Gude 2600 PRO User manual

2600 PRO
#75185
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 3
Originalbetriebsanleitung
DL-BLECHKNABBER
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig vor dem
Gebrauch des Gerätes durch.
English GB 6
Translation of original Operating Instructions
PNEUMATIC SHEET METAL SHEARS
Please read carefully the Operating Instructions before
assembling and putting the appliance into operation!
Français F 9
Mode d’emploi original
CISAILLE À TÔLE PNEUMATIQUE
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement
le mode d’emploi.
Čeština CZ 12
Překlad originálního návodu k obsluze
PNEUMATICKÁ ŘEZAČKA PLECHU
Před montáží a uvedením do provozu si prosím
pozorněpřečtěte návod k obsluze.
Slovenčina SK 15
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PNEUMATICKÁ REZAČKA PLECHU
Pred montážou a uvedením do prevádzky si, prosím,
pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Nederlands NL 18
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEUMATISCHE PLAATKNABBELSCHAAR
Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik van de
elektrische kabellier zorgvuldig door.
Italiano – I 21
Traduzione del Manuale d’Uso originale
TRANCIA PER LAMIERE PNEUMATICA
Prima di montaggio e messa in funzione leggere
attentamente il Manuale d'Uso, per favore.
Magyar H 24
PNEUMATIKUS LEMEZVÁGÓ
Eredeti használati utasítás
A gép összeszerelése és elsőüzembehelyezése előtt,
kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!
Slovenščina SLO 27
Překlad originálního návodu k obsluze
PNEVMATSKI REZALNIK PLOČEVINE
Pred montažo in uvedbo v pogon natančno preberite
priloženo navodilo za uporabo.
Hrvatski HR 30
Překlad originálního návodu k obsluze
PNEUMATSKI REZAČLIMA
Prije montaže i uvođenja u rad pažljivo pročitajte
upute za uporabu.
Bošnjački BIH 33
Prijevod originalnih uputstava za upotrebu
PNEUMATSKI REZAČLIMA
Prije montaže i uvođenja u rad temeljito pročitajte
ova uputstva za upotrebu.
Româna RO 36
Traducerea versiunii originale a modului de operare
FLEX PNEUMATIC PENTRU TĂIAT TABLĂ
Înainte de montare și punerea în funcțiune,
vărugăm săcitiți cu atenție modul de operare.
Български BG 39
Превод на оригиналното упътване за обслужване
ПНЕВМАТИЧНА РЕЗАЧКА НА ЛАМАРИНА
Преди монтаж ипускане вдействие, моля прочетете
си внимателно упътването за обслужване.

3
2
1
4
2
3
1
2

Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie
sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten
wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. DL-Anschluss
2. Handgriff
3. Werkzeugaufnahme
4. Bedienhebel
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Profi-Druckluft-Blechknabber ist ausschließlich zum
Schneiden von Blechen konstruiert. Durch das
Stanzwerkzeug können wellenförmige, kreisrunde, gerade
oder kurvige Schnitte mit engem Radius durchgeführt werden.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie
das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
1x DL-Blechknapper
1x DL-Anschluss
1x Benutzerhandbuch
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Technische Daten
Betriebsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch: 85-500 l/min
Leerlaufdrehzahl: 2600 min-1
Gewindeanschluss: ¼“
Empf. Schlauchquerschnitt: 10 mm
Schneidekapazität
Stahl: 1,2 mm
Aluminium: 1,6 mm
Lärmwertangabe: LWA 87,5 dB
Gewicht: 1,1 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie diese
Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut.
Lassen Sie das DL-Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät von Kindern und Unbefugten fern.
Richten Sie den Luftstrahl niemals auf Menschen oder Tiere.
Halten Sie das DL-Gerät niemals auf Körperöffnungen, dies
kann zu lebensgefährlichen Verletzungen führen!
Verwenden Sie keine unnötig langen Druckluftschläuche, um
Stolperfallen zu vermeiden
Tragen Sie immer Augen-, Gehör- und Handschutz, scharfe
Blechkanten können zu Schnittverletzungen führen.
Druckluftanschluss nur über eine
Schnellverschlusskupplung.
Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druckminderer
erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare
Gase verwenden.
Vor Störungsbeseitigung Gerät von der Druckluftquelle
trennen.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet laufen lassen.
ACHTUNG: Max. Druck von 6,3 bar nicht überschreiten.
Sollte noch kein Dichtmittel auf dem DL-Nippel aufgetragen
sein, umbinden Sie diesen mit Teflonband (Abb. 2+3).
Achtung! Erfassen durch rotierendes Werkzeug!
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
umherfliegenden Objekten
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen!
Tragen Sie eine
Schutzbrille und einen
Gehörschutz!
3

