Grillo CLIMBER 9.27 User manual

02515 - 2017
CLIMBER 9. 27
OPERATOR'S MANUAL
MANUALE DELL'OPERATORE
MANUAL DE INSTRUCCIONES

SUMMARY
Safety rules
Instructions
Warnings 5
Identification and servicing 6
Technical specifications 7
Putting the machine into service 8
Instructions for use 8
Maintenance and lubrication 0
Illustrations 38
EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels
INDICE
Norme antinfortunistiche
Istruzioni
Avvertenze 6
Identificazione e assistenza 7
Caratteristiche tecniche 8
Messa in opera della macchina 9
Istruzioni d’uso 9
Manutenzione e lubrificazione 2
Figure 38
Certificato di conformità CE - Rumorosità e livelli di vibrazione
ÍNDICE
Normas de seguridad
Instrucciones
Advertencias 27
Identificación y asistencia 28
Características técnicas 29
Puesta en servicio de la máquina 30
Instrucciones de uso 30
Mantenimiento y lubricación 32
Ìndice de ilustraciones 38
Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vibración
- i -

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE-
SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that ou must read the operator's manual ver carefull .
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que ha que leer mu atentamente el manual del operador.
CAUTION! - means that ou have to pa particular attention to the operation ou have to carr out, in particular if there is the
indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche
l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il a aussi
l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn
auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que ha que poner ma or atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando ha también la
indicación “Peligro”.
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutel forbidden to carr out the operations reported under this
s mbol because the could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe
comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication,
car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem S mbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er
zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no ha que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría
comportar un peligro mortal.
NOTE, ou have to pa particular attention to the note put next to this s mbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce s mbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem S mbol gelenkt werden.
NOTA, ha que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Use personal protective equipment.
Utilizzare mezzi di protezione individuali.
Utilisez l'équipement de protection individuelle.
Individuelle Schutzausrüstung benutzen.
Utilizar dispositivos de protección individual.

Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in
an enclosed area use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work
in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. e è necessario mettere in moto un
motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo.
Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est
vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur appliquer au tuyau d’échappement un
autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler
en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor
in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen ie eine Verlängerung, um das
Auspuffgas abzuleiten. Versuchen ie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en
marcha un motor en un espacio cerrado usar una prolongación del tubo de escape para
que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário fazer com que
o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os
fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do
maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla
persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement elles peuvent
provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en
marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist.
Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento porque pueden crear graves
daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de
ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può
provocare serie ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante provoquée par l’explosion d’une roue peut causer
des dommages blessures ou la mort.
Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder
den Tod verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático
puede provocar graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode
causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.

Prevent battery explosions: keep sparks lighted matches and open flames away from the
top of the battery. Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani
dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.
Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles les allumettes et le feu loin de la
batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen ie Funken, Zündhölzer und Flammen von
der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería mantener chispas cerillas encendidas y llamas
lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas longe da
mesma. O gás da bateria poderia explodir.
Handle fuel with care it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking when
machine is near an open flame or sparks or when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre
fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous
êtes en train de fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore
pendant que la machine travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen.
Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der
Motor läuft. Immer den Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar
mientras se fuma o cerca de llamas o chispas o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o
abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de
chama ou de faíscas.
Rotating blades are dangerous. Protect children and prevent accidents.
Le lame in movimento sono pericolose. Proteggete i bambini e prevenite gli incidenti.
Les lames en rotation sont dangereuses. Protéger les enfants et prévenir les accidents.
Arbeitende Messer sind gefährlich, Kinder schützen und Unfälle vorbeugen.
Las cuchillas en movimiento son peligrosas proteger a los niños y prevenir los accidentes.
As facas em movimento são perigosas. Proteger as crianças e prevenir acidentes.
Sulphuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin eat holes
in clothing and cause blindness if it gets in contact with the eyes.
L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla pelle,
bucare vestiti e causare cecità se arriva negli occhi.
L’acide sulfurique de la batterie est toxique. Il peut causer des brûlures à la peau
endommager les vêtements et peut aussi causer cécité.
äure der Batterie ist giftig. ie kann die Haut verbrennen, Löcher in die Kleidung machen
und Blindheit verursachen.
El ácido sulfúreo de la batería es venenoso puede provocar quemaduras en la piel agujar
la ropa y provocar ceguera si llega a los ojos.
O acido sulfúrico e tóxico. Pode ser causa de queimadura da pele, furar roupa e provocar
cegueira, no caso chegarem em contacto com os olhos.
Avoid tipping. Do not drive where machine could slip or tip. Stay alert for holes and other
hidden objects.
Evitate le scivolate. Non guidate dove la macchina potrebbe scivolare o inclinarsi.
Attenzione a buche o ad oggetti nascosti.
Éviter les pentes. Ne pas conduire la machine où elle pourrait glisser ou se renverser.
Faire attention aux trous ou à tout autre obstacle caché.
Nicht dort fahren wo die Maschine rutschen könnte. Vorsicht bei Löchern oder versteckten
Gegenständen.
Evitar patinazos. No conducir donde la máquina pueda patinar o inclinarse. Cuidado con
los baches o con objetos escondidos.
Evitar deslizamentos. Não dirija em lugares onde a maquina poderia deslizar. Ter cuidado
a buracos e objetos escondidos.

