manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hacker
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Hacker Micro Magic Instruction manual

Hacker Micro Magic Instruction manual

HCB2550A - ARTR
HCB2550A+ - ARTR + SERVOS
HCB2550A++ - ARTR + SERVOS + RC EQUIPMENT
HCB2550K - KIT
new Micro Magic
HACKER MODEL PRODUCTION a.s. Zahradní 465, 270 54 Øevnièov, Tel: (+420) 313 562258
E-mail:
Czech republic
[email protected] www.hacker-model.com, www.zoomport.eu
Please read these instructions before you start building the
model. It contains important instructions for building and
using this model.Additionally, you will find important safety
instructions.
Prostudujte tento návod pøed zahájením stavby
modelu. Obsahuje dùležitá upozornìní a pokyny
týkající se sestavení a použití tohoto modelu.
Bitte lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie mit dem
Bau des Modells beginnen. Sie enthält wichtige
Hinweise für den Bau und die Nutzung dieses
Modells. Und Sie finden wichtige
Sicherheitshinweise.
Technická data
Technische Daten
Technical data
Données techniques
Datos técnicos
g
530 mm 177 mm from 820g
2
Veuillez lire ces instructions avant de commencer á
construire le modéle. Il contient des instructions
importantes pour la construction et l'utilisation de ce
modéle. Vous y trouverez également d'importantes
consignes de sécurité.
Por favor, lea estas instrucciones antes de empezar a
construir el modelo. Contiene importantes instrucciones
para la construcción y el uso de este modelo. También
encontrará importantes instrucciones de seguridad.
CZ:
new Micro Magic pokraèuje v tradici celosvìtovì
oblíbeného RC modelu plachetnice. Model je schválen
mezinárodní asociací Micro Magic International k použití
pøi závodech v kategorii Micro Magic.
Trup, paluba a kabina jsou vakuovì lisovány z materialu
ABS. Zátìž je již z výroby opatøena ochrannou vrstvou.
Drobné plastové díly pro oplachtìní jsou vyrobeny z
material polyamid 12 unikátní metodou Selective Laser
Sintering. Souèástí stavebnice jsou 3D závodní plachty
velikosti A.
Poznámka:
dùležitá informace:
Pokud jste zakoupili verzi ARTR, ATRR+, ARTR++ ètìte
návod od pozice 18. Plná verze návodu je pro verzi KIT
Všeobecné informace
informace o vzájemném lepení dílù lepení pøi
stavbì lodi naleznete na stranì 56 tìchto pokynù
Eng: General warnings
The new Micro Magic continues the tradition of the world-
famous RC model sailing boat. The model is approved by
the Micro Magic International Association for use in
competitions in the Micro Magic class. The hull, deck and
canopy are vacuum formed from ABS material. The keel
bulb is provided with a protective cover. Small plastic parts
for the rigging are made of polyamide 12 material by the
unique selective laser sintering process. The kit contains
3D racing sails, size A.
Tnote: Please observe the notes on gluing when building
the boat on page 56of these instructions
Important Information:
If you have purchased the ARTR, ARTR + or ARTR ++
version, please read the instructions starting at position 18.
The full version of the instructions is for the KIT version
DE: Allgemeine Informationen
Die neue Micro Magic setzt die Tradition des
weltberühmten RC-Modellsegelbootes fort. Das Modell ist
von der Micro Magic International Association für den
Einsatz bei Wettbewerben in der Micro Magic Klasse
zugelassen. Der Rumpf, das Deck und die Kabinenhaube
sind aus ABS-Material vakuumgeformt. Der Ballast ist
bereits ab Werk mit einer Schutzabdeckung versehen.
Kleine Kunststoffteile für die Takelage werden aus
Polyamid 12-Material durch das einzigartige Selective-
Laser-Sintering Verfahren hergestellt. Der Bausatz enthält
3D-Rennsegel der Größe A.
Hinweis: Bitte beachten Sie die Hinweise zu
Verklebungen beim Bau des Bootes auf der Seite 56
dieser Anleitung
Wichtige Information:
Wenn Sie die Version ARTR, ATRR + oder ARTR ++
erworben haben, lesen Sie die Anweisungen ab Position
18. Die Vollversion der Anleitung ist für die KIT-Version.
FR:
Le nouveau Micro Magic perpétue la tradition du voilier
modéle réduit RC de renommée mondiale. Le modéle est
homologué par l'Association internationale Micro Magic
pour être utilisé dans les compétitions de la classe Micro
Magic. La coque, le pont et le capot sont formés sous vide
á partir d‘un matériau ABS. Le ballast est muni d'un
couvercle de protection . Les petites piéces en plastique
pour le gréement sont fabriquées en polyamide 12 par le
procédé unique de frittage sélectif au laser. Le kit contient
des voiles de course 3D de taille A.
Note : Veuillez lire les informations sur le collage lors de la
construction du bateau à la page 56de ce manuel
Information importante :
Si vous avez acheté la version ARTR, ATRR + ou ARTR
++, veuillez lire les instructions à partir du n° 18. La version
compléte des instructions concerne la version KIT.
