Gima OTOSCILLO User manual

M25815MRev.503.16
OTOSCILLO
GIMA Spa Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italia
ITALIA: Tel. 199 400 401 (8 linee r.a.) - Fax 199 400 403
E-mail: gima@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com
INTERNATIONAL: Tel. ++39 02 953854209 - Fax ++39 02 95380056
E-mail: export@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo
manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant
d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und
verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare
portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di
residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è
stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate
delle penali, in base alle leggi nazionali.
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste.
The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point
for electric and electronic equipment.
For further information on recycling points contact the local authorities, the local
recycling center or the shop where the product was purchased. If the equipment is
not disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accordance with the
national legislation and regulations.
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de
collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d'EEE.
Pour obtenir plus d'informations sur les points de collecte des équipements à recycler,
contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le
point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière
d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives.
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern,
indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und
elektronischen Geräten bring.
Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige
Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei
dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten
Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos.
Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar
llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y
electrónicos.
Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento
de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se
compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas,
en base a las leyes nacionales.

219

3
OTOSCILLO
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
CARATTERISTICHE
L’apparecchio di lavaggio genera un getto di acqua a pulsazioni con pressione regolabile.
E’munito di un ugello con una schermatura C, particolarmente adatta per gli otoiatri. L’apparecchio può
essere usato esclusivamente nella professione medica e soltanto come strumento per il risciacquo del
condotto uditivo.
Il prodotto, o parti di esso, non può essere utilizzato per un uso difforme da quello specificato nell’uso
previsto del presente manuale.
AVVERTENZE
Inserite l’apparecchio, esclusivamente, in una presa installata in modo appropriato.
L’apparecchio ha un voltaggio a corrente alternata di 220 volt.
Montate l’apparecchio sul muro o collocatelo su una superficie in modo che non possa
cadere nell’acqua. Non immergetelo in acqua! Prima di pulirlo, togliete sempre la spina
dalla presa di corrente.
Usate l’apparecchio soltanto quando il serbatoio Aè pieno d’acqua.
Svuotate completamente il serbatoio Adopo l’uso.
Il tempo di funzionamento è di massimo 12 minuti.
Usate esclusivamente acqua per l’irrigazione. Per la pulitura e disinfezione dell’apparecchio sono permessi
decalcificanti e disinfettanti dosati adeguatamente.
Esaminate regolarmente il cavo per poter rilevare eventuali danni.
Non usate l’apparecchio se rilevate danni. Rivolgetevi ad un elettricista professionista.
Evitare qualunque riparazione precaria. Le riparazioni vanno effettuate esclusivamente con
ricambi originali che vanno installati secondo l’uso previsto.
DISIMBALLO
Rammentiamo che gli elementi dell'imballo (carta, cellophan, punti metallici, nastro adesivo,
ecc..) possono tagliare e/o ferire se non maneggiati con cura. Essi vanno rimossi con
opportuni mezzi e non lasciati in balia di persone non responsabili; lo stesso dicasi per gli
attrezzi utilizzati per la rimozione degli imballi (forbici, coltelli, ecc...).
La prima operazione da fare una volta aperti gli imballi, è un controllo generale dei pezzi e delle parti che
compongono il prodotto; verificare che siano presenti tutti i componenti necessari e le loro perfette
condizioni
INSTALLAZIONE
L’Otoscillo può essere usato come apparecchio da tavolo o può essere montato sul muro per mezzo del
sistema di fissaggio Ffornito con l’apparecchio. A causa dello svuotamento automatico del sistema,
l’altezza dell’installazione deve essere scelta in modo che, mentre si usa, l’impugnatura di lavaggio Dsia
ben al di sopra del livello dell’apparecchio!
1. Come riempire il serbatoio di acqua
Rimuovete il serbatoio dell’acqua Atirandolo verso l’alto e riempitelo con ACQUA TIEPIDA e solo
dopo averne verificato la temperatura (vedi FUNZIONAMENTO).
Reinserite il serbatoio Ariempito, avendo cura di collocarlo bene sulla sua base.
18
El cerumen blando o de dureza media, en la mayoría de los casos se elimina sin tratamiento local
colocando al interior del oído unas pocas gotas emolientes. En caso de obstrucción completa provocada
por cerumen hay que hacer un agujerito en el cerumen con un ganchillo.