DANGER! Machine roll-over: Do not use this machine on slopes greater than 20° (36%).
PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori
ai 20° (36%).
DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes
supérieures à 20° (36%).
GEFAHR! Umstürzen der Maschine. Die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°
(36%) einsetzen.
¡PELIGRO! Volcado de la máquina. No utilizar esta máquina en pendientes superiores a
20° (36%).
PERIGO! Revirado da máquina. Não use essa máquina em inclinações além de 20°
(36%).
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over
gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades generating a
danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before
attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.
ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col
rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle
lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le
istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.
ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Éloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la
tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les
lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une certaine
distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute opération de maintenance et de
réparation.
ACHTUNG! CHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über
chotter, teine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der
Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Nicht in der
Nähe von anderen Personen mähen. Vor jedem Wartungs- bzw. Reparatureingriff den
tartschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.
¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la
herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a
las personas. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento o reparación.
ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a máquina
sobre cascalho ou objetos que podem ser aspirados e centrifugados gerando perigo,
manter-se longe das pessoas. Tirar a chave de ignição e ler as instruções antes de efetuar
qualquer operação de reparo ou serviço.

LENTA
SLOW
LENT
LANGSAM
LENTAMENTE
VELOCE
FAST
RAPIDE
SCHNELL
VELOZ ALTEZZA DI TAGLIO
CUTTING HEIGHT
HAUTEUR DE COUPE
SCHNITTHÖHE
ALTURA DE CORTE
INSERIMENTO LAMA
BLADE ENGAGEMENT
ENCLENCHEMENT LAME
MESSERANSCHALTUNG
CONEXIÓN DE CUCHILLA
DIFFERENTIAL LOCK
BLOCC. DIFFERENZIALE
BLOCAGE DIFERENTIEL
DIFFERENTIALSPERRE
BLOQUEO DIFERENCIAL
STOP
STOP
ARRÊTE
STOP
PARADO
ACCELERATORE
THROTTLE
ACCELERATEUR
GASHEBEL
ACELERATOR
INSERIMENTO PTO
PTO ENGAGEMENT
CONNECTION PRISE DE FORCE
ZAPFWELLE EINSCHALTUNG
CONEXIÓN TOMA DE FUERZA
PARCHEGGIO
PARKING
STATIONNEMENT
PARKIERBREMSE
STACIONAMIENTO
CAUTION, DANGER!
ATTENZIONE, PERICOLO!
ATTENTION, DANGER!
VORSICHT, GEFAHR!
ATENCION, PELIGRO!

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
HYDROSTATIC RIDE-ON BRUSH CUTTER
GRILLO CLIMBER 9. 27
Dear Customer,
Thank you for choosing our GRILLO 9.2 . We hope that this new ride – on brush cutter will perfectly
meet your requirements. For best use and maintenance over time, please carefully read and follow the
instructions given in this manual. This will enable you to get top results from your brush cutter and will
prevent avoidable expense. Please look after this manual which should always be kept with the machine.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo machine Climber 9. 2 is a brush-cutter with operator on board, designed for the cut of grass,
on slopes also.
WARNING Before starting the engine, read this manual carefully. The
following warnings are very important in ensuring safety
WARNINGS
Caution is the best tool for accident prevention. You are urged to read the following instructions for use of
the grass-cutter before starting work. Incorrect use of the mower and its equipment may cause damage.
To reduce this risk, follow the precautions given below:
1)Read the whole of this before turning on and using the grass-cutter, before starting any work at all.
2)Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the grass-cutter.
3)Blades rotation is highly dangerous: never put hands or feet under mower.
4)Before allowing others to use the grass-cutter, inform them of the safety rules and carefully instruct
them on how to use the machine.
5)Do not mow when children or others are around (minimum distance 15 metres).
6)Before backing up, look down and behind the machine carefully to make sure people, especially
children, or obstacle are not around.
7)Before starting work, put on suitable working clothes, gloves, strong shoes and protective
glasses.
8)Wear a suitable protective device such as earplugs.
9)Before mowing, clear area of objects such as stones, sticks or other that may be thrown by blade and
become a danger.
10)If you hit an object, stop the machine: disengage the blade, turn off the engine, remove the ignition
key and inspect the brush-cutter. If the machine vibrates, have it repaired.
11)Before getting off the mower, turn off the engine, turn off the PTO, remove the ignition key and lower
the cutter deck in the lowest position.
12)Always drive slowly along uneven paths.
13)Keep the speed down when driving down slopes.
14)Always turn slowly when driving downhill.
15)The user is always liable for any damage caused to third parties.
16)Deformed or damaged blades must always be replaced, never just repaired.
1 )Always use original GRILLO spare parts and accessories.
18)Only operate during daylight or with good artificial light.
19)Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.
20)Be very careful when working close to a road.
21)Allow engine to cool before storing in closed environments.
22)Do not operate machine if you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
23)Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the
engine.
24)Do not tamper with the safety devices or disable them.
25)Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.
26)Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.
2 )Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.
28)Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine
running.
5