Tragen Sie
Sicherheitshandschuhe!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Interseroh Recycling
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Vorsicht zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Betriebsdruck Anschlussgewinde
Luftverbrauch Leerlaufdrehzahl
Gewicht Max. Schneidekapazität
Aluminium
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Bedienung
•Schneiden Sie nur Bleche bis zur maximal angegebenen
Dicke.
•Führen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig, nicht
stark drücken bzw. verkanten.
•Die Stanznadel sollte möglichst im rechten Winkel zum
Blech geführt werden. Ein Verkanten kann zum Bruch des
Stanzfußes bzw. der Stanznadel führen.
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material
ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste- Hilfe-Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten
vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie
Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf
und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Lagerung
Das Gerät an einer trockenen, hochgelegenen oder
verschlossenen Stelle lagern, außerhalb der Reichweite von
Kindern.
4

Wartung und Pflege
Die Wartung darf nur von unterwiesenen Personen
durchgeführt werden.
Die Einhaltung der hier angegebenen
Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt
eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien
Betrieb. Trennen Sie das Gerät bei Wartungs- und
Pflegearbeiten von der Druckluftquelle. Für eine
dauerhaft einwandfreie Funktion Ihres Gerätes ist eine
tägliche Reinigung und eine regelmäßige Schmierung
unerlässlich. Verwenden Sie hierfür nur spezielles
Werkzeugöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sachen
Schmierung zur Auswahl:
a) über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen
Nebelöler und ist am Kompressor angebracht.
b) über einen Leitungsöler
In unmittelbarer Nähe des Werkzeuges (ca. 50 cm
Abstand ) wird ein Leitungsöler installiert,
der das Werkzeug ausreichend mit Öl versorgt.
c) von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit
noch ein Leitungsöler vorhanden, so müssen vor
jeder Inbetriebnahme des Druckluft- Werkzeuges 3-
5 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss gegeben
werden. War das Druckluft- Werkzeug mehrere
Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem
Einschalten 5-10 Tropfen Öl in den
Druckluftanschluss geben. Lagern Sie Ihre
Druckluftwerkzeuge/ -geräte nur in trockenen
Räumen.
Optional Erhältlich:
Teflon-Dichtband SB
Art.-Nr.: 41064
Stanznadel
Art.-Nr.: 75186
Stanzfuß SB
Art.-Nr.: 40300
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Gerätebezeichnung / Artikel-Nr.:
DL-Blechknabber 2600 PRO / #75185
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12096
Datum/Herstellerunterschrift: 05.10.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer, Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
5

Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please read
carefully the Operating Instructions and the attached safety
instructions before using it. Further, we recommend keeping
the Operating Instructions to recall the product features in the
future.
Within the continuous product development, we reserve
the right to make technical changes to improve it.
This document represents original Operating
Instructions.
Appliance description (pic. 1)
1. Compressed air connection
2. Handle
3. Tool fixture
4. Operating lever
Use as designated
The professional pneumatic sheet metal shears have
exclusively been designed for cutting sheet metal. The cut-out
tool enables to perform corrugated, circular, straight or curved
cuts of small diameters.
The appliance cannot be used for works other than for which
the appliance has been designed and that are specified in the
Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage and injuries. Please be sure to know
that the appliance has not been designed for industrial
purposes.
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check
whether there are the following parts:
1 piece Pneumatic sheet metal shears
1 piece Compressed air connection
1 piece User Guide
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Technical specifications
Operating pressure: 6.3 bar
Air consumption: 85-500 l per minute
Idle speed: 2,600 per min-1
Connecting thread: ¼“
Recommended hose cross-section: 10 mm
Cutting power
Steel: 1.2 mm
Aluminium: 1.6 mm
Noise: LWA 87.5 dB
Weight: 1.1 kg
General safety instructions
Please read and follow all these instructions before putting
the appliance into operation.
Keep the safety instructions for future reference!
Familiarise with the setting and proper use of the appliance.
Never let the pneumatic appliance unattended.
Keep the appliance out of reach of children and unauthorised
persons.
Never point the air stream at people or animals.
Never put the pneumatic appliance near physical openings as
this could lead to life-threatening injuries!
To prevent tripping, do not use unnecessarily long pneumatic
hoses.
Always use eye, ear and hand protection. Sharp edges of
sheet metal may cause cutting injuries.
Compressed air connection via quick-acting coupling
only.
The operating pressure must be set using a pressure
reducing valve.
Do not use oxygen or flammable gases as the source of
energy.
Disconnect the appliance from the source of
compressed air before removing any failure.
Original spare parts to be used only.
Never let the appliance run with no load at full idle
speed.
CAUTION: Do not exceed the maximum pressure of 6.3 bar.
If sealing is not applied to the pneumatic insert, wrap it using
a Teflon tape (pic. 2+3).
Caution! Getting caught by the rotating tool!
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with another
icon)
Warning:
Warning/Caution
Warning against flying
items
Commands:
Read the Operating
Instructions!
Wear protective glasses
and ear protectors!
Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
6

Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Interseroh-Recycling
Package:
Protect against moisture
Fragile
This side up
Technical specifications:
Operating pressure Connecting thread
Air consumption Idle speed
Weight Max. cutting output -
aluminium
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect. Original payment voucher
with the sales date needs to be submitted for any claim in the
guarantee period. The guarantee does not cover any
unauthorised use such as appliance overloading, use of
violence, damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the operating and
assembly instructions and common wear are also not
included in the guarantee.
Operation
•Sheet metal within the maximum specified thickness to be
cut only.
•Guide the appliance slowly and evenly. Do not press too
much and prevent seizing.
•The cut-out needle must be guided perpendicularly to the
sheet metal if possible. Seizing may lead to breaking of
the cut-out foot or the cut-out needle.
Behaviour in case of emergency
In case of accident, first aid kit must always be available in
the place of your work in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
Place of accident
Accident nature
Number of injured persons
Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person against other injuries and
calm him/her down.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms
on the device or packaging. Description of the pictograms is
given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected according
to their effect on environment and disposal methods and can
therefore be recycled. Returning of the packaging back to
circulation saves resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous
for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the
packaging out of reach of children and dispose as soon as
possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary to use the appliance
apart from detailed instructions by an expert.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 18
years of age who have been instructed in handling and
operating the appliance. An exception includes youngsters
operating the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by
an expert or reading the Operating Instructions. No special
training necessary.
Storing
Keep the appliance in a dry, elevated or locked place
inaccessible to children.
Servicing and treatment
Servicing may only be performed by trained
persons.
Following the servicing instructions stated in this
document is a guarantee of a long service life and
trouble-free operation of this high-quality product.
Disconnect the appliance from the source of
compressed air when servicing and treating it. Daily
cleaning and regular lubrication are necessary for
perfect permanent working of your appliance. Special oil
for tools to be used only.
You can choose from the following options:
a) use a mist lubricator
The complete maintenance unit contains a mist
lubricator and is fitted on the compressor.
b) use a piping lubricator
A piping lubricator supplying the appliance with a
sufficient amount of oil will be installed in the
immediate vicinity of the appliance (in a distance of
app. 50 cm).
c) manually
If your appliance has neither the maintenance unit
nor the piping lubricator, you must add 3-5 drops of
oil to the compressed air connection every time you
are going to put the pneumatic appliance into
operation. If the pneumatic appliance has not been
used for a couple of days, you must add 5-10 drops
of oil to the compressed air connection before
starting the appliance. Keep your pneumatic
tools/appliances in dry rooms only.
7

Optional supply:
SB Teflon sealing tape
Art. No. 41064
Cut-out needle
Art. No. 75186
SB cut-out foot
Art. No. 40300
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby declare that the design of the appliances below
corresponds to the applicable requirements of the basic EU
safety and hygiene directives.
In case of alternation of the machine not agreed upon
by us, this Declaration will lose its validity.
Appliance specification / Art. No.
2600 PRO / #75185 Pneumatic Sheet Metal Shears
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
EN 12096
Date/authorised signature: 5 October 2011
Title of signatory: Managing Director, Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
8

Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi
et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux modifications
techniques dans le but d’amélioration.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l‘appareil (fig. 1)
1. Raccord d‘air comprimé
2. Poignée
3. Porte-outil
4. Manette de réglage
Utilisation en conformité avec la destination
La cisaille à tôles pneumatique professionnelle est conçue
exclusivement pour la découpe de tôles. L’outil de découpage
vous permet de réaliser des coupes ondulées, rondes, droites
ou cintrées de petits diamètres.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un autre but que
celui pour lequel il a été conçu et qui est décrit dans le mode
d’emploi. Toute autre utilisation est contraire à la destination.
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que
l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation industrielle.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
1x Cisaille à tôles pneumatique
1x Raccord d’air comprimé
1x Manuel d‘utilisation
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez
contacter votre vendeur.
Caractéristiques techniques
Pression de service: 6,3 bars
Consommation d’air: 85-500 l/min
Tours à vide: 2600 min-1
Filetage de raccordement: ¼“
Section de tuyau recommandée: 10 mm
Puissance de coupe
acier: 1,2 mm
aluminium: 1,6 mm
Niveau sonore: LWA 87,5 dB
Poids: 1,1 kg
Consignes générales de sécurité
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes. Conservez bien les consignes de
sécurité !
Familiarisez-vous avec le réglage et l’utilisation correcte de
l’appareil.
Ne laissez jamais l’outil pneumatique sans surveillance.
Éloignez l’appareil des enfants et des personnes non
autorisées.
Ne dirigez jamais le jet d’air vers les personnes ou animaux.
Ne placez jamais l’outil pneumatique sur les orifices
corporels, vous pourriez provoquer de graves blessures !
Afin d’éviter tout risque de trébuchement, n’utilisez pas de
tuyaux pneumatiques trop longs.
Portez toujours une protection des yeux, de l’audition et des
mains. Les bords tranchants de la tôle peuvent provoquer des
coupures.
Raccord d’air comprimé uniquement par raccord rapide.
La pression de travail doit être réglée par l’intermédiaire
de la soupape de réduction.
N’utilisez jamais l’oxygène ou les gaz inflammables
comme source d’énergie.
Avant de procéder à la résolution d’une panne,
débranchez l’appareil de la source d’air comprimé.
Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
Ne laissez jamais l’appareil tourner sans charge en
plein régime de ralenti.
ATTENTION : Ne dépassez pas la pression maximale de 6,3
bars.
Si le raccord pneumatique n’est pas encore muni d’une
garniture d’étanchéité, enveloppez-le avec une bande téflon
(fig. 2+3).
Attention ! Accrochage par l’outil en rotation !
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale
(en association avec un autre
pictogramme)
Avertissement:
Avertissement/attention Avertissement – éjection
d’objets
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des lunettes de
protection et un casque
antibruit
Portez des gants de protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
9

Emballage:
Protégez de l’humidité !
Attention – fragile !
Sens de pose !
Caractéristiques techniques :
Pression de service Filetage de raccordement
Consommation d‘air Régime de ralenti
Poids Puissance de coupe
maximale – aluminium
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat. La garantie ne
couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge
de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une
personne étrangère ou un objet étranger. Le non respect du
mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure
normale de l’appareil sont également exclus de la garantie.
Manipulation
•Coupez uniquement des tôles jusqu’à l’épaisseur
maximale indiquée.
•Guidez l’appareil lentement et uniformément, n’appuyez
pas trop fort ou évitez le coincement.
•L’aiguille de découpage doit être guidée si possible dans
l’angle droit par rapport à la tôle. Le coincement peut
engendrer la fissure de la patte de découpage ou de
l’aiguille de découpage.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit
être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris
dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
Lieu d‘accident
Type d‘accident
Nombre de blessés
Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets. Des parties de
l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Stockage
Rangez l’appareil à un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé,
hors de portée des enfants.
Entretien et soins
L’entretien doit être réalisé uniquement par des
personnes formées.
Le respect des consignes d’entretien indiquées dans ce
mode d’emploi garantit une longue durée de vie et un
fonctionnement sans problème de ce produit de qualité.
Lors de l’entretien et le soin, débranchez l’appareil de la
source d’air comprimé. Pour que votre appareil
fonctionne parfaitement, il est nécessaire de le nettoyer
et graisser tous les jours. Utilisez uniquement une huile
spéciale pour outils pneumatiques.
Vous pouvez choisir parmi les possibilités suivantes :
a) Par lubrificateur à brouillard
L’unité d’entretien complète, fixée sur le
compresseur, comprend un lubrificateur à
brouillard.
b) Par graisseur fixé sur le tuyau
Un graisseur alimentant l’appareil en quantité
suffisante d’huile est fixé sur le tuyau à proximité
immédiate de l’appareil (à environ 50 cm).
c) À la main
Si aucune unité d’entretien ou graisseur n’est fixée
sur le tuyau, vous devez appliquer 3 à 5 gouttes
d’huile sur le raccord d’air comprimé avant chaque
mise en marche. En cas de non utilisation de
l’appareil pneumatique pendant plusieurs jours,
appliquez 5 à 10 gouttes d’huile sur le raccord d’air
comprimé. Stockez vos outils/appareils
pneumatiques uniquement dans des pièces sèches.
10

Disponibles en option :
Bande d’étanchéité en téflon SB
N° de commande : 41064
Aiguille de découpage
N° de commande : 75186
Patte de découpage SB
N° de commande : 40300
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Désignation des appareils / n° de commande :
Cisaille à tôles pneumatique 2600 PRO / #75185
Directives correspondantes de la CE :
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées :
EN 12096
Date/signature du fabricant : 05.10.2011
Titre du Signataire :gérant, Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
11

Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě
návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále
doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ,
že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem
vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k
obsluze.
Popis přístroje (obr. 1)
1. Přípojka tlakového vzduchu
2. Rukojeť
3. Úchyt nástroje
4. Ovládací páka
Použití v souladu s určením
Profesionální pneumatická řezačka plechu je konstruována
výhradněk řezání plechů. Vysekávací nástroj umožňuje
provádět vlnité, kruhové, rovné nebo obloukové řezy o malých
poloměrech.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze. Každé jiné použití je považováno za použití v
rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce
neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován
pro průmyslové použití.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a
existenci těchto dílů:
1x Pneumatická řezačka plechu
1x Přípojka tlakového vzduchu
1x Uživatelská příručka
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se
prosím na svého prodejce.
Technické údaje
Provozní tlak: 6,3 bar
Spotřeba vzduchu: 85-500 l/min
Volnoběžné otáčky: 2600 min-1
Přípojný závit: ¼“
Dop. průřez hadice: 10 mm
Řezací výkon
ocel: 1,2 mm
hliník: 1,6 mm
Hlučnost: LWA 87,5 dB
Hmotnost: 1,1 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto stroje do provozu si přečtěte všechny
tyto pokyny a dodržujte je.
Bezpečnostní pokyny dobře uschovejte!
Seznamte se s nastavením a správným použitím přístroje.
Pneumatický přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
Přístroj držte mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
Proudem vzduchu nikdy nemiřte na lidi či zvířata.
Pneumatický přístroj nikdy nepřikládejte k tělesným otvorům,
může to vést k životu nebezpečným úrazům!
Nepoužívejte zbytečnědlouhé pneumatické hadice, abyste
zabránili klopýtnutí.
Noste vždy ochranu očí, uší a rukou. Ostré hrany plechu
mohou způsobit řezná poranění.
Přípojka tlakového vzduchu jen přes rychlospojku.
Pracovní tlak musí být nastaven redukčním ventilem.
Jako zdroj energie nepoužívejte kyslík ani hořlavé
plyny.
Před odstraněním poruchy odpojte přístroj od zdroje
tlakového vzduchu.
Požívejte jen originální náhradní díly.
Přístroj nenechávejte nikdy běžet bez zatížení při
plných volnoběžných otáčkách.
POZOR: Nepřekračujte max. tlak 6,3 bar.
Pokud ještěnení na pneumatické vsuvce naneseno těsnivo,
omotejte ji teflonovou páskou (obr. 2+3).
Pozor! Zachycení rotujícím nástrojem!
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před poletujícími
předměty
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze! Noste ochranné brýle a
ochranu sluchu!
Noste bezpečnostní rukavice!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odbornětak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Interseroh-Recycling
12

Obal:
Chraňte před vlhkem
Křehké
Orientace obalu
Technické údaje:
Provozní tlak Přípojný závit
Spotřeba vzduchu Volnoběžné otáčky
Hmotnost Max. řezací výkon - hliník
Záruka
Záruka se vztahuje výlučněna vady materiálu nebo výrobní
vady. Při uplatňování reklamace v záruční doběpřiložte
originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je
vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje,
násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím
předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži
a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Obsluha
•Řežte pouze plechy do maximálněuvedené tloušťky.
•Přístroj veďte pomalu a rovnoměrně, silněnetlačte resp.
zabraňte vzpříčení.
•Vysekávací jehla musí být vedena pokud možno
v pravém úhlu k plechu. Vzpříčení může vést k prasknutí
vysekávací patky resp. vysekávací jehly.
Chování v případěnouze
Kvůli případné nehoděmusí být na pracovišti vždy po ruce
lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
Místo nehody
Druh nehody
Počet zraněných
Druh zranění
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramůumístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významůnajdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko
udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co
nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorněpřečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kroměpodrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Skladování
Přístroj uložte na suchém, vyvýšeném nebo uzamčeném
místě, mimo dosah dětí.
Údržba a ošetřování
Údržbu smí provádět jen vyškolené osoby.
Dodržování zde uvedených pokynůpro údržbu je
zárukou dlouhé životnosti a bezporuchového provozu
tohoto kvalitního produktu. Při údržběa ošetřování
odpojte přístroj od zdroje tlakového vzduchu. Pro trvale
bezvadnou funkci Vašeho přístroje je nutností denní
čištění a pravidelné mazání. Používejte jen speciální
olej pro nástroje.
Můžete si vybrat z následujících možností:
a) přes mlhový přimazávač
Kompletní údržbová jednotka obsahuje mlhový
přimazávača je připevněna na kompresoru.
b) přes maznici na potrubí
V bezprostřední blízkosti přístroje (ve vzdálenosti
cca 50 cm) se nainstaluje maznice na potrubí, která
přístroj zásobuje dostatečným množstvím oleje.
c) ručně
Pokud nemá Vaše zařízení ani údržbovou jednotku
ani maznici na potrubí, musíte před každým
uvedením pneumatického přístroje do provozu dát
do přípojky tlakového vzduchu 3-5 kapek oleje.
Pokud se pneumatický přístroj několik dní
nepoužívá, musíte před zapnutím dát do přípojky
tlakového vzduchu 5-10 kapek oleje. Vaše
pneumatické nářadí/přístroje skladujte jen
v suchých místnostech.
13