El éxito del lavado se verifica observando el agua que ha salido durante la operación. Después de
haber eliminado el cerumen, secar y desinfectar el conducto auditivo.
MANTENIMIENTO
Limpiar el depósito A, la empuñadura D y el surtidor solamente con un trapo húmedo y secarlos.
¡Desenchufar el aparato!
El depósito Ay el sistema de tubo tiene que ser desinfectados regularmente. Llenar el depósito A
(volumen aprox.600 ml) con agua, añadir un desinfectante para instrumentos y dejar reaccionar el tiempo
necesario.Aclarar el sistema de tubo con la boquilla. Extraer con la bomba el agua con el desinfectante y
aclarar con agua clara algunas veces con el nivel de presión 5-6.
Las boquillas pueden ser desinfectadas con un desinfectante en frío para instrumentos.
Para la descalcificación proceder como para la desinfección utilizando el aditivo adecuado, en alternativa
es posible utilizar vinagre de vino puro.
GARANTÍA
Le felicitamos por haber comprado nuestro producto.
Este aparato responde a los más exigentes criterios de selección de materiales, calidad de fabricación y
control final. La garantía tiene una validez de 12 meses a partir de la fecha de la entrega de parte de GIMA.
Durante el periodo de validez de la garantía se efectúa la reparación y/o sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas debidas a causas comprobadas de fabricación. con exclusión de los gastos de mano de
obra, viaje, gastos de transporte, embalaje, etc. Quedan excluidos de la garantía los componentes sujetos
a desgaste como las partes de caucho o PVC, sondas doppler, sensores SpO2,bombillas, baterías,
electrodos, empuñaduras, guarniciones, resistencias y otros.
No se reconoce ningún resarcimiento por el paro del producto.
Además la sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no prolongan la duración
de la validez de la misma.
La garantía no vale cuando la reparación sea efectuada por personal no autorizado o con
piezas de repuesto no homologados por GIMA, averías o desperfectos ocasionados por
negligencia, golpes, uso anormal del aparato o errores de instalación.
La garantía vence si el número de matrícula resultara quitado, borrado o alterado.
Los productos que se consideren defectuosos deben ser devueltos sólo y exclusivamente al vendedor del
cual se ha comprado. Los envíos hechos directamente a nosotros serán rechazados.

4
2. Come montare l’ugello
Posizionate l’ugello sull’impugnatura De premete fino ad incastrarlo.
Montate la schermatura per gli spruzzi C.
3. Riempimento rapido del sistema a tubo
Abbassate l’impugnatura Dal di sotto del livello dell’apparecchio per un po’ di tempo – prima di metterlo
in funzione Eper la prima volta – per facilitare il riempimento rapido del sistema a tubo. Rimettete
l’impugnatura Dnella posizione iniziale nel suo supporto per evitare lo svuotamento autoamatico del
serbatoio dell’acqua e del sistema a tubo.
ATTENZIONE! E’ vietata l’installazione al di sopra di un lavabo o altri contenitori di
liquidi.
FUNZIONAMENTO
1. Anamnesi e otoscopia
L’otoscopia e l’anamnesi del paziente sono operazioni necessarie prima di avviare il processo di lavaggio.
Il lavaggio è controindicato in caso di perforazione della membrana del timpano e/o nel caso in cui sia in
corso un processo di infiammazione del condotto uditivo.
In caso di anamnesi non chiara è consigliabile chiedere al paziente quanto meno se abbia mai sofferto di
otorrea, se l’acqua che penetra nel condotto uditivo abbia mai provocato dolore o se le irrigazioni
precedenti del condotto uditivo abbiano già provocato problemi.
2. Temperatura dell’acqua
IMPORTANTE! Per evitare irritazioni, il lavaggio del condotto uditivo deve essere effettuato
con acqua tiepida. La temperatura dell’acqua deve essere controllata immediatamente
prima del processo di lavaggio.
Per facilitare il controllo della temperatura il dispositivo viene fornito con l’apposita Temp. Test-Card.
Prima del riempimento, posizionare la carta sotto il getto dell’acqua. Quando la temperatura è corretta
(38°C) l’indicatore della carta è di coloreVERDE. Se rimane di questo colore per 2-3 secondi, riempite
il contenitore. I valori più bassi vengono segnalati in colore BLU, mentre i valori più alti in colore
BRUNO.