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
IMPROPER USE TO BE AVOIDED
29)Do not allow passengers to ride on the machine.
30)Do not allow under-age children to operate it; use is prohibited to children under 16 years old.
31)Do not operate the grass-cutter near to ditches or verges which could collapse under the weight of
the machine, especially when the surface is loose or wet.
32)Replace worn or damaged exhausts.
FURTHER SAFETY ADVICE
The above mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the
present grass-cutter correctly. Therefore, for your safety we give you following advices:
33)The blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath the cutter deck.
34)Do not drive in reverse at high speed.
35)It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the engine at full power.
36)Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine, keep
away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and those on
fuel containers properly.
3 )If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.
38)Do not operate the grass-cutter over gravel which could become sucked up and drawn into the blade,
becoming very dangerous.
39)At the presence of children, hide the ignition key after using the machine.
40)CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets, battery,
tank area and fuel pipes free from grass, leaves, dirt etc.
41)Never store the machine with fuel in the tank inside a building where fumes may reach an open flame
or spark.
42)Disengage the cutter deck transmission, turn off the engine and disconnect the spark plugs:
a) before cleaning obstructed points.
b) before checking or repairing the brush cutter.
c) when the machine hits a foreign body (check the cutter deck to see if it is damaged).
d) if abnormal vibration occurs, stop and inspect the machine. Contact the nearest authorized
service centre if you need help.
IDENTIFICATION AND SERVICING
Climber 9.2 has a label, located on the steering
wheel column, indicating the serial no of the
machine.
TECHNICAL ASSISTANCE
This manual provides instructions for use and basic maintenance of the brush cutter by the user. For
operations that are not described in this manual, contact your Area Dealer.
SPARE PARTS
Only use original spare parts. These are the only parts that ensure safety and interchangeability. Always
quote the machine’s serial number and the code number of the part to be replaced when ordering spare
parts. For engine parts, follow the indications given in the specific manual.
WARRANTY
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy
of the registration certificate of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the
engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
6

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
RECOMMENDED LIST OF SPARE PARTS TO BE KEPT IN STORE
2 x cutting blades
2 x blade screws
2 x blade screw nuts
1 x set of belts
1 x air filter for engine
1 x oil filter for engine
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE: BRIGGS & STRATTON 8270 Series, OHV, 24cc twin-cylinder petrol version equipped with vertical
shaft and Cyclonic air filter.
FUEL TANK: 13 Litres – EMERGENCY SUPPLY: 3 litres.
STARTER: electric with 12V battery.
GEARBOX: hydrostatic transmission with reduction gear and differential.
DIFFERENTIAL LOCK: with pedal engagement.
CLUTCH: electromagnetic with P.T.O and with blade brake.
SPEED: continuously variable from 0 to 11,5 km/h + reverse speed from 0 to ,5 km/h.
TYRES: TRACTOR front 3,50-6 puncture-proof treated; rear: 18×9.50-8.
BRAKES: front service brakes with pedal engagement; rear parking brake with lever engagement.
SEAT: sprung and adjustable super-comfort seat with foldable roll-bar.
CUTTING DECK: rear/side discharge.
CUTTING SYSTEM: rotating with 1 blade with swinging tips and double cutting edge.
CUTTING WIDTH: 98 cm.
CUTTING HEIGHT: from 3,5 cm to 13,5 cm with continuous adjustment.
HOURLY CUTTING CAPACITY: approx. 8000 m2/h.
INTERNAL STEERING RADIUS: 0 cm.
STANDARD FEATURES: tow bar.
ATTACHMENTS: dampened seat support, snow chains for rear wheels.
WEIGHT: 358 kg
SIZE:
Length: 196 cm
Width: 108 cm
Height: 95 cm (with folded roll-bar)
Distance between the axles: 133 cm
7

