Gima 43140 User manual

È necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione
al dispositivo medico da noi fornito al fabbricante e all’autorità competente
dello Stato membro in cui si ha sede.
INTRODUZIONE
Lo scopo di questo manuale è di fornire le istruzioni per un normale e corretto
uso dell’ausilio sia da parte del paziente che del suo eventuale assistente/
accompagnatore.
DESTINAZIONE D’USO
Il deambulatore è stato progettato e realizzato per essere utilizzato all’interno
da pazienti con insufciente uso/sostegno degli arti inferiori. Esso ha lo scopo
di fornire al corpo un supporto che, utilizzato con entrambe le braccia, aiuti o
consenta la mobilità altrimenti impossibile o ridotta.
ATTENZIONE! Il deambulatore è destinato prevalentemente ad uso interno e
solo su superci piane. Nel caso fosse necessario utilizzare questo deambulatore
in ambienti esterni, si raccomanda il rispetto delle regole del codice stradale al
pari di qualsiasi pedone.
Prima di ogni utilizzo assicurarsi che:
• Il deambulatore sia stato regolato all’altezza corretta.
• I puntali siano in buone condizioni. Nel caso sostituirli immediatamente se
usurati o mancanti.
• Assicurarsi che le gambe del deambulatore siano state regolate alla stessa
altezza.
MANUTENZIONE
Il deambulatore non richiede cure particolari per la manutenzione ordinaria.
Consigliamo comunque di effettuare regolarmente:
- verica dell’integrità dei vari componenti
- controllo che viti e dadi risultino ben avvitati
- verica delle parti meccaniche in movimento e, se è il caso, lubricarle.
- pulire con detergente neutro (non utilizzare prodotti corrosivi o nocivi) e
stoccarlo in un ambiente asciutto e ventilato.
AVVERTENZE!
Non usare l’ausilio se si rilevano danni o parti mancanti. Non utilizzare per altri
scopi diversi da quelli per i quali questo ausilio è stato progettato. Non superare
ostacoli o utilizzare su pavimenti sconnessi o non in piano, bagnati o scivolosi.
L’utilizzo del dispositivo è sconsigliato per persone con scarse funzionalità nelle
mani o nelle braccia.
Usare solo accessori originali. L’uso di accessori non originali potrebbe causare il
rischio di cadute e lesioni. Non utilizzare sulle scale. L’uso di deambulatori in acqua
(docce, vasche da bagno, piscine, ecc.) può favorire l’ossidazione dei meccanismi
di funzionamento causando danni al deambulatore e/o lesioni all’utente.
Portata massima: 100kg
ISTRUZIONE
PER L’ASSEMBLAGGIO
Passaggio 1:
aprire il “telaio” piegato nella
direzione mostrata
nell’immagine.
Passaggio 2:
appendere il cestino sui ganci.
Passaggio 3:
posizionare il tubo della mani-
glia attorno ai due lati del telaio,
regolare il prodotto all’altezza
appropriata e bloccare il dado.
Prova a spingere il deambula-
tore, controlla l’afdabilità del
freno, regolalo correttamente in
base alle caratteristiche della
persona.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
DEAMBULATORE A 3 RUOTE
ROLLATOR WITH 3 WHEELS
DÉAMBULATEUR 3 ROUES
ROLLATOR MED 3 HJUL
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
ITALIANO
Fabbricante Conservare in luogo fresco
ed asciutto
Leggere le istruzioni
per lʼuso
Conservare al riparo
dalla luce solare
Codice prodotto Numero di lotto
Data di fabbricazione Dispositivo medico
Rappresentante
autorizzato nella
Comunità europea
Attenzione: Leggere e seguire
attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso
Dispositivo medico conforme al regolamento (UE) 2017/745