Dopo aver riempito il contenitore appendete la carta alla parete posteriore del serbatoio Ain modo che
l’indicatore sia sotto il livello dell’acqua. In questo modo potrete monitorare continuamente la temperatura
dell’acqua, ciò è particolarmente utile se il lavaggio non viene effettuato immediatamente.
3. Posizionamento del getto di lavaggio
IMPORTANTE! Il getto deve essere sempre diretto verso le pareti del condotto uditivo! Non
dirigete mai il getto di lavaggio verso la membrana del timpano! Non posizionate mai
l’ugello in profondità del canale uditivo. Collocatelo all’ingresso del canale uditivo in direzione
delle pareti dei meati.
La posizione dell’ugello deve sempre garantire l’uscita dell’acqua di irrigazione!
4. Come regolare la pressione
Non vi è una regolazione generale della pressione Bvalida per ogni lavaggio in quanto essa dipende, fra
le altre cose, dalla situazione dello specifico condotto uditivo, dalla sensibilità del paziente e non ultimo
dalla tecnica di lavaggio del medico.
IMPORTANTE! Per questo motivo è assolutamente necessario farsi un’idea dell’entità delle
pressioni per mezzo di un test sul dito.Provate il getto di lavaggio sul polpastrello del dito
medio con diversi livelli di pressione.
Con questo test potete avere una buona idea di come regolare la pressione B, considerando la maggiore
sensibilità del condotto uditivo.
Il test va effettuato sempre prima di ogni lavaggio, poichè, in caso di cattiva manutenzione, i depositi
calcarei nel sistema a tubo possono aumentare la pressione del getto.
17
2. Temperatura del agua
¡IMPORTANTE! Para evitar irritaciones, el lavado del conducto auditivo debe ser efectuado
con agua tibia. La temperatura del agua debe ser controlada inmediatamente antes de
efectuar el lavado.
Para facilitar el control de la temperatura el dispositivo se suministra con la Temp. Test-Card dispuesta al
efecto.
Antes del llenado, posicionar la tarjeta debajo del chorro del agua. Cuando la temperatura es correcta
(38°C) el indicador de la tarjeta es de colorVERDE. Si permanece de este color por 2-3 segundos, llenar
el contenedor. Los valores más bajos son señalados de color AZUL, mientras que los valores más altos
de color MARRÓN.
Después de haber llenado el contenedor colgar la tarjeta a la pared trasera del depósito Ade modo que el
indicador esté debajo del nivel del agua. De este modo es posible controlar continuamente la temperatura
del agua, esto es especialmente útil si el lavado no se efectúa inmediatamente.
3. Orientación del chorro de agua
¡IMPORTANTE! ¡El chorro debe estar siempre orientado hacia las paredes del conducto
auditivo! ¡No orientar nunca el chorro de lavado hacia la membrana del témpano! No
colocar el surtidor en profundidad al interior del conducto auditivo. Colocar el surtidor
en la entrada del canal auditivo en dirección de las paredes de los meatos.
¡La posición de la boquilla tiene que asegurar siempre la salida de agua de irrigación!
4. Regulación de la presión
No hay una regulación general de la presión Bválida para cada lavado puesto que ésta depende, entre
otras cosas, de la situación de cada conducto auditivo, de la sensibilidad del paciente y, no menos
importante, de la técnica de lavado que use el médico.
¡IMPORTANTE! Por este motivo es absolutamente necesario ensayar las varias presiones
haciendo unas pruebas sobre un dedo. Probar el chorro de lavado sobre la yema del dedo
mediano con diversos niveles de presión
Este test da una buena indicación de la regulación de la presión Bconsiderando la mayor sensibilidad
del conducto auditivo.
El test ha de efectuarse siempre antes de cada lavado, ya que en caso de mantenimiento incorrecto, los
depósitos de cal en el sistema de tubo pueden aumentar la presión del chorro.
Para un lavado del conducto en un sujeto adulto, se aconseja el nivel 2 para el lavado de test, mientras que
el nivel 3-4 para el lavado principal.
¡Los niveles de presión 5-6 están previstos exclusivamente para el mantenimiento!