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
1) Check that the machine has not been damaged during transport.
2) Check the oil levels of the engine (fig. 2), hydrostatic transmission (fig. 3) and final driven (fig. 11A).
3) Check the tyre pressure:
– 1 BAR front wheels 3×5.00-6
– 1.5 BAR rear wheels 18×9.50-8
4) Check the battery voltage; it must be at least 12,5 Volts. If necessary, charge the battery with a
battery charger set at 12 volts on slow charge for 2 hours. IMPORTANT During assembly take care
not to reverse the polarity of the battery.
BATTERY – CAUTION
The gases released by the battery are explosive, keep it away from open flames or sparks. Check the
liquid level periodically and keep the terminals lubricated with appropriate grease.
RUNNING IN – CAUTION
Change the engine oil and filter after the first 20 working hours. Check that there are no oil leaks or
loosen screws, especially those which fix the blade, the steering and the wheels. Adjust the tension of
the hydrostatic transmission belts (fig. 16).
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE STARTING UP THE ENGINE
Before starting up the engine, always check that:
– the engine oil level is correct (fig. 2)
the oil in the hydraulic engine is at the correct level (fig. 3)
the forward level is in neutral position (fig. 1B, no. 2)
the engine cooling intake grids are clean (fig. 5)
– air filter is clean (fig. 6)
– the cutter deck is clean
– the hydraulic engine fins are clean (fig. )
– the blades are sharp and firmly fastened in place
– the screw in the centre of the blade hub is safely tightened (fig. 1C, no.3)
Fill the fuel tank using a funnel with very fine filter (fig. 1A, no. 4).
STARTING THE ENGINE
– Push the throttle to the max. if the engine is cold (fig. 1B, no.5).
– Turn the ignition key on the dashboard (fig. 1, n. ).
– Once the engine has started wait for a few minutes to allow the engine to warm up.
– To switch off the engine put the ignition key in the STOP position (fig.1, no. ).
Important: When transferring with the brush-cutter keep the cutter deck at the maximum height setting.
STARTING WORK
– Choose the cutting height using the lever (fig. 1D, no. 8). Speed up the engine as indicated in the label
PTO-START and engage the PTO lever (fig. 1, no. 1). Gently operate the forward lever (fig. 1B, no. 2)
and start work.
To stop, return the forward lever to the stop position. The forward lever can be returned to the stop
position by pushing the brake pedal too (fig. 23, no. 1).
– The lever (fig. 1B, no. 2) is also used to reverse. When it is moved back, the machine moves
backwards – always operate it gently. Releasing the lever, this turns back automatically to the neutral
position.
8

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
FRONT BRAKE
The front brake (fig. 23, no. 1) must be used as emergency brake only and on slopes to avoid the sliding
of the machine. When it is used together with the differential lock, it makes the machine very steady on
slopes. The forward lever is normally used to slow down and to brake.
PARKING BRAKE
To engage the parking brake, please press the lever upwards and lock it to the proper seal retainer (fig.
23, no. 2). In this position, if the forward lever is engaged, a warning buzzer warns that the parking brake
is engaged. To adjust the parking brake, use the adjusting screw (fig. 22).
CUTTING POSITIONS
To adjust the cutting height use the lever (fig. 1D, no. 8). The cutting deck can be continuously adjustable
ranging from 3,5 to 13,5 cm. In case of uneven ground, humps or dips, the deck should be kept in the
highest cutting position to prevent foreign objects from hitting the blade.
SLOPES
If possible, steep slopes must be mown in the up/down direction, taking great care when turning that the
wheels upstream do not strike obstacles (stones, branches, roots, etc.) which might cause the machine
to tip, or lead to loss of control. If the drive wheels loose adherence, engage the differential lock (fig. 8).
Study mowing area. Set up a safe mowing pattern. Do not mow where traction or stability is
doubtful since the machine might slip. Downhill, set off at low speed and do not pass over dry or cut
grass since the wheels lose grip.
HOUR METER
The machine is equipped with the an hour meter (fig. 1, n. 8) with three different functions:
1) It always shows the no. of hours worked, even when the key is not inserted.
2) It displays the no. of hours to the next engine oil change (OIL CHANGE IN...HS). The first oil change
must be carried out after the first 20 working hours than every 100 working hours. The indicator “OIL
CHANGE” flashes automatically when it is necessary to change the oil.
3) It displays the no. of hours to the next lubrication (LUBE IN...HS). Lubrication must be carried out
every 40 working hours. The indicator “LUBE” flashes automatically when lubrication must be carried
out.
By pushing the white button you can choose the function to be displayed on the hour meter.
4) To reset the hour meter after the engine oil change or after lubrication proceed as follows:
Push the button until the relative alarm will flash (OIL CHANGE IN...HS or LUBE IN...HS). Then keep the
button pushed for 6 seconds until the alarm stops flashing.
INTERVENTION OF SAFETY DEVICES
Remember that the engine will stop whenever the operator gets up from the seat.
The engine will not start up if:
– The blade is engaged.
– Nobody is sitting in the driver’s seat.
– If the forward lever is not in STOP position (fig. 1B, n. 2).
USEFUL RULES FOR EFFICIENT USE
1) Never strain the engine: when fumes are emitted from the exhaust it means that it is being strained.
Slow down.
2) Do not leave the machine out in the rain.
3) Frequently sharpen the cutting blades: the cut will be better and the engine will not be strained that
much.
4) Check the area before mowing to make sure that there are no stones, sticks or foreign bodies.
5) Keep the engine at maximum r.p.m. during mowing, adjust the speed according to the height of the
grass.
6) Keep the grids above the engine and the cooling fins of the hydraulic motor (fig. 5 – 7) clean.
9