2
ENGLISH
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must
be reported to the manufacturer and competent authority of the member
state where your registered ofce is located.
INTRODUCTION
This manual provides the instructions for a correct use of our patient aid or an
assistant / carer.
INTENDED USE
The rollator is designed to be used inside buildings by patients with an impairment
to legs.
The devices are intended to provide a support to the body. This aid allow patient
mobility making it easy to walk. They must be used with two arms in order to
guarantee safe operation.
WARNING! The rollator is built for indoor use. If it is necessary to employ the
devices outside we advise to follow the road rules like any pedestrian.
Before each use make sure that:
• The walker has been adjusted to the correct height.
• The tips are in good condition. Should they be worn or missing, replace them
immediately.
• Make sure that the legs of the walker have been adjusted to the same height.
MAINTENANCE
The rollator do not require special care for their ordinary maintenance. We advise
to regularly perform the following checks:
- verify the reliability of different components
- check the correct xing of screws and nuts
- test moving parts, apply lubricant if needed
- clean parts with mild detergents (do not use corrosive or harmful chemicals),
put it in dry and ventilated environment.
WARNING!
Do not use the equipment in case it is damaged or any component is missing.
Do not use the patient aids for purposes not mentioned in this user manual.
Do not cross obstacles or use the patient aids on uneven surfaces, or wet
and slippery. The use of the device is not recommended for people with poor
functionality in the hands and arms.
Only use original accessories and spare parts. The use of non-original
accessories or spare parts could cause the risk of falls and injuries. Do not use
on stairs. The use of walkers in water (showers, bathtubs, swimming pools, etc.)
can favour the oxidation of the operating mechanisms, causing damage to the
walker and/or injury to the user.
Max load 100 kg
ASSEMBLY INSTRUCTION
Step 1:
Open the folded “frame assembly” in the direction shown in the gure
Step 2:
Hang the basket on the hooks
Step 3:
Put the handle pipe assembly
around the two sides of the
frame socket, and adjust the
height to the appropriate height
to lock the nut. Try to push the
rollator, check the reliability of
the brake, adjust it properly ac-
cording to the characteristics of
each person.
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
Manufacturer Keep in a cool, dry place
Consult instructions for use Keep away from sunlight
Product code Lot number
Date of manufacture Medical Device
Authorized representative
in the European community
Caution: read instructions
(warnings) carefully
Medical Device compliant with Regulation (EU) 2017/745

3FRANÇAIS
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif
médical que nous avons livré au fabricant et à l’autorité compétente de
l’état membre où on a le siège social.
INTRODUCTION
L’objectif de ce manuel est de fournir les instructions pour une utilisation normale
et correcte de l’équipement, aussi bien par le patient que par son assistant/
accompagnateur.
UTILISATION PRÉVUE
Le déambulateur a été conçu et réalisé pour être utilisé en intérieur par des
patients ayant des difcultés à utiliser/à s’appuyer sur leurs membres inférieurs.
Il sert à fournir au corps un appui qui, utilisé avec les deux bras, aide ou permet
la mobilité qui serait autrement impossible ou réduite.
ATTENTION ! Le déambulateur est principalement destiné à un usage en
intérieur et uniquement sur des surfaces plates. S’il est nécessaire d’utiliser ce
déambulateur en extérieur, il est recommandé de respecter les règles du code
de la route comme n’importe quel piéton.
Avant chaque utilisation s’assurer que :
• Le déambulateur ait été réglé à la bonne hauteur.
• Les embouts des points d’appui soient en bon état. S’ils sont usés ou
manquants, les remplacer immédiatement.
• Vérier que les pieds du déambulateur aient été réglés à la même hauteur.
ENTRETIEN
Le déambulateur ne demande aucun soin particulier pour la maintenance
courante. Il est quand même conseillé d’effectuer régulièrement :
- la vérication de l’état général des différents composants
- le contrôle du serrage des vis et des écrous
- la vérication des pièces mécaniques en mouvement et, le cas échéant, la
lubrication.
- le nettoyage avec un nettoyant neutre (ne pas utiliser de produits corrosifs ou
nocifs) et le stockage dans un endroit sec et aéré.
AVERTISSEMENTS !
Ne pas utiliser l’équipement en cas de dommages ou de pièces absentes. Ne
pas utiliser à des ns différentes de celles pour lesquelles il a été conçu. Ne pas
franchir d’obstacles ni utiliser sur des sols irréguliers ou non plats, mouillés ou
glissants. L’utilisation du dispositif est déconseillée pour les personnes ayant
une défaillance au niveau des mains ou des bras.
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine. L’utilisation d’accessoires non
originaux peut entraîner un risque de chute et de blessure. Ne pas utiliser dans
les escaliers. L’utilisation de déambulateurs dans l’eau (douches, baignoires,
piscines, etc.) peut entraîner l’oxydation des mécanismes de fonctionnement et
endommager le déambulateur et/ou blesser l’utilisateur.
Capacité de charge maximale 100kg
INSTRUCTION POUR L’ASSEMBLAGE
Étape 1 :
ouvrir le « cadre » plié dans le sens montré dans l’image
Étape 2 :
placer le panier sur les crochets
Étape 3 :
placer le tube de la poignée au-
tour des deux côtés du cadre,
régler le produit à la hauteur
adéquate et bloquer l’écrou.
Essayer de pousser le déam-
bulateur, contrôler la abilité du
frein, le régler correctement en
fonction des caractéristiques de
la personne.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
Fabricant Á conserver dans un endroit
frais et sec
Consulter les
instructions d’utilisation
Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil
Code produit Numéro de lot
Date de fabrication Dispositif médical
Représentant autorisé
dans la Communauté
européenne
Attention: lisez attentivement
les instructions
(avertissements)
Dispositif médical conforme au règlement (UE) 2017/745