5. Test de lavado
Un breve test de lavado puede hacerse con un chorro casi sin presión. De esta forma se mide la
sensibilidad del paciente acostumbrándolo al lavado. Eventuales reacciones del paciente podrían indicar,
por ejemplo, la perforación de la membrana del témpano, que no se hubiese apreciado mediante la
otoscopia.
6. Irrigación
La pulsación del chorro de lavado provoca el despegamiento del cerumen, incluso con una presión
relativamente baja del chorro.
Normalmente el lavado se efectúa con un nivel de presión 3-4 y para una duración máxima de 15
segundos.
¡No aumentar la presión durante el lavado!
¡Si el paciente no se encuentra bien hay que interrumpir inmediatamente el lavado!

5
Per un lavaggio del condotto uditivo su un soggetto adulto si consiglia il livello 2 per il lavaggio di test,
mentre il livello 3-4 per il lavaggio principale.
I li velli di pressione 5-6 sono previsti esclusivamente per la manutenzione!
5. Test di lavaggio
Un breve test di lavaggio può essere effettuato con un getto quasi privo di pressione. Può essere così
valutata la sensibilità del paziente, abituandolo allo stesso tempo al lavaggio.
Eventuali reazioni del paziente potrebbero indicare, per esempio, la perforazione della membrana del
timpano che potrebbe non essere stata rilevata per mezzo dell’otoscopia!
6. Lavaggio
La pulsazione del getto di lavaggio provoca il distacco del cerume anche con una pressione relativamente
bassa del getto.
Normalmente il lavaggio viene effettuato con un livello di pressione 3-4 e per una durata massima di 15
secondi.
Non aumentate la pressione durante il lavaggio!
Se il paziente non si sente bene interrompete immediatamente il lavaggio!
Il cerume morbido o medio duro, può essere per la maggior parte dei casi rimosso senza trattamento locale
ma utilizzando semplicemente delle gocce emollienti applicate nell’orecchio. In caso di completa ostruzione
causata da cerume è necessario creare un piccolo buco nel cerume mediante un piccolo uncinetto.
Il successo del lavaggio può essere desunto dall’osservazione dell’acqua fuoriuscita durante l’operazione.
Dopo una rimozione di cerume il condotto uditivo deve essere asciugato e disinfettato.
MANUTENZIONE
Pulite il serbatoio A, l’impugnatura De l’ugello soltanto con un panno umido e quindi asciugateli.
Staccate la spina dalla presa della corrente!
Il serbatoio Ae il sistema a tubo dovrebbero essere disinfettati regolarmente. Riempite il serbatoio A
(volume ca. 600 ml) con acqua, aggiugete un disinfettante per strumenti e lasciate reagire il tempo
necessario. Sciacquate il sistema a tubo con l’ugello. Pompate via l’acqua con il disinfettante e risciacquate
con acqua chiara alcune volte con il livello di pressione 5-6.
Gli ugelli possono essere disinfettati con un disinfettante a freddo per strumenti.
Per la decalcificazione procedete come per la disinfezione utilizzando l’adittivo adeguato, in alternativa è
possibile utilizzare aceto di vino puro.
GARANZIA
Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto.
Questo prodotto risponde ai criteri più esigenti di selezione dei materiali di qualità di fabbricazione e di
controllo finale. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA.
Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte
le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera,
trasferta, spese di trasporto, di imballaggio, ecc. Sono quindi esclusi dalla garanzia i componenti soggetti
ad usura come le parti in caucciù o PVC, sonde doppler, sensori SpO2, lampadine, batterie, elettrodi,
manipoli, guarnizioni, resistenze ed altri ancora.
Nessun risarcimento potrà essere richiesto per il fermo dell’apparecchiatura.
Inoltre la sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo della garanzi1a non hanno l’effetto di
prolungare la durata della garanzia.
16
Usar exclusivamente agua para la irrigación. Para la limpieza y desinfección del aparato se permite el uso
de decalcificadores y desinfectantes adecuadamente dosificados.
Examinar con regularidad el cable para verificar que no esté dañado
No usar el aparato cuando esté dañado. Consulte a un electricista profesional.
Evitar cualquier arreglo provisorio. Los arreglos han de efectuarse exclusivamente con
partes de repuesto originales que han de ser instalados según el uso previsto.