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION
- Disconnect the plugs before performing any cleaning, maintenance or repair operation. Always
wear suitable clothing and working gloves.
- When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations, always remember
to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.
- When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without safety
locks or supports, never leave it unattended where inexperienced people and children could have
easy access to it.
- Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product
- Effective maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.
ENGINE
For the lubrication intervals, follow the instructions provided in the engine handbook; the oil must in any
case be changed after the first 20 working hours and then every 100 hours, using SAE 30 engine
oil. To remove the oil unscrew the tap (fig. 20A). Change the oil filter (fig. 10).
WHEEL DRIVE GEARBOX
Check the oil level every 100 hours by unscrewing the cap (fig. 11, ref. A); if necessary top up with
80W90 (API GL-5) gearbox oil. To drain the oil, unscrew the cap (fig. 11, ref. B). Change the oil every
1000 hours. Quantity 1,9 Lt. (fill through the vent tap fig. 11A).
HYDRAULIC MOTOR
Check the level in the expansion tank when the motor is cold. It should come up to the level notch (fig.
3). If necessary add 15W50 or 20W50 oil. Change the oil every 200 working hours. To drain the oil,
unscrew the cap (fig. 4) and pour into the tank. Keep the fins and coil of the hydraulic motor thoroughly
cleaned (fig. 3A – fig. ). Quantity: 1 litre.
AIR FILTER
Check the air filter every 4 hours, or more frequently if working in a very dusty environment (fig. 6).
Check the engine cooling grid (fig. 5). Both the inner and outer grids must always be kept clean to avoid
blocking the air flow needed for the engine cooling. Keep the engine compartment, the hydrostatic
transmission and the intake grid clean. The engine cylinder cooling fins are easily accessed to for
cleaning by loosening the screw (fig. 6, A) on both sides.
CUTTING DECK AND BLADES
A blunt blade tears the grass, leaving it unattractive. The cutting edges of both blades must be
sharpened. To remove a blade, take hold of it firmly, wearing work gloves, and unscrew the central
screw, remembering that the screw has a right-hand thread (fig. 1C, no. 3). Sharpen both cutting edges
using a medium-grain grinding wheel and check that the blade is balanced by standing it on a round bar
inserted in the central hole. Fit the two cutting blades following the diagram (fig. 13).
IMPORTANT: Firmly tighten the fixing screw (fig. 1C, no. 3). Always replace damaged or crooked blades.
Never attempt to repair them! When fitting, always follow the diagram (fig. 13). ALWAYS USE ORIGINAL
BLADES If they are worn they can be turned round since they have two cutting edges.
CUTTING DECK
Levelness of the cutting deck is essential in order to obtain an evenly mown lawn. Park the mower on a
flat surface and check that the tyre pressure is correct. Use both the right and left adjusting screws (fig.
14) and those located on the front arms of the cutting deck (fig. 14A) to set the cutting deck border at the
same distance from the floor, that is 210 mm (fig. 24 – fig. 24A) on both sides with the operator sitting on
board and the cutting deck in the highest cutting position. If you are unable to carry out this adjustment,
contact an authorised service centre. A baffle is delivered together with brush-cutter (fig. 15) to be
10

