Grillo gf2 User manual

GRILLO GF2
OPERATOR'S MANUAL
MANUALE DELL'OPERATORE
MANUEL DE L'OPERATEUR
BEDIENUNGSSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
KULLANIM KILAVUZU VE YEDEK PARÇA
02148 - 20

SUMMARY
Safety rules
Instructions :
Warnings 5
Identification and servicing 6
Technical specifications 7
Putting the machine into service 7
Instructions for use 8
Maintenance and lu rication 9
Implements 11
Illustrations 69
EC Declaration of conformity - Noise and vi rations levels
INDICE
Norme antinfortunistiche
Istruzioni :
Avvertenze 13
Identificazione e assistenza 14
Caratteristiche tecniche 15
Messa in opera della macchina 16
Istruzioni d’uso 16
Manutenzione e lu rificazione 18
Accessori 20
Figure 69
Certificato di conformità CE - Rumorosità e livelli di vi razione
INDEX
Règles de sécurité
Instructions :
Mises en garde 22
Identification et assistance 23
Caractéristiques techniques 24
Mise en service de la machine 25
Mode d’emploi 25
Maintenance et lu rification 27
Outils 29
Illustrations 69
Certificat de conformité CE - Niveaux sonores et de vi ration
INHALTSÜBERSICHT
Sicherheitsvorschriften
Anleitung:
Sicherheitsrelevante Hinweise 31
Identifikation der Maschine und Kundendienst 32
Technische Daten 33
In etrie nahme der Maschine 34
Betrie sanleitung 34
Wartung und Schmierung 35
Zu ehöre 38
A ildungsverzeichnis 69
EG-Konformitätserklärung - Geräuschemission und Vi rationspegel
ÍNDICE
Normas de seguridad
Instrucciones:
Advertencias 40
Identificación y asistencia 41
Características técnicas 42
Puesta en servicio de la máquina 43
Instrucciones de uso 43
Mantenimiento y lu ricación 45
Equipos 47
Ìndice de ilustraciones 69
Certificado de conformidad CE - Niveles de ruido y vi ración
- i -

SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE –
SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that ou must read the operator's manual ver carefull .
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT – signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH – bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO – es decir que ha que leer mu atentamente el manual del operador.
CAUTION! - means that ou have to pa particular attention to the operation ou have to carr out, in particular if there is the
indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche
l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il a aussi
l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn
auch der Hinweis “GEFAHR” aufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que ha que poner ma or atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando ha también la
indicación “Peligro”.
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutel forbidden to carr out the operations reported under this
s mbol because the could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe
comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication,
car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem S mbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er
zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICIÓN, NO LO HAGAN! - es decir que no ha que hacer absolutamente las operaciones bajo este símbolo, podría
comportar un peligro mortal.
NOTE, ou have to pa particular attention to the note put next to this s mbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce s mbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem S mbol gelenkt werden.
NOTA, ha que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Use personal protective equipement
Utilizzare mezzi di protezione individuali
Utilisez l'équipement de protection individuelle
Individuelle Schutzausrüstung benutzen
Utilizar dispositivo de proteccion individual

GENERAL SECURITY RULES
NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA
SICHERHEITSHINWEISE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA
ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly
observed. Always keep this handbook within the reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, not provided with necessary
information, work with the equipment.
Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e
vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che
qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.
Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. Toutes les normes contenues pour la prévention des accidents sont
importantes et doivent tre respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel
en toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.
Achtung - die mit dem ymbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem
Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren ie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen ie es aufmerksam durch, und
lernen ie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend
unterwiesen wurden.
Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. Todas las normas de prevención de accidentes detalladas son
importantes y deben respetarse estrictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo
seguro. No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.
Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate
del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du
moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do
motor.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an
engine in an enclosed area, use an exhaust pipe extension to remove the
fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in
moto un motore in uno spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far
uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut tre cause d’intoxication ou de mort.
S’il est vraiment nécessaire d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au tuyau
d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz. Il est
toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist,
einen Motor in einem geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine
Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten. Versuchen Sie immer in einem
gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que
poner en marcha un motor en un espacio cerrado, usar una prolongación del
tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja necessário
fazer com que o motor funcione num espaço fechado, utilize uma extensão
para o tubo de escape que os fumos sejam expulso para o exterior. Trabalhe
numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous.
Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi
danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles
peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand
le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es
gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden
crear graves daños a la persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en
marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto
risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina com o motor ligado.

A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or
death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del
pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue
peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere
Verletzungen oder den Tod verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del
neumático puede provocar graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do
pneumático, pode causar graves ferimentos ou até mesmo a morte.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while
smoking, when machine is near an open flame or sparks, or when the engine is
running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate
rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il motore è
acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le
réservoir si vous tes en train de fumer ou pendant que la machine est près du
feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine travaille. Arr ter le
moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht
rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe von Flammen oder
Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no
repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está
encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não
fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado,
não o aproximado de chama ou de faíscas.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames
away from the top of the battery. Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e
fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere.
Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu
loin de la batterie. Le gaz de la batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und
Flammen von der Batterie. Das Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas
y llamas lejos de la misma. El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosão da bateria ter centelhas, fósforos acendido e chamas
longe da mesma. O gás da bateria poderia explodir.
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the
mower over gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by
the blades, generating a danger. Keep people away. Remove the key and read
the instruction manual before attempting to carry out any maintenance or
repairs to the machine.
ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non
lavorare col rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere
aspirati e centrifugati dalle lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le
persone. Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione e riparazione.
ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Éloigner les mains et les pieds. Ne pas
utiliser la tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent tre aspirés et
centrifugés par les lames et devenir très dangereux. Les personnes doivent se
trouver à une certaine distance. Enlever la clé et lire les instructions avant toute
opération de maintenance et de réparation.
ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen
nicht über Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die
Drehbewegung der Messer angesaugt und weggeschleudert werden können
(Verletzungsgefahr). Nicht in der Nähe von anderen Personen mähen. Vor
jedem Wartungs- bzw. Reparatureingriff den Startschlüssel abziehen und die
Gebrauchsanleitung durchlesen.
¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos.
No limpiar la herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de
objetos: mantener alejadas a las personas. Atención: quitar la llave y leer las
instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o
reparación.
ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e mãos. Não trabalhar com a
máquina sobre cascalho ou objetos que podem ser aspirados e centrifugados
gerando perigo, manter-se longe das pessoas.
Tirar a chave de ignição e ler as instruções antes de efetuar qualquer operação
de reparo ou serviço.

Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away.
Do not clean the attachment when the engine is running.
Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani.
Non pulire l'attrezzo col motore in moto.
Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds.
Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
Achtung! Schneidende Klinge, Hände und Füße fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor reinigen.
DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY DISTANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE LONTANO LE
PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES
DISTANCES DE SÉCURITÉ
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT IN DER
NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS LAS
PERSONAS.
PERIGO! LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES. MANTER AS PESSOAS
AFASTADAS.
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual
safety devices: body protection, protection gloves, security shoes, ear
protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di
sicurezza individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di
sicurezza, protezione dell’udito.
Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels
de sécurité appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de
sécurité, protection de l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete
persönlichen Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales
de seguridad apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección,
calzado de seguridad, protección del oído.

GF2 - Translation of the Original Instructions
SICKLE BAR
GRILLO GF2
Dear Customer,
Thank you for choosing our sickle bar; we are sure that the performance of your new machine will
meet your requirements in full. To ensure optimum ser ice and maintenance of its qualities o er
time, read this manual carefully and follow its instructions. This will gi e you the best results and
protect your in estment. Please keep this manual, which must always accompany the machine.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo GF2 is a pedestrian-controlled machine de eloped to cut grass. The machine is built on
a frame and equipped with an engine acti ating both the wheels and a PTO. A cutting bar is
connected to the PTO, but other implements can be attached too such as rotary cutters, front snow
blades, pi oting brushes. The GF2 is a pedestrian-controlled machine, the operator steers the
machine ia the handle-bar where the controls are mounted.
CAUTION! Before starting the engine read this carefully. The following
warnings are very important in ensuring safety!
WARNINGS
Caution is the main safeguard in pre enting accidents. We urge you to read the warnings that
follow when using the walking tractor, before starting any work at all. Improper use of the sickle bar
and its equipment can be dangerous. To reduce the risks to the minimum, obser e the necessary
precautions set out below:
1) Read the whole of this manual before using your sickle bar. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the machine before starting.
2) Pay special attention to the safety warnings and labels.
3) The cutting bar is extremely dangerous; never insert hands or feet under the cutting bar!
4) Before other people are allowed to use the machine, make sure they are informed about the
safety regulations and how to properly use this equipment.
5) Ensure children and animals are kept at a safe distance of about 15 metres. Do not allow people
to come closer to the sickle bar when it is being used.
6) Do not use the machine when physically fatigues or under the influence of alcohol or drugs that
could impair the operator's physical and mental capacities.
7) Thoroughly check the ground before using the machine and remo e any object that could
damage the tines (e.g. stones) or that could be caught up and flung down, therefore becoming
highly dangerous. (e.g. branches, stones).
8) Always wear suitable clothing and footwear. It is recommended to wear safety footwear
safety goggles ear plugs and gloves long trousers. Do not wear clothing or accessories
that could get trapped in the controls or in the tiller (e.g. loose trousers scarves…).
9) Pay close attention when working on slopes. Always work across the slope and ne er
upwards/downwards. Pay greater attention when changing direction on slopes and ne er work on
excessi ely steep ground.
10) Ne er allow the machine to be used by anyone under 16 years of age.
11) Pay close attention when operating the machine in re erse, make sure that there are no
obstacles behind you. In case of danger release the handlebar and the machine will stop
immediately.
12) It is dangerous to sharply acti ate the le ers with the engine at maximum r.p.m.
13) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can
collect.
14) CAUTION: Petrol is highly inflammable. Store fuel in containers especially designed for this
purpose. Refuel outdoors and away from any open flames or sparks. Ne er smoke when refuelling.
Stop the engine before refuelling and ne er refuel with the engine running. Ne er remo e the tap
of the fuel tank or add fuel when the engine is hot. If fuel is spilled, do not attempt to start the
5