Opčnělze obdržet:
Teflonová těsnicí páska SB
Obj. č.: 41064
Vysekávací jehla
Obj. č.: 75186
Vysekávací patka SB
Obj. č.: 40300
PROHLÁŠENÍ O SHODĚEU
Tímto prohlašujeme my
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a
hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Popis přístroje / obj. č.:
Pneumatická řezačka plechu 2600 PRO / #75185
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 12096
Datum/podpis výrobce: 05.10.2011
Údaje o podepsaném: jednatel, pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
14

Úvod
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie
radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky
pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny.
Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúťfunkcie
výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávaťtechnické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
Popis prístroja (obr. 1)
1. Prípojka tlakového vzduchu
2. Rukoväť
3. Prichytenie nástroja
4. Ovládacia páka
Použitie v súlade s určením
Profesionálna pneumatická rezačka plechu je konštruovaná
výhradne na rezanie plechov. Vysekávací nástroj umožňuje
robiťvlnité, kruhové, rovné alebo oblúkové rezy s malými
polomermi.
S týmto strojom nie je možné vykonávaťiné práce, než na
aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode
na obsluhu. Každé iné použitie je považované za použitie v
rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca
neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je
konštruovaný na priemyselné použitie.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosťa
existenciu týchto dielov:
1× Pneumatická rezačka plechu
1× Prípojka tlakového vzduchu
1× Užívateľská príručka
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa,
prosím, na svojho predajcu.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: 6,3 bar
Spotreba vzduchu: 85 – 500 l/min.
Voľnobežné otáčky: 2 600 min.-1
Prípojný závit: ¼"
Odp. prierez hadice: 10 mm
Rezací výkon
oceľ: 1,2 mm
hliník: 1,6 mm
Hlučnosť: LWA 87,5 dB
Hmotnosť: 1,1 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pred uvedením tohto stroja do prevádzky si prečítajte všetky
tieto pokyny a dodržujte ich.
Bezpečnostné pokyny dobre uschovajte!
Oboznámte sa s nastavením a správnym použitím prístroja.
Pneumatický prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
Prístroj držte mimo dosahu detí a nepovolaných osôb.
Prúdom vzduchu nikdy nemierte na ľudí či zvieratá.
Pneumatický prístroj nikdy neprikladajte k telesným otvorom,
môže to viesťk životu nebezpečným úrazom!
Nepoužívajte zbytočne dlhé pneumatické hadice, aby ste
zabránili potknutiu.
Noste vždy ochranu očí, uší a rúk. Ostré hrany plechu môžu
spôsobiťrezné poranenia.
Prípojka tlakového vzduchu len cez rýchlospojku.
Pracovný tlak musí byťnastavený redukčným ventilom.
Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
Pred odstránením poruchy odpojte prístroj od zdroja
tlakového vzduchu.
Požívajte len originálne náhradné diely.
Prístroj nenechávajte nikdy bežaťbez zaťaženia pri
plných voľnobežných otáčkach.
POZOR: Neprekračujte max. tlak 6,3 baru.
Ak ešte nie je na pneumatickej vsuvke nanesené tesnivo,
omotajte ju teflonovou páskou (obr. 2+3).
Pozor! Zachytenie rotujúcim nástrojom!
Označenie
Bezpečnosťproduktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným
piktogramom)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred poletujúcimi
predmetmi
Príkazy:
Prečítajte si návod na obsluhu! Noste ochranné okuliare a
ochranu sluchu!
Noste bezpečnostné rukavice!
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdaťs
cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdaťdo
príslušných zberní.
Interseroh-Recycling
15