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
mounted under the cutting deck, on the right side. This baffle is used to evenly distribute the cut grass
when the operator mows grass up to 12/15 cm max.
ENGINE BELT – CUTTING DECK BELT
The engine – blade belt is a TYPE B self-adjusting belt, needing therefore no adjustment. If the belt
becomes twisted or comes off, check the parameters below, keeping the cutter deck in the highest
position:
1) 210 mm from the front cutting deck border to the ground (fig. 24).
2) 210 mm from the rear cutting deck border to the ground (fig. 24A).
3) Use the adjusting screws to adjust the levelness of the cutting deck, if necessary (fig. 14 – 14A).
4) IMPORTANT: beside the cutting deck pulley there is a belt guide (fig. 12, C) equipped with bearings to
maintain the belt in the correct position when it oscillates. Should this component be dismounted, take
care when remounting it in its original position.
5) Lubricate with grease the belt tightener (fig. 12, B).
REPLACEMENT OF THE ENGINE BELT – CUTTING DECK BELT
The movement is transmitted from the engine to the blades by means of a v-belts.
Replace the belts as soon as they show signs of wear Their replacement and subsequent
adjustment are fairly complex procedures and must be carried out by an authorised service centre.
To replace the belt going from the electromagnetic clutch to the cutting deck pulley follow the instructions
below:
1) loosen the two screws fixing the belt guide roller to the cutting deck (fig. 12) and move it away from
the pulley, taking care when remounting it in its original position.
2) remove the belt from the cutting deck pulley.
3) remove the zinc bracket located next to the electromagnetic clutch (fig. 12B). Important: remount the
bracket at the same original distance from the clutch. Should this distance not be respected, the belt
could be discharged from its seat during work.
4) remove the belt and taking care when remounting the new one in the original position on the double
belt tightener.
BLADE ROTATION
To engage and disengage the blade press the button (fig. 1, n. 1). The engine must be running at
medium r.p.m. (see label on the throttle lever) and the machine must be outside the area to be cut. Do
not engage the blade with the engine running at max. r.p.m. The machine is equipped with an
electromagnetic clutch which also brakes the blade during disengagement. The blade must stop within 5
seconds with the engine at max. r.p.m. Should this not be the case, remove the spacer mounted under
the pad of the blade brake (fig. 25). IMPORTANT: This operation must be carried out by an
authorized after-sales service center. Do not use the machine if the blade does not stop within 5
seconds from disengagement with the engine at max. r.p.m.
ENGINE – HYDROSTATIC TRANSMISSION BELT
Whenever there is a change in belt length (causing therefore its malfunctioning), the tension can be
regulated through the adjustment screw (fig. 16). Take care not to completely compress the spring under
the nut: he spring must be kept set at 44 mm (see red arrow – fig. 16).
REPLACEMENT OF THE ENGINE – HYDROSTATIC TRANSMISSION BELTS
The movement is transmitted from the engine to the hydraulic transmission by means of two v-belts.
Replace the belts as soon as they show signs of wear Their replacement and subsequent
adjustment are fairly complex procedures and must be carried out by an authorised service centre. To
replace the two belts going from the engine to the angle-gearbox and from the angle-gearbox to the
hydraulic engine follow the instructions below:
1) remove the upper grid.
2) loosen nut and counternut of the belt tightener (fig. 16).
3) remove the angle-gearbox/hydraulic engine belt.
4) detach the power cable and the locking bracket of the electromagnetic clutch.
5) remove the engine/ angle-gearbox belt.
ALWAYS USE ORIGINAL BELTS
11

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
TRACTION RELEASE DEVICE
The traction release device is located behind the seat; in case of emergency, to allow it to be towed or
moved by hand, move the lever outward (fig. 20). In the position shown (fig. 20A) the machine is in
working condition. Check that during working the hydraulic engine piston does not remain pressed down;
if necessary, adjust the nut (fig. 21).
DIFFERENTIAL LOCK ADJUSTMENT
The differential lock has to be activated when the pedal is half way of its travel (fig. 8). To adjust the
activation point of the differential lock use the screw (fig. 9).
MAINTENACE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY 8
HOURS
AFTER
20
HOURS
EVERY 40
HOURS
EVERY
50
HOURS
EVERY
100
HOURS
EVERY
200
HOURS
Engine oil check the level ●
change ● ●
Air filter check ●
replace ٭
Spark plug check/adjust ●
replace ●
Hydraulic
engine oil
check level ● ●
replace ●
Check that the engine intake
grid is clean ●
Check that engine cooling fins
and cylinders are clean ●
Gearbox oil
check the level ● ●
replace ٭
Check that blades are well-
sharpened and well-fixed ●
Lubricate with grease ●
● recommended procedure
٭ procedure to be carried out if necessary
LUBRICATION POINTS WITH GREASE
12

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
TROUBLE-SHOOTING
PROBLEM
CAUSE REMEDY
Dashboard OFF with key in “AVV.” (ON) pos.
Battery not supplying power – Check connecting cables
– Recharge battery
– Change the fuse
Dashboard ON, but starter motor does not turn over with key in “AVV” (ON) pos.
– Battery not supplying enough power – Recharge battery
– Start-up go-ahead not given – Travel lever in stop position
– Disengage blades
– Sit in the driver’s seat
Difficult starting or irregular running of engine
– Carburettor problems – Clean or change the air filter
– Adjust the carburettor (follow engine manual
instructions)
– Deposits or dirt in fuel – Empty the tank and use fresh petrol
– Check and change the petrol filter if necessary
Starter motor turns over but engine does not start
– No petrol flow – Check that the choke has been activated (if
engine is cold)
– Check petrol level in tank
– Check wiring of carburettor opening control
– Check petrol filter (and change if necessary)
– Check that the vent on the tank cap is not
blocked
– Fault in ignition system – Check that the caps of the spark plugs are
correctly fastened
– Check that the electrodes are clean and at the
correct distance apart.
Drop in engine performance during cutting
– Speed too high for cutting height – Reduce speed
When the blades are engaged the engine cuts out
– Go-ahead not given for blade engaging
– Check the blade-engaging micro-switch
– Sit in the driver's seat
13