GF2 - Translation of the Original Instructions
engine but mo e the machine away from the area of spillage and a oid creating any source of
ignition until fuel apours ha e dissipated. After refuelling all fuel caps should be closed securely.
15) A oid spillages and clean up all spills straight away.
16) Store fuel in containers especially designed for this purpose.
17) Make sure you work preferably in natural light or good artificial light.
18) Ne er use the sickle bar to crush building, metallic and plastic material nor roots and trunks or
any sort of garbage.
19) Do not use the machine to transport people, animals or objects.
20) Never disable safety devices.
21) Always stop the engine before making any adjustment or cleaning.
22) Never allow anyone to check the machine with engine running.
23) The user is always responsible for injuries or damages caused to third parties and for any risk
they could run.
24) Damaged blades must always be replaced and ne er repaired.
25) Always use genuine Grillo spare parts.
26) Before starting any work with the machine, check that all the accident pre ention systems with
which it is equipped with are in perfect working order. They must ne er be disabled or tampered
with.
27) Before starting work check that the blade holding-clamps of the cutting bar are properly
adjusted (fig. 7, n. 1 – 2).
28) Ne er operate the machine without safety protecti e de ices in place (such as mudguards and
engine bonnets).
29) Ne er clean the cutting bar with the engine running.
30) Ne er use the machine barefoot. Always use safety shoes.
31) Ne er change the max RPM engine settings nor any other engine settings.
32) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
33) CAUTION: To reduce the risk of fire keep the engine the exhaust pipe and the exhaust
manifolds free from grass leaves dust etc…
34) Drain the fuel only outdoors.
35) Do not run with the walking tractor.
36) Hold your feet away when starting the machine.
37) Do not lift or transport the machine with the engine running.
38) Do not store the machine with fuel in the tank where petrol vapours could reach an open
flame or source of ignition.
39) Grillo walking tractors has been designed with the sole purpose of being used with original
Grillo attachments of with attachments designed by other manufacturers expressi ely authorized
by Grillo. Non original attachments as well as attachments produced and/or modified by non-
authorized manufacturers must ne er been connected to the walking tractor. If you ha e any
question or doubt please contact the nearest Grillo authorized dealer.
Any improper use will void the warranty and the manufacturer will not be held responsible
for any damage that occurs thereafter.
CAUTION!
We recommend the use of ear plugs/protection should the walking tractor be used for a prolonged
time. Use acoustic protections compliant with the current law (see picture below – Fig. A).
6

GF2 - Translation of the Original Instructions
IDENTIFICATION AND SERVICING
IDENTIFICATION
The machine’s serial number is punched on the
nameplate on the left-hand longitudinal member
of the chassis and on the gearbox nameplate.
Always state the serial number when ordering
spare parts.
AFTER-SALES SERVICE
This handbook pro ides instructions for use of the culti ator and for correct basic ser icing which
the user can carry out personally. For all procedures not described in this manual, contact your
local dealer.
SPARE PARTS
Always use original spare parts, as they are the only ones to offer complete safety and
interchangeability. Always state the serial number when ordering. For engine parts, refer to the
specific manual.
WARRANTY
The guarantee is gi en in compliance with the current law. The Grillo dealer will supply the client
with a copy of the registration card of the machine, which they will print from the Grillo website. For
the engine, the guarantee of the relati e manufacturers apply.
ORDERING SPARE PARTS
Always state the machine serial number and the code number of the part to be replaced. Contact
your local dealer. Our address is:
GRILLO S.p.A.
Via Cer ese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALY
Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011
Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected]
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGINE TYPES:
- EX 17 ROBIN SUBARU (petrol)
- GX160 HONDA (petrol)
- GX200 HONDA (petrol)
- KOHLER 3000 (petrol)
- LONCIN G200 (petrol)
MACHINE:
Clutch: conic acti e clutch.
Gearbox: 6 speeds – 3 forward gears and 3 re erse gears
Speeds in km/h with engine at 3600 r.p.m. are as follows:
Gears Speeds with tyres 4.00-8
1st
2nd
3rd
1st re erse
2nd re erse
3rd re erse
1,0
2,0
3,0
1,0
2,0
3,0
7

GF2 - Translation of the Original Instructions
P.T.O.: at 965 r.p.m. Independent of the gear change with motor running at 3600 r.p.m.
Wheels: tyres 4.00-8 (1,1 BAR) – 16-6.50/8 cage wheels (1,2 BAR).
Cutter bar: 110 and 115 cm central cutting bars, 117 cm double-blade cutting bar
Handlebar: side and height adjustment in se eral positions.
Track: measured from the outer edge of the wheels: with tyres 4.00-8 > 43 cm.
Implements and attachments: cutting bar, front blade, snow thrower, 50 cm rotary cutter, 80 cm
sweeper.
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
1) Check that the machine has not been damaged during transport.
2) Remo e the sickle-bar from its packaging paying attention not to damage le ers and cables.
Use a lifting machine (capacity: 200 kg). Before putting the walking tractor on the ground mount the
wheels and fix them tightly using the appropriate fixing nuts (fig. 6).
3) Set the handlebar in the desired position.
4) Before connecting the attachment grease both the PTO and the 3-teeth coupling, then mount
the attachment (e.g. cutting bar) by completely inserting the attachment into the coupling of the
sickle bar. To fix the attachment turn the le er of the quick coupling into position “BLOCCATO”
(LOCKED – fig. 2).
5) Add engine oil (please refer to the appropriate manual).
6) Check oil in the gearbox (fig. 4). If necessary add MP 80W90 oil, quantity 2,2 litres.
7) Add oil into the oil-bath air filter (for ersions pro ided with this type of filter – fig. 1A, n. 11), use
the same oil type as the engine oil.
8) Check the tyre pressure according to the table below:
TYRE PRESSURE
4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR
16-6.50/8 2 “ “ 1,2 “
9) Fill the tank with fuel using a funnel pro ided with a fine filter.
11) Check liquid le els with the machine set in horizontal position.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before starting the engine always check:
the oil le els inside the engine (fig. 3) and the gearbox; the le el check cap is on the upper
co er (fig. 4); the oil le el must be between the two notches.
that all screws and nuts are well tightened.
that all le ers are in neutral position.
That the PTO le er is not engaged. IMPORTANT: when the right lever (fig. 1B n. 9) is
pressed down the PTO is NOT ENGAGED and the attachment is off when the lever is
RELEASED the PTO is on and the attachment starts rotating (see PTO label – fig. 1).
that the dry air filter is clean (fig. 5). Important: do not blow the cartridge with compressed
air. If it is clogged, the cartridge must be replaced.
that the oil-bath air filter is clean and the oil at the right le el (fig. 1A, n. 11).
fill the tank with fuel, using a funnel with ery fine filter. The fuel cap is located on the
engine (fig. 1A, n. 5).
STARTING THE PETROL ENGINE
Turn on the petrol cock, push the throttle le er halfway and engage the choke de ice if the engine
is cold (fig. 1A, n. 3A). If the walking tractor is equipped with the recoil starter, pull hard on the pull
starter handle (fig. 3, n. 3) to start the engine. To switch on the engine equipped with recoil starter
pull hard in the recoil starter handle (always refer to the engine manual – fig. 1A, n. 3). Once the
8

