
parte posterior del laminador, son
accionados por un motor. Dichos
rodillos jalan la película
simultáneamente y mejoran la
calidad del artículo laminado (Figura
4).
J. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:
Este es un dispositivo eléctrico de
seguridad, ubicado en la parte
posterior del laminador cerca del
cable eléctrico, y puede ser
reajustado por el operador si se
vuelca (Figura 5).
ADVERTENCIA:Si el
interruptor automático se
vuelca por segunda vez después
de reajustarlo, comuníquese con su
Representante Técnico Local de
GBC o con el concesionario/
distribuidor para que lo asistan.
K. EJE PARA LA PELÍCULA: El eje
para la película sostiene el
suministro de película en la máquina
(Figura 6).
L. ADAPTADORES DE FIJACIÓN
DE NÚCLEO: Sostienen y fijan los
rollos de película en los ejes para
evitar que se muevan hacia los lados
(Figura 6).
M. ROLLO DE PELÍCULA: Película
de laminación ubicada adentro de la
máquina.
G. WARMTEROLLERS: Ditzijn
stalen buizen met een coating van
siliconenrubber, die de lamineerfilm
verhitten en deze tegen de te
lamineren documenten drukken. De
warmte wordt geleverd door een
intern verwarmingselement. De
warmterollers worden
aangedreven door een motor, zodat
invoeren van nieuwe film
eenvoudig is (zie afb. 4).
H. VRIJLOOPROL: De vrijlooprollen
die zich bij de toevoerrollen
bevinden, worden gebruikt om de
film naar de warmterollers te leiden.
De onderste vrijlooprol is
uitneembaar om het laden van de
film te vergemakkelijken (zie afb. 4).
I. TREKROLLERS: Detrekrollers,
die zich aan de achterzijde van de
laminator bevinden, worden door
een motor aangedreven. Ze zorgen
er voor dat de film door het
apparaat wordt getrokken en de
kwaliteit van het gelamineerde
document wordt verbeterd (zie afb.
4).
J.CIRCUITONDERBREKER:Ditis
een elektrische beveiliging aan de
achterijde van de laminator, vlakbij
het netsnoer; kan na een
onderbreking worden gereset door
de operator
(zie afb. 5).
WAARSCHUWING:Als de
circuitonderbreker nogmaals
onderbreekt na openieuw instellen,
moet men voor assistentie contact
openmen met de plaatselijke
Technische Vertegenwoordiger of
distributeur van GBC.
K. FILMKOKER: De filmkokerhoudt
de filmvoorraad vast in de machine
(zie afb. 6).
L.VERGRENDEL-
KERNADAPTERS:Houdende
filmrollen vast en vergrendelen ze
op de filmkoker om zijwaarts
verschuiven te voorkomen (zie afb.
6).
M. FILMBAAN: Lamineerfilm die in
het apparaat wordt ingevoerd.
G.HEISSWALZEN:Stahlrohremit
Silikon-Gummibelag.Dieseerhitzen
die Laminierfolie and drücken die
heiße Folie auf die zu laminierenden
Artikel. Die Hitze wird durch ein
eingebautes Heizelement geliefert.
Die Heißwalzen werden motorisch
angetrieben, womit das Einführen
neuer Folien erleichtert wird (Abb.
4).
H. LEITSTANGE: Mitden
Leitstangen, die sich in der Nähe
der Spulen befinden, wird die Folie
zu den Heißwalzen geleitet. Die
untere Leitstange ist beweglich,
womit das Einführen neuer Folien
erleichtert wird (Abb. 4).
I. ZUGWALZEN: Die Zugwalzen
auf der Rückseite des
Laminiergeräts werden motorisch
angetrieben. Sie dienen dazu, die
Folie zu ziehen und gleichzeitig die
Qualität des laminierten Artikels zu
verbessern (Abb. 4).
J.LEISTUNGSSCHALTER:
Elektrische Sicherheitsvorrichtung
auf der Rückseite des
Laminiergeräts in der Nähe des
Anschlusskabels. Kann vom
Benutzer wieder zurückgestellt
werden, wenn es ausgelöst werden
sollte (Abb. 5).
WARNUNG:Wennder
Schalter nach dem
Rückstellen ein zweites Mal
ausgelöst wird, wenden Sie sich
bitte an den technischen
Kundendienst von GBC in Ihrer
Region oder an Ihren Fachhändler/
Vertreter.
K.FOLIENWELLE: Hältdie
Folienzufuhr auf dem Gerät (Abb.
6).
L.SICHERUNGSADAPTER: Damit
werden die Folienspulen auf den
Wellen gehalten und gesichert und
ein seitliches Verschieben
vermieden (Abb. 6).
M. FOLIENBAHN: In das Gerät
eingeführte Laminierfolie.
G.ROULEAUX CHAUFFANTS:
tubes en acier recouverts de
caoutchouc siliconé, utilisés pour
chauffer le film de plastification et
le faire adhérer par pression sur
les documents àplastifier. La
chaleur est dégagée par un
élément chauffant interne. Les
rouleaux chauffants sont actionnés
par un moteur pour faciliter le
chargement de nouvelles bobines
(Figure 4).
H.BARRES DETRANSFERT: Ces
barres de transfert, situées près
de chaque rouleau d’alimentation,
permettent de diriger le film vers les
rouleaux chauffants. La barre de
transfert inférieure est amovible
pour faciliter le chargement des
bobines de film (Figure 4).
I.ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT:
les rouleaux d’entraînement, situés
àl’arrière de la plastifieuse, sont
actionnés par un moteur. Ils
entraînent le film et améliorent la
qualité de plastification (Figure 4).
J. COUPE-CIRCUIT: dispositif de
sécurité électrique, situéau dos de
la plastifieuse, près du cordon
d’alimentation ; peut être réinitialisé
par l’opérateur après coupure
(Figure 5).
ATTENTION: Si le coupe-
circuit s’enclenche une
seconde fois après avoir été remis
àzéro, contactez votre réparateur
GBC régional ou votre revendeur
distributeur pour toute aide
technique.
K. AXE: l’axe maintient la bobine de
film et les mandrins permettent de
maintenir les bobines de film sur la
machine (Figure 6).
L. ADAPTATEURS DE FIXATION:
Tenez et fixez les rouleaux de film
sur les axes afin d’éviter que ces
derniers ne glissent d’un côté ou de
l’autre (Figure 6).
M. LÉDE FILM: film de
plastification engagédans la
plastifieuse.