Obal:
Chráňte pred vlhkom
Krehké
Orientácia obalu
Technické údaje:
Prevádzkový tlak Prípojný závit
Spotreba vzduchu Voľnobežné otáčky
HmotnosťMax. rezací výkon – hliník
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte
originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je
vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja,
násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím
predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na
montáž a normálne opotrebenie je tiež vylúčené zo záruky.
Obsluha
•Režte iba plechy do maximálne uvedenej hrúbky.
•Prístroj veďte pomaly a rovnomerne, silne netlačte, resp.
zabráňte vzpriečeniu.
•Vysekávacia ihla musí byťvedená pokiaľmožno
v pravom uhle k plechu. Vzpriečenie môže viesť
k prasknutiu vysekávacej pätky, resp. vysekávacej ihly.
Správanie v prípade núdze
Kvôli prípadnej nehode musí byťna pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z
lekárničky vezmete, je potrebné ihneďdoplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
Miesto nehody
Druh nehody
Počet zranených
Druh zranenia
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí
suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byťnebezpečné pre
deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo
dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovaťlen osoby, ktoré dosiahli 18 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Skladovanie
Prístroj uložte na suchom, vyvýšenom alebo uzamknutom
mieste, mimo dosahu detí.
Údržba a ošetrovanie
Údržbu smú vykonávaťlen vyškolené osoby.
Dodržiavanie tu uvedených pokynov na údržbu je
zárukou dlhej životnosti a bezporuchovej prevádzky
tohto kvalitného produktu. Pri údržbe a ošetrovaní
odpojte prístroj od zdroja tlakového vzduchu. Pre trvale
bezchybnú funkciu vášho prístroja je nutnosťou denné
čistenie a pravidelné mazanie. Používajte len špeciálny
olej pre nástroje.
Môžete si vybraťz nasledujúcich možností:
a) cez hmlový primazávač
Kompletná údržbová jednotka obsahuje hmlový
primazávača je pripevnená na kompresore.
b) cez maznicu na potrubie
V bezprostrednej blízkosti prístroja (vo vzdialenosti
cca 50 cm) sa nainštaluje maznica na potrubie,
ktorá prístroj zásobuje dostatočným množstvom
oleja.
c) Ručne
Ak nemá vaše zariadenie ani údržbovú jednotku ani
maznicu na potrubie, musíte pred každým
uvedením pneumatického prístroja do prevádzky
daťdo prípojky tlakového vzduchu 3 – 5 kvapiek
oleja. Ak sa pneumatický prístroj niekoľko dní
nepoužíva, musíte pred zapnutím daťdo prípojky
tlakového vzduchu 5 – 10 kvapiek oleja. Vaše
pneumatické náradie/prístroje skladujte len
v suchých miestnostiach.
Opčne je možné dostať:
Teflonová tesniaca páska SB
Obj. č.: 41064
Vysekávacia ihla
Obj. č.: 75186
Vysekávacia pätka SB
Obj. č.: 40300
16

VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosťa hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Popis prístroja / obj. č.:
Pneumatická rezačka plechu 2600 PRO / #75185
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/ES
Použité harmonizované normy:
EN 12096
Dátum/podpis výrobcu: 05.10.2011
Údaje o podpísanom: konateľ,pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
17

Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies
van het apparaat later opnieuw in het geheugen ververst
moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen
aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
1. Persluchtaansluiting
2. Handgreep
3. Werktuigopname
4. Bedieningshendel
Gebruik volgens de bepalingen
Professionele pneumatische plaatknabbelschaar is uitsluitend
voor het knippen van plaatmateriaal geconstrueerd. Door het
stanswerktuig kunnen gegolfde, ronde, rechte en krom
verlopende knipwerkzaamheden met een kleine radius
uitgevoerd worden.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit
apparaat niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer
de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende
onderdelen:
1x Pneumatische plaatknabbelschaar
1x Persluchtaansluiting
1x Gebruikshandleiding
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem dan
contact op met uw handelaar.
Technische gegevens
Werkdruk: 6,3 bar
Luchtverbruik: 85-500 l/min
Onbelast toerental: 2600 min-1
Schroefdraadaansluiting: ¼“
Aanbevolen diameter slang: 10 mm
Snijcapaciteit:
Staal: 1,2 mm
Aluminium: 1,6 mm
Opgave geluidsniveau: LWA 87,5 dB
Gewicht: 1,1 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat dit elektrische
apparaat in gebruik wordt genomen.
Bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed!
Maakt u zich met de instellingen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd.
Laat het persluchtapparaat nooit onbewaakt.
Houd het apparaat ver van kinderen en onbevoegden.
Richt de luchtstraal nooit op mensen of dieren.
Houd het persluchtapparaat nooit tegen lichaamsopeningen,
dit kan tot levensgevaarlijke letsels leiden!
Gebruik geen onnodig lange persluchtslangen om het gevaar
van struikelen te vermijden.
Draag altijd oog-, gehoor- en handbeschermers, scherpe
plaatkanten kunnen tot snijletsels leiden.
Persluchtaansluiting enkel via een snelkoppeling.
Instelling van de werkdruk moet via een drukregelaar
plaatsvinden.
Als energiebron geen zuurstof of brandbare gassen
gebruiken.
Voor oplossing van storingen de persluchtaanvoer
afkoppelen.
Uitsluitend originele onderdelen gebruiken.
Nooit onbelast laten lopen met vol toerental.
LET OP: Max. druk van 6,3 bar niet overschrijden.
Indien noch geen afdichtingsmiddel op de persluchtnippel
aangebracht is, wikkel deze dan met teflonband om (afb.
2+3).
Let op! Aangrijpen door roterend werktuig!
Aanduiding
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Algemene verboden
(in verbinding met een ander
pictogram)
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor rond
vliegende objecten
Aanwijzingen:
Gebruiksaanwijzing lezen! Draag een veiligheidsbril en
gehoorbeschermer!
Draag
veiligheidshandschoenen!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
18

Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Interseroh-Recycling
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Breekbaar
Verpakkingsoriëntering
Technische gegevens:
Werkdruk Aansluitschroefdraad
Luchtverbruik Onbelast toerental
Gewicht Max. snijcapaciteit
aluminium
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij
een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd
gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik
van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Bediening
•Snij uitsluitend platen tot de maximaal aangegeven dikte.
•Voer het apparaat langzaam en gelijkmatig, niet sterk
drukkend of schuin door het materiaal.
•De stansnippel moet zo veel mogelijk haaks door de plaat
gevoerd worden. Schuininstelling kan tot breuk van de
stansvoet, resp. de stansnippel leiden.
Handelswijze in noodgeval
Wegens het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplek bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel
genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
Plaats van het ongeval
Soort van het ongeval
Aantal gewonde mensen
Soort verwondingen
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking
buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel
mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag enkel door personen gebruikt worden van
18 jaar of ouder en deze moeten met de omgang en de
werkwijze bekend zijn. Voor jeugdigen tussen 16 en 18 jaar is
het werken met het apparaat onder toezicht van een
volwassen persoon toegestaan.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Opslag
Het apparaat slagschroevendraaier bewaren op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen.
Onderhoud en verzorging
Onderhoudswerkzaamheden mogen slechts door
hiervoor geschoolde personen uitgevoerd worden.
Nakoming van de hier aangegeven
onderhoudsinstructies garandeert voor dit
kwaliteitsproduct een lange levensduur en een
storingsvrij gebruik. Maak het apparaat bij onderhouds-
en verzorgingswerkzaamheden van de persluchtbron
los. Voor een continue perfecte functie van het apparaat
is dagelijks schoonmaken en een regelmatige smering
noodzakelijk. Gebruik hiervoor slechts een speciale
werktuigolie.
19

U kunt kiezen uit de volgende mogelijkheden
betreffende de smering:
a) Via een olievernevelaar
Een complete onderhoudseenheid heeft als inhoud
een olievernevelaar die aan de compressor is
gemonteerd.
b) Via een olievernevelaar voor leidingen
In de directe omgeving van het werktuig (ca. 50 cm
afstand) wordt een olievernevelaar voor leidingen
geïnstalleerd, die het werktuig voldoende van olie
voorziet.
c) Met de hand
Is bij uw installatie geen onderhoudseenheid en ook
geen olievernevelaar voor leidingen aanwezig, dan
moet u vóór elke ingebruikneming van het
persluchtwerktuig 3-5 druppels olie in de
persluchtaansluiting druppelen. Indien het
persluchtwerktuig meerdere dagen buiten bedrijf
was, moet u voor het inschakelen 5-10 druppels
olie in de persluchtaansluiting druppelen. Bewaar
persluchtwerktuigen/-apparaten uitsluitend in een
droge ruimte.
Optioneel verkrijgbaar:
Teflon afdichtingtape SB
Art. nr.: 41064
Stansnippel
Art. nr.: 75186
Stansvoet SB
Art. nr.: 40300
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidsverordeningen van de EG-
richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Apparaatbenaming / Artikel nr.:
Pneumatische plaatknabbelschaar 2600 PRO / #75185
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 12096
Datum/Handtekening fabrikant: 05-10-2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider, dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
20
Other manuals for 2600 PRO
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gude Power Tools manuals

Gude
Gude GRP 2500 User manual

Gude
Gude WP 12 T User manual

Gude
Gude SKG 18-0 User manual

Gude
Gude GSD 16 Electronik User manual

Gude
Gude GRP 60 User manual

Gude
Gude GRP-6501 B&S User manual

Gude
Gude 11 PRO Wiring diagram

Gude
Gude 11 E User manual

Gude
Gude MW 220 E User manual

Gude
Gude GDS 16 PRO Wiring diagram
Popular Power Tools manuals by other brands

Makita
Makita HM1203C instruction manual

REMS
REMS Twist instruction manual

Black & Decker
Black & Decker 1200 instruction manual

Cres Cor
Cres Cor CSH-121-10 Series Operating and maintenance instructions

Matatakitoyo Torque Tools
Matatakitoyo Torque Tools PR-5N Operation manual

Cembre
Cembre B54D-D6 Operation and maintenance manual