GF2 - Translation of the Original Instructions
engine has been switched on, disengage the choke de ice and gradually speed up. Let the engine
warm up for a couple of minutes before starting work.
STARTING THE DIESEL ENGINE
Push the throttle le er halfway (fig. 1A, n. 1) and make sure that the le er to switch off the engine
(fig. 1A, n. 13) is turned fully upwards. To switch on the engine equipped with recoil starter pull
hard in the recoil starter handle (fig. 1A, n. 3)
STARTING THE MACHINE
Make sure the re erse gear le er (fig. 1A, n. 6) is positioned on the forward gear (see reverse
gear label – fig. 1). Select the desired gear using the le er (fig. 1A, n. 7). If the gear does not
engage immediately, do not force the le er but press and release it repeatedly until the gear
engages. Both the machine and the blades engage by pressing the grey safety de ice (fig. 1A, n.
12) and subsequently pressing the red clutch le er (fig. 1A, n. 2A).
CAUTION: THE BLADES WILL IMMEDIATELY ENGAGE IF THE RIGHT PTO LEVER IS
RELEASED (fig. 1B n. 9).
Both the machine and the blades top when the red clutch le er (fig. 1A, n. 2A) is released, the
engine keeps on running and the clutch le er comes back into “STOP” position (fig. 1A, n. 2).
STARTING WORK
To engage the cutting bar unlock the PTO le er on the right side of the handlebar (fig. 1B, n. 9) by
pressing the grey button on the le er.
IMPORTANT: when the right lever (fig. 1B n. 9) is PRESSED the PTO is NOT engaged and
the attachment is off when the lever is RELEASED the PTO is ON and the attachment starts
rotating (see PTO label – fig. 1)
CAUTION: When the cutting bar is on hold your hands and feet away.
Important: Do not use the machine whilst only partially depressing the red le er or damage to the
clutch may result.
To disengage the cutting bar press the le er on the right side of the handlebar (fig. 1B, n. 9) until
you hear the grey safety de ice locking.
IN CASE OF DANGER IMMEDIATELY RELEASE THE RED LEVER ON THE LEFT SIDE OF
THE HANDLEBAR (fig. 1A n. 2).
BOTH THE MACHINE AND THE CUTTING BAR WILL IMMEDIATELY STOP.
REVERSE GEAR
To engage the gear le er press the appropriate le er (fig. 1a, n. 6). If the re erse gear does not
engage immediately, do not force the le er but press and release it repeatedly until the gear
engages.
IMPORTANT: Before pressing down the red clutch le er to start the machine, always check which
gear is engaged (see re erse gear label – fig. 1).
HANDLEBAR ADJUSTMENT
To adjust the height of the handlebar unlock the appropriate le er (fig. 1A, n. 8), raise or lower the
handlebar and then release the le er to lock its position. To turn the handlebar use the le er (fig.
1A, n. 10), turn the handlebar to right or to the left and then release the le er to lock its position.
SWITCHING OFF THE PETROL ENGINE
Set the throttle le er into “0” position (fig. 1A, n. 1).
SWITCHING OFF THE DIESEL ENGINE
Fully press the off le er located on the left side of the handlebar (fig. 1A, n. 13).
END OF WORK
Once work is ended, switch the engine off, set the gear le er into neutral and disengage the PTO.
When the gear is in idle position (letter F on the label) it is possible to mo e the machine manually.
CAUTION: ne er lea e the machine on slopes with the gear le er in neutral position. If the
machine is to be parked on a slope always engage the 1st gear. Ne er lea e the machine
unguarded or in a place where children or inexperienced people could ha e easy access to it.
9

GF2 - Translation of the Original Instructions
TROUBLESHOOTING
The following is a list of small problems which may occur during the use of the machine, which the
operator himself can remedy.
1) if the petrol engine does not start, check as follows:
– that the fuel tank is at least half full;
– that the petrol cock is open;
– that the choke is engaged (when the engine is cold);
– that fuel is normally reaching the carburettor;
– that the ent hole on the fuel tank is not clogged;
– that the carburettor jets are clean. Check by unscrewing them and if dirty, clean them with a jet of
air;
– that spark plug is generating a spark. To check this, remo e the spark plug, re-connect it to the
electricity supply wire, rest the metal side on an electrical earth and turn the engine-pulley as if to
start it. If no spark is seen between the electrodes, check the connection of the spark plug cable; if
there is still no current replace the spark plug with a new one. If a spark is still not obtained, the
problem is in the electric system: capacitor, coil, or in some other component. Contact your nearest
ser ice centre or a specialist workshop.
2) if the diesel engine does not start check as follows:
– that the fuel tank ent hole is not clogged;
– that the fuel tank is at least half full.
3) If the engine is running but the machine does not mo e forward:
– check that the gear is engaged.
– check that the red clutch le er is fully pressed (fig. 1A, n. 2A)and that the clutch spring is
compressed (fig. 4). Should this not be the case, adjust the screw of the clutch cable (fig. 1A, n. 4).
4) If the cutting bar does not turn:
– check that the PTO le er (fig. 1B, n. 9) is unlocked (lower position – see label fig. 1).
– check that the gear le er (fig. 1A, n. 6) is in forward gear and not in re erse.
– check that the red clutch lever (fig. 1A n. 2A) is fully pressed and that the clutch spring is
compressed (fig. 4). Should this not be the case adjust the screw of the clutch cable (fig.
1A n. 4).
5) if the petrol engine cannot be switched off:
– check that the throttle le er (fig. 1A, n. 1) is in “0” position.
6) if the diesel engine cannot be switched off:
– check that the le er to switch off the diesel engines located on the left side of the handlebar (fig.
1A, n. 13) is fully pressed down.
– check that the electric wire to switch off is correctly connected to the engine.
IN CASE OF LONG IDLE PERIODS
Should the machine not be used for a long time:
- fully empty the fuel tank.
- thoroughly clean both the engine and the sickle bar.
10