DESEMBALAJE
Recordamos que los elementos del embalaje (papel, celofán, grapas metálicas, cinta
adhesiva, etc..) pueden cortar y/o herir si no se manipulan con cuidado. Han de quitarse
con oportunos medios y no dejados en manos de personas no responsables; lo mismo vale
para las herramientas utilizadas para remover los embalajes (tijeras, cuchillas, etc...).
La primera operación que se tiene que efectuar, una vez abiertos los embalajes, es un control general
de las piezas y de las partes que componen el producto; averiguar que estén presentes todos los
componentes necesarios y también que sus condiciones sean perfectas.
INSTALACIÓN
El aparato puede ser utilizado como aparato de mesa o bien se puede montar en la pared mediante el
sistema di fijación Fsuministrado junto con el aparato. Puesto que el sistema es de vaciado automático,
¡la altura de la instalación debe ser elegida de forma que al usar el aparato, la empuñadura de lavado
Desté muy por encima del nivel del aparato!
1. Llenado del depósito
Quitar el depósito del agua Atirándolo hacia arriba y llenarlo con AGUA TIBIA y solo después de haber
verificado la temperatura (ver FUNCIONAMIENTO).
Volver a colocar el depósito Allenado, con atención a colocarlo bien en su base.
2. Montaje del surtidor
Colocar el surtidor sobre la empuñadura Dy apretar hasta que se encaje. Montar la pantalla Cde
protección contra las salpicaduras.
3. Llenado rápido del sistema de tubo
Bajar la empuñadura Dpor debajo del nivel del aparato por un tiempo - antes de ponerlo en la función
Epor primera vez - para facilitar el llenado rápido del sistema de tubo.Volver a colocar la empuñadura
Den la posición inicial sobre el soporte para evitar el vaciado automático del depósito del agua y del
sistema de tubo.
¡ATENCIÓN! Está prohibido instalar el aparato encima de un lavabo u otros
contenedores de líquidos.
FUNCIONAMIENTO
1. Anamnesis y otoscopia
La otoscopia y el anamnesis del paciente son necesarias para efectuar luego el lavado. El lavado no
debe ser efectuado en caso de perforación de la membrana del témpano y/o cuando haya una inflamación
a cargo del conducto auditivo.
En caso de anamnesis no clara, se aconseja pedirle al paciente si sufrió de otorrea, si el agua que
penetra en el conducto auditivo le haya provocado dolor o si las irrigaciones precedentes del conducto
auditivo ya le hayan dado problemas.

6
OTOSCILLO
USE AND MAINTENANCE BOOK
FEATURES
The irrigation device generates a pulsating water jet with adjustable pressure.
It is equipped with a nozzle with a little guard sheet C,suitable for otologists. The device may only be
used in medical practices and only as irrigation device for the auditory canal.
The product or its components cannot be used for usages different to the ones specified in the present
manual.
WARNINGS
Plug in device only into a properly installed socket. The device has an alternating voltage
of 220 volts.
Fix device on the wall or put it on a surface in a way that it cannot fall into water. Do not
dip it into water! Before cleaning always pull out plug from the socket.
Use device only with a full water container A.
Empty water container Atotally after use.
Operating time up to a maximum of 12 minutes.
Use exclusively water for rinsing. For cleaning and disinfection of the appliance decalcifying and
disinfecting agents can be used provided they are properly measured.
Flex has to be examined regularly for damages.
Do not use device if damages are detected. Go to an expert electrician.
Avoid precarious repairs. Repairs shall be carried out with original spare parts only, which
shall be installed according to the intended use.
UNPACKING
Always remember that packing elements (paper, cellophane, stitches, adhesive tape, etc.)
can cut and/or hurt if they are not carefully handled.
They shall be removed with adequate means and shall not be left at the mercy of irresponsible
persons; the same is valid for tools used to remove packages (scissors, knives, etc.).
After opening the packages, first of all it is necessary to check all pieces and parts composing the
product. Check that they are all present and in perfect conditions.
INSTALLATION
Apart form the use as a table device it can be fixed detachably to the wall using the given fixing system
F. Because of automatic emptying of the system the installation height has to be chosen in a way that,
while in use, the handle Dis clearly over the level of the device!