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
Uneven cutting
– Cutting deck not parallel to ground – Check tyre pressure
– Level off the deck
– Blades fault – Check that the blades are correctly mounted
– Sharpen or change the blades
– Check the tension of the cutting deck
engine belt
Vibrations during operation
– Blades unbalanced – Balance blades or replace if damaged
– Fastenings are loose – Check and fasten the blade fixing screws
as well as the fixing screws of the engine
and chassis.
Incorrect P.T.O. engagement
– Check the battery voltage, it must be at least
12,5 volts
– Check the levelness of the blade brake and the
electromagnetic clutch, 0,3 mm
ELECTRICAL SYSTEM
The electrical system is protected by a fuse which cuts out the entire electrical system if blown. After
finding and repairing the fault, replace the fuse with another of the same rating. Never replace the
fuse with one of a different rating. The electrical system fuses are underneath the tank (fig. 19). If the
problems persist after all the procedures described above have been carried out, contact an authorized
service centre. Never attempt to make difficult repairs unless you have the necessary equipment and
technical expertise.
ELECTRONIC CONTROL UNIT
Inside the steering column there is an electronic control unit (fig. 19A) that controls all the electric
functions of the machine (e.g. PTO, safety micro-switches).
IMPORTANT
– Take care not to reverse the battery polarity.
– Never operate the mower without the battery, since it is equipped with a charge regulator.
– Take care not to cause short-circuits.
THE MACHINE DOES NOT REMAIN IN NEUTRAL
Adjust the zero turn device by tightening or loosening it (fig. 1 ). to adjust the forward and reverse travel
speeds, use the screws (fig. 18).
END OF WORK
After mowing, disengage the blades and drive back to base with the cutter deck in the highest position.
To stop, move the forward lever to the STOP position (fig. 1B, no. 2), set the throttle lever at the
minimum r.p.m., switch off the engine by turning the key on the STOP position (fig. 1, no. ) and lower the
deck to the lowest position. Lock the park brake (fig. 23, no. 2).
CLEANING
Clean the outside of the brush-cutter after each use.
– When PTO button is pressed,
The blade does not engage
14

Climber 9.27/ Translation of the original instructions
STORAGE AND PROLONGED PERIODS OF DISUSE
Store the brush cutter in a dry place, away from atmospheric agents, and preferably cover with a sheet.
If the mower is not going to be used for a long period (over 1 month), disconnect the red battery cable
(fig. 23) and follow the instructions given in the engine manual. Also lubricate all of the articulated joints.
Regularly check that the battery voltage does not drop below 12 volts. If it does, recharge the battery. If
the machine is to be out of use for more than 30 days, drain the fuel from the engine to prevent sticky
deposits from forming in the fuel intake system or in vital parts of carburettor. To avoid this procedure, it
is possible to save fuel in storage up to 12 months by using an appropriate fuel stabilizer. Add such
additive to the fuel in the tank or in the fuel container. Run the engine for a while to let the stabilizer get
into the fuel system. Caution: if the engine is fed with petrol containing alcohol, drain the fuel tank and
run the engine until there is no fuel left.
TRANSPORTING THE MACHINE
If the machine has to be transported on a lorry or a trailer, fasten it to the vehicle using suitable ropes or
cables.
15