GF2 - Translation of the Original Instructions
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION!
- Disconnect the plug before performing any cleaning maintenance or repair operation.
Always wear suitable clothing and working gloves.
- When the machine or part of it is lifted to carry out maintenance operations always
remember to use suitable fixing tools such as holders and safety locks.
- When carrying out maintenance operations and/or when the machine is tilted without
safety locks or supports never leave it unguarded in places where inexperienced people
and children could have easy access to it.
- Protect the environment: carefully dispose of used oils petrol and any other pollutant
product!
- Effective maintenance and correct lubrication help to keep the machine fully efficient.
RUNNING-IN: replace the engine oil after the first 20 working hours. Check that there are no oil
leakages or loose screws.
ENGINE – Follow the instructions on lubrication inter als in the relati e manual. In general, users
are ad ised to check the oil le el e ery 8 working hours and to replace it e ery 100 hours. Always
use engine oil 15W40. Check the air filter e ery 8 working hours or more often in ery dusty
conditions. If necessary add engine oil (see the engine manual). For dry air filter replace the
cartridge should this be clogged (ne er clean it with compressed air).Often check that the head fins
and the cylinder fins are not dirty by unscrewing the casings; follow the instructions contained in
the engine manual.
GEARBOX – Check the oil le el e ery 50 working hours by remo ing the cap. With the machine
set in horizontal position the oil le el has to be situated between the two notches. If necessary add
MP 80 W/90 (US MIL-L-2105D) oil. Change the oil once a year.
GEARBOX—Check the oil le el e ery 50 working hours by remo ing the cap. The oil le el must be
between the two notches with the walking tractor in horizontal position. If necessary add MP 80 W/
90 (API GL5 US-MIL-L-2105D) oil. Replace the oil once a year.
TIPS FOR EFFICIENT USE
1) Always release the red clutch le er (fig. 3, n. 2) before shifting form the forward gear to the
re erse gear and ice- ersa.
2) Always release the red clutch le er (fig. 3, n. 2) before engaging the PTO.
3) Ne er lea e the machine exposed to bad weather condition.
4) Keep cables and le er always clean from dust and residues.
5) Ne er force the re erse gear: If the gear does not engage immediately, do not force the le er
but press and release it repeatedly until the gear engages.
6) Ne er strain the engine: if smoke comes out of the exhaust, slow down.
7) E en impossible ground can be tilled, but the machine must be well run-in first.
8) Frequently check the tyre pressure.
9) When fitting the implements (e.g. rotary tiller) take care not to damage the centring de ice of the
walking tractor gearbox (fig. 2).
CAUTION: blades are cutting components hold them with care always with the engine off
and always wear safety gloves.
11

GF2 - Translation of the Original Instructions
END OF SEASON MAINTENANCE
Thoroughly clean the machine, replace both the engine and gearbox oil, clean the air filter, sharpen
the blades and grease the cutter bar.
Thanks to its ery light weight, the GRILLO GF2 sickle-bar is ideal for mowing on slopes where
easy handling is needed. The cutter bar is a ailable in 110 – 115 – 117 cm. Three kinds of cutter
bar with three different types of teeth are a ailable:
- teeth with sharp tip (semi-dense arrangement).
- MULCHING – TIROL teeth without sharp tip.
- double blades (without ibrations for a greater comfort during work).
The cutter bar without sharp teeth is pro ided with side skids used to adjust the cutting height.
TIROL and MULCHING double blades bars ha e two middle slides for cutting height adjustment.
This teeth allow easier mowing where grass has already been cut without clogging the blade.
Cutter bar maintenance
Grease the blade mo ement block ia the greaser e ery 8 working hours (fig. 8, n. 2). The
transmission box should also be greased e ery 8 working hours using the greaser on the side of
the guard. Keep the blade correctly adjusted by regulating the blade holders; they must not be so
tight that they lock the blade, but the clearance in relation to the teeth plates must not be
excessi e. To adjust the blade-holders on both types, loosen the lock screws (fig. 7 – fig. 9, n. 2)
and tighten the retainer screw of the blade-holder by the necessary amount (fig. 7 – 9, n. 1). The
blade holders should be replaced when worn e en if they are still able to apply pressure. Regulate
the clearance between the blade and the wear strip by loosening the screws securing the strip
retainers (fig. 9, n. 3) and mo ing the strip forward until it touches the bar holding the blade
sections in place. Then re-tighten the strip retainers. To remo e the blade, take out the screws (fig.
8, n. 1), remo e the blade connection and slip off the blade. Take care to tighten the fixing screws
of the coupling after fitting the blade again. Always use sharp blades: the machine will not strain
and will last longer. After e ery working day wash the cutter bar remo ing any remaining piece of
grass or mud; check occasionally that all screws are tightened.
IMPORTANT: Grillo blades are made of a special steel subjected to heat treatments. Never
weld the blades if broken or cracked because they could break and be flung away
becoming therefore highly dangerous for people and objects around.
CAUTION: blades are cutting components hold them with care and always wear safety
gloves.
12