La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o
con pezzi di ricambio non omologati da GIMA, avarie o vizi causati da negligenza, botte,
uso anormale dell’apparecchio o errori di installazione.
La garanzia decade se il numero di matricola risulti asportato, cancellato o alterato.
I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto
l’acquisto. Spedizioni a noi inviate direttamente verranno respinte.
15
Die Düsen können mit einem Kaltdesinfizierungsmittel für Instrumente desinfiziert werden.
Zur Entkalkung fahren Sie bitte wie bei der Desinfizierung fort, indem Sie ein entsprechendesAdditiv
benutzen; alsAlternative können Sie auch reinen Weinessig benutzen.
GARANTIE
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben.
Dieses Produkt entspricht den anspruchvollstenAuswahlkriterien im Hinblick auf qualitativ hochwertige
Produktionsmaterialien und Endkontrollen. Die Garantiedauer beträgt ab dem Lieferdatum GIMA 12
Monate.
Während der Garantielaufdauer werden alle eindeutig auf Herstellungsfehler rückführbaren defekten
Teile kostenlos repariert und/oder ausgewechselt. Arbeitskosten, Tagesgeld, Transport-,
Verpackungskosten, etc. sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgeschlossen sind somit alle nicht
verschleißfesten Elemente wie die Teile aus Kautschuk oder PVC, Dopplersonde, SpO2Sensoren,
Lämpchen, Batterien, Elektroden, Handgriffe, Dichtungen, Widerstände und andere weitere Teile.
Für den Stillstand des Geräts kann keine Entschädigung verlangt werden.
Ferner verlängert die Auswechslung oder Reparatur, bei Inanspruchnahme der Garantie, nicht die
Garantiezeit.
Die Garantie verfällt bei: Reparaturen seitens unberechtigten Personals oder mit nicht
von GIMA zugelassenen Ersatzteilen, Störungen oder Defekten, die auf Nachlässigkeiten
rückführbar sind, Schläge, Zweckentfremdungen des Geräts oder Einbaufehler.
Bei derAbnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie.
Die als defekt geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem der Kauf erfolgte.An uns
direkt gerichtete Sendungen werden abgelehnt.
OTOSCILLO
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
CARACTERÍSTICAS
El aparato de lavado produce un chorro de agua de pulsaciones, con una presión que puede ser regulada.
Monta un surtidor con una pantalla de protección C, especialmente útil para los odontólogos. El aparato
puede ser utilizado exclusivamente por los médicos y sólo como instrumento para enjuagar el conducto
auditivo.
El aparato o sus partes no puede ser utilizado para un uso distinto del que se especifica expresamente
en este manual.
ADVERTENCIAS
Enchufar el aparato exclusivamente en una toma instalada correctamente. El voltaje del
aparato es de 220 Voltios, en corriente alternada.
Montar el aparato en una pared o bien colocarlo sobre una superficie de forma tal que el
agua pueda caer. ¡No sumergirlo en agua! Desenchufar siempre aparato antes de limpiarlo.
Utilizar el aparato solamente cuando el depósito Aestá lleno de agua.
Vaciar completamente el depósito Adespués de haber usado el aparato.
El tiempo máximo de funcionamiento es de 12 minutos.

M25815MRev.503.16
OTOSCILLO
GIMA Spa Via Marconi, 1 20060 Gessate (MI) Italia
ITALIA: Tel. 199 400 401 (8 linee r.a.) - Fax 199 400 403
E-mail: gima@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com
INTERNATIONAL: Tel. ++39 02 953854209 - Fax ++39 02 95380056
E-mail: export@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo
manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant
d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und
verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare
portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di
residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è
stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate
delle penali, in base alle leggi nazionali.
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste.
The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point
for electric and electronic equipment.
For further information on recycling points contact the local authorities, the local
recycling center or the shop where the product was purchased. If the equipment is
not disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accordance with the
national legislation and regulations.
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de
collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d'EEE.
Pour obtenir plus d'informations sur les points de collecte des équipements à recycler,
contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le
point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière
d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives.
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern,
indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und
elektronischen Geräten bring.
Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige
Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei
dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten
Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos.
Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar
llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y
electrónicos.
Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento
de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se
compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas,
en base a las leyes nacionales.
Table of contents
Other Gima Medical Equipment manuals