Climber 9.27 – Istruzioni originali
TRINCIAERBA IDROSTATICO
GRILLO CLIMBER 9.27
Gentile Cliente,
nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo CLIMB R 9.27, confidiamo che
l’uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l’impiego ottimale e per
la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le
indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua
spesa. Le consigliamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO
La macchina Grillo Climber 9.27 è un trinciaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio dell'erba,
anche in pendenza.
ATTENZIONE! Leggere attentamente rima di avviare il motore.
Le seguenti avvertenze sono im ortanti er l’incolumità dell’o eratore!
La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti. La preghiamo vivamente di leggere
con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del trinciaerba, prima ancora di iniziare il lavoro. L’uso
improprio del trinciaerba e il suo equipaggiamento possono risultare pericolosi. Per ridurre queste
possibilità osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:
1.Leggere questo manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il trinciaerba.
2.Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al trinciaerba.
3.La rotazione della lama del trinciaerba è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi sotto
al piatto rasaerba.
4.Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di
sicurezza e di come si usa.
5.Prima di iniziare il lavoro, verificare che non ci siano persone attorno, specialmente bambini
(osservare una distanza minima di 15 metri).
6.Prima di partire con la macchina a marcia indietro controllare che non ci siano persone od ostacoli.
7.Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti a ro riati da lavoro, guanti, scar oni, occhiali.
8.Indossare a ro riate rotezioni acustiche (cuffie).
9.Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura. Assicurarsi che non vi siano sassi, bastoni o
corpi estranei che potrebbero essere scagliati lontano e quindi risultare molto pericolosi.
10.Se si urta un corpo estraneo, disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave di avviamento
e ispezionare il trinciaerba; se la macchina vibra, farla riparare.
11.Prima di scendere dal trinciaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave
d'avviamento e abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.
12.Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.
13.Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità.
14.In discesa, curvare sempre lentamente.
15.L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
16.I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.
17.Usare sempre ricambi ed accessori originali GRILLO.
18.Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
19.Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo.
20.Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.
21.Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
22.Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.
23. vitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla
macchina prima di avviare il motore.
24.Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.
25.Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri max.
26.Non appoggiare pesi sul sedile, si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell'avviamento.
27.Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.
28.Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete seduti alla guida col motore in moto.
16

Climber 9.27 – Istruzioni originali
USI IMPROPRI DA EVITARE
29.Non permettere passeggeri sulla macchina.
30.Non fare lavorare ragazzi troppo giovani; vietato l'uso ai minori di 16 anni.
31.Non operare col trinciaerba vicino a fossati o banchine che si possono rompere sotto il peso della
macchina, specialmente quando la superficie è staccata o bagnata.
32.Sostituire le marmitte danneggiate o usurate.
ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA
Le avvertenze sopra riportate potrebbero non essere sufficienti ad evitare ogni rischio, nel caso in cui
l'operatore non si attenesse all'uso appropriato della presente macchina trinciaerba. Pertanto, per
maggiore prudenza specifichiamo quanto segue:
33.La rotazione della lama del trinciaerba è molto pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi sotto al
piatto rasaerba.
34.Non fare retromarcia col motore accelerato.
35. ' pericoloso azionare il volante di guida bruscamente, col motore a massimo regime.
36.Prima di avviare il motore riempire il serbatoio di carburante. Fare rifornimento di combustibile solo
all'aperto, spegnere sempre il motore, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare! Riposizionare in
modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori di carburante.
37.Se dovete svuotare il serbatoio carburante, eseguire l'operazione all'aperto.
38.Non lavorare col trinciaerba sopra alla ghiaia che viene aspirata e centrifugata dalla lama, risultando
molto pericolosa.
39.In presenza di bambini, quando non usate la macchina, nascondete la chiave d'avviamento.
40.ATTENZIONE: per ridurre il pericolo d'incendio mantenere il vano motore, la marmitta, i collettori di
scarico, la batteria, la zona serbatoio e conduttura carburante liberi da erba, foglie, polvere ecc.
41.Non immagazzinare la macchina dentro un edificio dove i vapori del carburante possono arrivare a
fiamme, scintille o fili elettrici scoperti.
42.Disinnestare la trasmissione del piatto di taglio, spegnere il motore e disinserire le candele:
a) rima di ulire i unti ostruiti
b) rima di controllare o ri arare il trinciaerba.
c) do o aver urtato un cor o estraneo (is ezionare l'organo di taglio er verificare che non
sia danneggiato).
d) se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo, effettuare immediatamente un
controllo generale er individuare la ragione che rovoca questa anomalia: se necessario
richiedere l'intervento di una officina s ecializzata.
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
Il Grillo CLIMB R 9.27 è fornito di una targhetta, posta sul
piantone dello sterzo, dov'è indicato il numero di matricola
della macchina.
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso del trinciaerba e per una corretta manutenzione di base,
eseguibile dall’utilizzatore. Per gli interventi non descritti in questo libretto, interpellare il Rivenditore di
Zona.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di
sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola della
macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire. Per i ricambi del motore, attenersi a quanto
indicato nel libretto specifico.
17
Table of contents
Languages:
Other Grillo Lawn And Garden Equipment manuals

Grillo
Grillo 2500 User manual

Grillo
Grillo FM13.09 User manual

Grillo
Grillo G52 User guide

Grillo
Grillo DUMPER 507 User manual

Grillo
Grillo G52 User guide

Grillo
Grillo CL62 User manual

Grillo
Grillo 978511 User manual

Grillo
Grillo CLIMBER 780 User manual

Grillo
Grillo DUMPER 406 User manual

Grillo
Grillo GH 9 User manual