GF2 - Translation of the Original Instructions
MAINTENANCE SUMMARY TABLE
PROCEDURE EVERY 8
HOURS
AFTER
20
HOURS
EVERY 50
HOURS
EVERY
100
HOURS
EVERY 200
HOURS
Engine oil check the le el ●
change ● ●
Air filter
check ●
replace ٭
Spark plug check/adjust ●
replace ●
Gearbox oil Check the le el ●
replace ●
Cutter bar
Check blade
attachment ●
grease ● ٭
Check that the engine intake grid
is clean ●
Check that tines are well-
sharpened and well-fixed ● ●
● recommended procedure
٭ procedure to be carried out if necessary
IMPLEMENTS
SNOW THROWER
This implement (fig. 10) has been especially designed for this particular machine. It is ery useful
for clearing snow from yards, dri eways, etc. It consists of a turbine rotary unit enclosed in a
special case open at the front, which rotates at high speed, collecting the snow and throwing it
along a pipe. The pipe angle can be adjusted to throw the snow in any direction to a distance of 8 -
10 metres. The snow thrower is fixed to the implement flange. This snow thrower is 60 cm wide
and can clear snow up to 40 cm deep. Wheel weights and wheel chains should be used for best
performance. The two side skids must be adjusted so that they just skim le el ground (asphalted
streets) or keep the snow thrower high if the ground is une en.
Maintenance: when work is o er, remo e any snow left in the snow thrower so it cannot freeze
and block the turbine. Often check the oil le el in the central box. Do not clean the attachment
when the engine is running. Attention danger! Never touch the snow thrower while it is
working.
ROTARY CUTTER
The rotary blade cutter for the GF2 has been designed for the maintenance of large parks and
gardens for which a traditional mower would not be appropriate. The high power a ailable, the
dri ing wheels and three working speeds allow operation in the most difficult conditions without
straining the operator and with a remarkable sa ing of time. The rotary cutter is 50 cm and is
equipped with a rotary blade (fig. 11), it can cut high grass and small bushes. The cutting height
can be adjusted using the ring shims on the wheels (fig. 11) or using the two side slides. In case of
ery high grass, remo e the wheel and its support and use the side slides to let the grass being cut
13

GF2 - Translation of the Original Instructions
more easily. CAUTION: Rotating blades are extremely dangerous never put hands or feet
under the rotary cutter. Do not clean the attachment when the engine is running.
Maintenance: Keep the lawn mower blade well sharpened: the cut will be better and the engine
will not strain. Always tighten the fixing bolt well when fastening or remo ing the blade.CAUTION:
blades are cutting components hold them with care and always wear safety gloves.
Check the gearbox oil le el e ery 50 hours, remo ing the cap on the top, and make sure that the
oil le el is within 50mms of the hole; if the le el is lower add 80W/90 gearbox oil. Change the oil
once a year.
WHEEL SPACERS
These inno ati e screw spacers allow to expand the track and therefore impro e the machine's
stability on slopes. They ha e to be mounted between wheels and hub and they expand the track
of 6 cm each side (fig. 12).
CUTTER BAR SIDE PROTECTION
It is used to pre ent the cutter bar from bumping against walls or damaging trees. It is fitted at the
end of the cutter bar (fig. 13).
100 cm FRONT BLADE
This highly resistant de ice is ideal for remo ing snow and le elling mounds of soil or gra el. May
be tilted to the right and left (fig. 14). The front blade has to be connected on the attachment frame.
80 cm ORIENTABLE AND PIVOTING BRUSH
This brush (fig. 16) be attached to the machine following the assembling instructions of the cutter
bar. It is ery useful to clean roads and squares. It can also be used to clean up 10-12 cm high
fresh snow and it can be steered left or right to make drifts. The pi oting brush has to be connected
on the attachment frame.
IN CASE OF LONG IDLE PERIODS
Store the sickle-bar in a dry place, protected from bad weather conditions. Follow the instructions
included in the engine manual. If the machine is to be out of use for more than 30 days (models
with petrol engine), drain the fuel from the engine to pre ent sticky residues from depositing in the
fuel intake system or in ital parts of carburettor. To a oid this procedure, it is possible to sa e fuel
in storage up to 12 months by using an appropriate fuel stabilizer. Add the such additi e to the fuel
in the tank or in the fuel container. Run the engine for a while to let the stabilizer get into the fuel
system.
WARNINGS FOR TRANSPORT
Sickle-bars cannot be used on public roads. If the machine is to be transported on a lorry or a
trailer, lower the handlebar, engage the 1st gear, fasten the walking tractor to the lorry/trailer using
ropes or belts. If a lifting machine is used to lift the machine from the ground into the lorry/trailer
make sure its lifting capacity its suitable for the walking tractor.
14