4
SVENSKA
Det är nödvändigt att meddela tillverkaren och de behöriga myndigheterna
i den berörda medlemsstaten, om alla allvarliga olyckor som inträffat i
samband med den medicintekniska utrustning som levererats av oss.
INTRODUKTION
Syftet med denna manual är att ge instruktioner för en normal och korrekt
användning av hjälpmedlet av både patienten och hans/hennes assistent/
följeslagare.
AVSEDD ANVÄNDNING
Rollatorn har utformats och tillverkats för att användas inomhus av patienter
med otillräcklig använding/stöd av de nedre extremiteterna. Den har avsikten
att ge stöd till kroppen som, använd med båda armarna, bidrar till eller tillåter
rörligheten som annars skulle vara omöjlig eller nedsatt.
OBS! Rollatorn är i första hand avsedd för inomhusanvändning och på plana
ytor. Om det skulle vara nödvändigt att använda denna rollator utomhus,
rekommenderar vi att iaktta trakreglerna, som vilken fotgängare som helst.
Före varje användning måste man se till att:
• Gåramen har reglerats till rätt höjd.
• Doppskorna är i gott skick. Om de är slitna eller saknas måste man byta ut
dem.
• Se till att gåramens ben har reglerats till samma höjd.
UNDERHÅLL
Rollatorn kräver inte något särskilt underhåll för det ordinära underhållet. Vi
rekommenderar emellertid att regelbundet utföra:
- en kontroll av de olika komponenternas integritet
- kontroll att skruvar och muttrar är väl åtdragna
- kontroll av de mekaniska delarna i rörelse och, om nödvändigt, att smörja dem.
- rengöring med neutralt rengöringsmedel (använd inte frätande eller skadliga
produkter) och lagring i en torr och genomluftad miljö.
VARNINGAR!
Använd inte hjälpmedlet om du upptäcker skador eller avsaknad av delar. Använd
inte för annorlunda avsikter än de för vilka detta hjälpmedel har projekterats.
Kör inte över hinder eller på ojämna eller inte plana golv eller på golv som är
våta eller hala. Användningen av anordningen avråds för personer med nedsatt
funktion av händer eller armar.
Använd endast originaldelar. Användningen av tillbehör som inte är original
kan medföra risk för fallolyckor och personskador. Får inte användas i trappor.
Användningen av gåramen i vatten (duschar, badkar, simbassänger o.s.v.) kan
leda till oxidering hos funktionsmekanismerna, vilket kan skada gåramen och/
eller orsaka personskador.
Maximal belastning 100kg
MONTERINGSINSTRUKTIONER
Steg 1:
öppna den hopvikta
”ramen”, i riktningen
som visas på bilden
Steg 2:
häng upp korgen på krokarna
Steg 3:
placera handtagets rör omkring
ramens två sidor, justera pro-
dukten till lämplig höjd och lås
muttern. Försök att skjuta på
rollatorn, kontrollera bromsens
tillförlitlighet, justera den korrekt
beroende på personens egen-
skaper.
GARANTIVILLKOR GIMA
Man tillämpar standard garanti B2B Gima på 12 månader.
M43140-M-Rev.2-12.21
FS969H (43140)
Foshan Dongfang Medical Equipment Manufactory (LTD.)
5 Xingfu Road, Zone A, Shishan Industrial Park,
Nanhai District, Foshan City, China, 528000
Made in China
Importato da / Imported by / Importé par / Importerad av:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
MedNet EC-Rep GmbH
Borkstrasse 10. 48163 Muenster. Germany
Tillverkare Förvara på svalt
och torrt ställe
Läs bruksanvisningen Skyddas från solljus
Produktkod Satsnummer
Tillverkningsdatum Medicinteknisk produkt
Auktoriserad representant i
Europeiska gemenskapen
Varsamhet: läs anvisningar-
na (varningar) noga
Den medicintekniska produkten överensstämmer med förordning
(EU) 2017/745
Table of contents
Languages:
Other Gima Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

NRS Healthcare
NRS Healthcare F20524 User instructions

Guardian
Guardian Guardian 931150 User instruction manual & warranty

Gemino
Gemino 30 Walker user manual

dynarex
dynarex 10702 quick start guide

Direct Healthcare Group
Direct Healthcare Group Bure Rise & Go user manual

Vermeiren
Vermeiren 286B instruction manual