16
I
N. NIP POINT: The point at which
the top and bottom heat rollers
come into contact and the point at
which the items for lamination are
introduced into the laminator.
O.ROLLERPRESSURE HANDLE:
Adjusts the amount of roller
pressure needed for various
laminatingand mounting
applications, (Figure 7).
Laminating:adhereinmultiple
layers. Mounting: bond to a frame
or support.
Heavy Gauge: laminating films
thicker than 1.5 mil / 38 mic
P. REAR SLITTER: Used to cut off
the laminated web, (Figure 8).
Q. TAKE UP ASSEMBLY: Rewinds
the release liner of the pressure
sensitive films, mounting films and
used foil. Comes standard on the
Catena 105 and 65 models (Figure
8).
Is the start position of the
take up assembly switch.
Is the stop position of the
take up assembly switch.
R. FILM TENSION ADJUSTMENT:
Allows the operator to increase or
decrease film web tension as
needed to reduce curl and
wrinkles, (Figure 9).
N. PUNTO DI PRESA:Puntoincuiil
rullo superiore e quello inferiore
entrano in contatto bloccando il
documento da plastificare, che
viene cosìinserito nella macchina.
O. MANIGLIA PRESSIONE RULLI:
Regola la quantitàdi pressione dei
rulli richiesta per le differenti
applicazioni di plastificazione e
montaggio (Figura 7).
Plastificare: adesione in vari strati.
Montaggio: montare il documento su
un supporto.
Spessore grosso: plastificare con
film di piùdi 1,5 mil / 38 mic.
P. ROTAIA DI TAGLIO: Utilizzata
per tagliare il film alla sua uscita sul
retro della plastificatrice (Figura 8).
Q. GRUPPO AVVOLGIMENTO:
Riavvolge il rivestimento di film
autoadesivi, film per montaggio e
film metallico usato. E’incluso nel
modello Catena 105 ed modelli 65
(Figura 8).
Posizione di partenza
dell’interruttore del gruppo
avvolgitore.
Posizione di stop
dell’interruttore del gruppo
avvolgitore.
R.REGOLAZIONETENSIONE
FILM: Consente all’operatore di
aumentare o diminuire la tensione
del film per ridurre accartocciamenti
e corrugamenti, (Figura 9).
O
Fig. 7
Fig. 8
R
Fig. 9
P
Q
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other GBC Laminator manuals

GBC
GBC FOTON 30 Automated Laminator Instruction Manual

GBC
GBC HeatSeal Sprint H950 User manual

GBC
GBC 930-115 User manual

GBC
GBC Pinnacle 27 EZload User manual

GBC
GBC DocuSeal 40P User manual

GBC
GBC H435 User manual

GBC
GBC Inspire A4 User manual

GBC
GBC PRO SERIES User manual

GBC
GBC Inspire+ User manual

GBC
GBC 54C User manual