GF2 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções
Original
MOTOFALCIATRICE
GRILLO GF2
Gentile Cliente,
nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata alla nostra macchina, confidiamo che l'uso
di uesto prodotto risponda pienamente alle sue esigenze.
Per l'impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente
e seguire scrupolosamente le indicazioni di uesto libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi
risultati e salvaguardare la sua spesa.
La preghiamo di conservare uesto libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO
La motofalciatrice è una macchina agricola semovente ad un solo asse, progettata per il taglio
dell’erba o foraggio. La macchina è costituita da un telaio portante, sul uale è installato un motore
che aziona le ruote e una presa di forza alla uale viene collegata la barra falciante e a cui
possono essere collegati anche altri utensili, come il trinciaerba, la lama frontale orientabile, la
spazzolatrice orientabile. La macchina è comandata dall'operatore a terra che segue il movimento
della stessa, guidandola mediante il manubrio su cui sono dislocati i comandi.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.
Le seguenti avverten e sono importanti per l'incolumità dell'operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l'arma principale nella prevenzione degli incidenti!
La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze, prima ancora di iniziare
il lavoro.
L'uso improprio della macchina e il suo e uipaggiamento può risultare dannoso; per ridurre ueste
possibilità osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:
1) Prima di utilizzare la motofalciatrice, leggere attentamente tutte le istruzioni riportate su uesto
manuale. Prendere familiarità con i comandi ed il corretto uso della macchina.
2) Porre particolare attenzione alle etichette di sicurezza poste sulla macchina.
3) La movimenta ione della barra falciante, o altro attre o montato, è altamente pericolosa,
non mettere mai le mani o i piedi nelle vicinan e dell'attre o.
4) Consentire l'uso della motofalciatrice soltanto a persone che hanno letto il presente manuale o
che hanno ricevuto adeguate istruzioni per un uso sicuro e appropriato.
5) Tenere bambini e animali ad una distanza di almeno 15 metri dall'area di lavoro. Non consentire
ad altre persone o animali di avvicinarsi alla motofalciatrice uando uesta viene accesa o
utilizzata.
6) Non utilizzare la motofalciatrice in condizioni di affaticamento fisico, o sotto l'effetto di alcool,
droghe o farmaci che riducano le capacità fisiche e cognitive dell'operatore.
7) Controllare l'area nella uale deve essere utilizzata la macchina: prima di procedere con la
falciatura rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero danneggiare le lame della barra falciante (es.
pietre) o che potrebbero essere lanciati dall'attrezzo azionato (es. sassi, rami ecc.).
8) Quando si lavora con la motofalciatrice utili are sempre un abbigliamento adeguato. Si
consiglia d'indossare cal ature di sicure a, occhiali o visiera protettiva, cuffie o tappi
antirumore, guanti da lavoro, pantaloni lunghi. Evitare di indossare indumenti o accessori
che possano impigliarsi nei comandi o nella barra falciante (es. non indossare pantaloni
larghi, sciarpe…).
9) Sui pendii agire sempre con cautela, lavorare trasversalmente rispetto alla pendenza, mai in
salita o in discesa, fare particolare attenzione durante il cambio di direzione, non lavorare su pendii
eccessivamente ripidi.
10) E' vietato l'uso della motofalciatrice ai minori di 16 anni.
15

GF2 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções
Original
11) Liberare da ostacoli le zone di manovra.
12) È pericoloso azionare le leve bruscamente, in particolare col motore a massimo regime.
13) Per evitare il pericolo di esalazioni tossiche, non adoperare il motore acceso in un locale
chiuso.
14) ATTENZIONE! La ben ina è altamente infiammabile. Conservare il carburante in appositi
recipienti. Fare rifornimento di carburante solamente all'aperto lontano da fiamme libere e scintille.
Non fumare durante uesta operazione. Aggiungere il carburante sempre prima di avviare il
motore, mai a motore acceso. Non togliere mai il tappo del serbatoio né aggiungere benzina
uando il motore è in funzione o uando è caldo. In caso di fuoriuscita di benzina, non tentare di
avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area dove è avvenuta la fuoriuscita, evitando di
creare fonti di accensione finché non si sono dissipati i vapori della benzina.
15) Evitare fuoriuscite di combustibile e, dopo aver riempito il serbatoio, pulire ogni eventuale
fuoriuscita prima di avviare il motore.
16) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti con uesto obiettivo.
17) Lavorare solo con la luce del sole o con buona illuminazione artificiale.
18) In nessun caso utilizzare la motofalciatrice Grillo per frantumare materiali edilizi, plastici,
metallici, radici, tronchi e rifiuti in genere.
19) Non utilizzare mai la macchina per trasportare persone o animali.
20) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicure a.
21) Non fare nessun tipo di regola ione o puli ia col motore in moto.
22) Non fare controllare la macchina da nessuno mentre siete alla guida col motore in moto.
23) L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi, degli incidenti o dei pericoli nei
uali possono incorrere.
24) In caso di lame deformate o danneggiate procedere sempre con la sostituzione, mai tentare
riparazioni.
25) Usare sempre ricambi originali Grillo.
26) Prima di cominciare ualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi
antinfortunistici di cui essa è dotata siano perfettamente funzionanti. È severamente vietato
escluderli o manometterli.
27) Prima di iniziare il lavoro, controllare che i premilama della barra falciante siano registrati
correttamente (fig.7, n.1 e 2).
28) L'attrezzatura protettiva (cofani, parafanghi, ecc.), va assolutamente mantenuta durante i lavori
di falciatura.
29) Non pulire le lame con il motore acceso.
30) Durante il lavoro devono essere utilizzate scarpe di sicurezza.
31) Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero massimo di giri.
32) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
33) ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il motore, la marmitta e i
collettori di scarico liberi da erba, foglie, polvere ecc..
34) Se dovete svuotare il serbatoio del carburante eseguite l’operazione all’aperto.
35) Non correre, ma accompagnare la macchina sempre e solo camminando.
36) Avviare la macchina tenendo i piedi ben distanti dalla barra falciante.
37) Non sollevare o trasportare la macchina uando il motore è acceso.
38) Non immaga inare mai la macchina con ben ina nel serbatoio all'interno di un edificio
dove i vapori possono raggiungere una fiamma libera o una scintilla.
39) Le motofalciatrici Grillo sono state progettate unicamente per essere utilizzate con accessori
originali Grillo o con accessori di produttori autorizzati dalla stessa ditta Grillo. Non installare sulla
macchina accessori non originali, o prodotti da aziende non autorizzate Grillo o comun ue
modificati da personale non autorizzato Grillo. Per ualsiasi dubbio contattare sempre un
rivenditore autorizzato o direttamente il nostro centro assistenza Grillo.
Ogni utili o improprio comporta il decadimento della garan ia ed il declino di ogni
responsabilità del costruttore.
16

GF2 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções
Original
ATTENZIONE!
Nel caso di uso continuativo della macchina si raccomanda l'utilizzo di sistemi per proteggere
l'udito. Utilizzare tappi e cuffie conformi alle vigenti normative in materia (fig. A).
FIG. A
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
IDENTIFICAZIONE
La macchina è fornita di una targhetta posta sul
telaio con il numero di matricola. Questo numero
è indispensabile per ogni richiesta di intervento
tecnico e per l'ordinazione dei ricambi.
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l'uso della motofalciatrice e per una corretta
manutenzione di base, eseguibile dall'utilizzatore. Per gli interventi non descritti in uesto libretto
contattare un centro assistenza autorizzato Grillo.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di
sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola. Per i
ricambi del motore, attenersi a uanto indicato nel libretto specifico.
GARANZIA
La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Il rivenditore dovrà obbligato-
riamente consegnare il certificato di garanzia della macchina al cliente finale, stampando una co-
pia della registrazione dal sito Grillo. Per uanto riguarda il motore, valgono le condizioni previste
dai rispettivi produttori.
COME ORDINARE I RICAMBI
Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da
sostituire. Rivolgersi ai nostri centri ricambi presenti in ogni provincia; oppure presso le nostre
officine, il nostro indirizzo è:
GRILLO S.p.A.
Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC)
Tel. 0547 / 633111 - Fax 0547 / 632011
Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected]
17

GF2 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções
Original
CARATTERISTICHE TECNICHE
TIPI MOTORE:
- EX 17 ROBIN SUBARU (benzina)
- GX160 HONDA (benzina)
- GX200 HONDA (benzina)
- KOHLER 3000 (benzina)
- LONCIN G200 (benzina)
MACCHINA:
Fri ione: conica attiva.
Cambio: a ingranaggi a 6 marce di cui 3 avanti + 3 in retromarcia.
Le velocità di avanzamento in Km/h con motore a 3600 giri/min. sono le seguenti:
MARCIA VELOCITA' RUOTE 4.00-8
Ia
IIa
IIIa
Ia RM
IIa RM
IIIa RM
1,0
2,0
3,0
1,0
2,0
3,0
Presa di for a: a 965 giri indipendenti dal cambio con motore a 3600 giri/min.
Ruote: pneumatici 4.00-8 (1,1 BAR) oppure 16x6.50-8 (1,2 BAR).
Barra falciante: a barra centrale 110 – 115cm, a doppia lama 117cm
Stegola: regolabile in altezza in più posizioni e lateralmente.
Carreggiata: misura all'esterno delle ruote con ruote pneumatiche 4.00-8: 43cm.
Attre i ed accessori: barra falciante, lama orientabile, spazzaneve, trinciaerba a lama 50cm. ,
spazzola orientabile 80cm.
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA
1) Controllare l’integrità della macchina per verificare che non abbia subito danni nel trasporto.
2) Estrarre la macchina dall'imballo facendo molta attenzione a non rovinare leve e cavi.
Utilizzare un apposito sollevatore della portata minima di 200 kg. Prima di poggiare la macchina
a terra, montare gli pneumatici avendo cura di serrare correttamente i dadi di fissaggio (fig.6).
3) Posizionare il manubrio di guida nella posizione desiderata.
4) Prima di montare l'accessorio ingrassare la flangiatura PTO della macchina e l'innesto a tre
denti, poi montare l'attrezzo (ad es. barra falciante, ecc.) inserendo completamente il canotto
dell'accessorio nell'attacco della motofalciatrice. Per fissare in modo solidale l'accessorio alla
macchina ruotare la leva dell'attacco rapido nella posizione BLOCCATO (fig.2).
5) Inserire l’olio motore, attenersi all’apposito libretto allegato.
6) Controllare l’olio cambio (fig.4) utilizzando olio MP 80W 90, corrispondenza internazionale API
GL5, US MIL-L- 2105D, uantità 2,2 litri.
7) Inserire l’olio nel filtro aria a bagno d’olio (per versioni con uesto tipo di filtro) (fig.1A, n.11),
utilizzare lo stesso tipo di olio del motore.
8) Verificare la pressione dei pneumatici vedi tabella.
PRESSIONE PNEUMATICI
4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR
16-6.50/8 2 PLY RATING 1,2 BAR
9) Riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di filtro molto fine.
18
Other manuals for gf2
2
Table of contents
Languages:
Other Grillo Lawn And Garden Equipment manuals

Grillo
Grillo CL62 User manual

Grillo
Grillo DUMPER 406 User manual

Grillo
Grillo CLIMBER 9.27 User manual

Grillo
Grillo GH 9 User manual

Grillo
Grillo 2500 User manual

Grillo
Grillo G52 User guide

Grillo
Grillo FM13.09 User manual

Grillo
Grillo 978511 User manual

Grillo
Grillo G52 User guide

Grillo
Grillo DUMPER 507 User manual