Informations générales SP:
El nuevo Micro Magic continúa la tradición del famoso
barco de vela modelo RC. El modelo está homologado por
la Asociación Internacional de Micro Magic para su uso
en las competiciones de la clase de Micro Magic. El casco,
la cubierta y el capot están formados al vacío a partir de
un material ABS. El balasto está provisto de una cubierta
protectora. Las pequeñas piezas de plástico para el
aparejo están hechas de material de poliamida 12 por el
proceso de sinterización por láser. El kit contiene velas en
3D tamaño A.
Nota : Tenga en cuenta la información sobre el pegado al
construir el barco en la página 56del este manual
Información importante:
Si ha comprado la versión ARTR, ATRR + o ARTR ++, por
favor, lea las instrucciones a partir del n° 18. La versión
completa de las instrucciones es para la versión KIT.
Informaciónes generales
CZ: výztuhu zádì 2 vlepte do dna 1. Pro aretaci správné polohy použijte ložisko kormidla 6. Ložisko s díly 1 a 2 NESLEPTE Po zalepení dílu 2 ložisko 6 vyjmìte.
DE: Die Heckverstärkung (Teil2) in den Rumpf kleben. Stecken Sie zuerst das Messingrohr (Teil 6) für das Ruder in die vorgesehene Bohrung, ohne es zu verkleben!
Richten Sie die Heckverstärkung genau nach den in den Zeichnungen „Detail“, „Draufsicht“, „Seitenansicht“ eingetragenen Maßen aus und verkleben Sie diese
Verstärkung dann mit dem Rumpf. Nach dem Verkleben entfernen Sie das Messingrohr wieder.
Eng: Gluing: the stern reinforcement (part 2) into the hull. First, Insert the brass tube (part 6) for the rudder in the hole provided, without gluing it in place! Align the stern
reinforcement exactly to the dimensions shown in the "Detail", "Top view" and "Side view" drawings, then glue the reinforcement to the hull. After the glue has set, remove
the brass tube.
FR: Collez la piéce de renforcement pour la poupe (piéce 2) dans le fuselage. Insérez d'abord le tube en laiton du gouvernail dans le trou prévu á cet effet, sans le coller !
Alignez la piéce de renforcement exactement comme indiqué dans les dessins „Détail“, „Vue de dessus“, „Vue de côté“, puis collez-la sur le fuselage. Ensuite, retirez le
tube en laiton.
ESP: Pegue la pieza de refuerzo para la popa (pieza 2) en el fuselaje. ¡Primero inserte el tubo de latón para el timón en el agujero previsto, sin pegarlo! Alinee la pieza
exactamente como indicado en los dibujos „Detalle“, „Vista superior“, „Vista lateral“, y luego pegue la pieza de refuerzo al fuselaje. Después, retire el tubo de latón. l
Detail A
Détail A
Detalle A
2
1
2
ložisko kormidla - mosazná trubka 4/3/31 mm
rudder bearing - brass tube 4/3/31 mm
Ruderkoker, Messingrohr 4/3/31 mm
Coker de gouvernail, tube en laiton 4/3/31 mm
Coquilla del timón, tubo de latón de 4/3/31 mm
1
2
6
2 mm
1 mm
horní pohled
top view
Draufsicht
Vue d'en haut
Vista superio
vnitøní pohled
View of the inside of the hull
Sicht auf die Rumpfinnenseite
Vue de l'intérieur du fuselage
Vista del interior del fuselaje
celkový pohled
Overview
Übersicht
Vue d'ensemble
Visión general
Detail A
Détail A
Detalle A
3
matice M2,5
nut M2,5
Vierkantmutter M 2,5
l' écrou carré M 2,5
tuerca cuadrada M 2.5
CZ: do dílu 3 - kýlová kapsa - vlepte ètyøhrannou matici M 2,5
DE: Die Vierkantmutter M 2,5 in die Aussparung oben auf der Kielbox (Teil 3) einkleben
Eng: Glue the square nut M 2.5 into the recess on top of the keel box (part 3)
FR: Collez l'écrou carré M 2,5 dans l'évidement sur le dessus du caisson de quille (piéce 3)
2
CZ: na levou stranu dílu 3 - kýlová kapsa - pøilepte plastovou trubku
DE: An die linke Seite der Kielbox (Teil 3) das Plastikrohr direkt oberhalb der Führung des Servohalters ankleben.
Eng: Glue the plastic tube to the left side of the keel box (part 3) directly over the guide of the servo holder.
FR: Collez le tube plastique sur le côté gauche de la boîte de quille (piéce 3) directement au dessus du coulisseau du porte-servo.
3/2/55 mm
3/2/55 mm
3/2/55 mm
3/2/55 mm
3
plastová trubka 3
plastic tube
Plastikrohr
tube en plastique
tubo de plástico
/2/55 mm
3/2/55 mm
3/2/55 mm
3/2/55 mm
3/2/55 mm
3
Detail B
Détail B
Detalle B
WL
90°
>
>
90°
>
>
CZ: 3 vlepte do trupu
D: Verklebung der Kielbox (Teil 3) mit dem Rumpf
Eng: Gluing the keel box (part 3) to the hull
FR: Collage de la boîte de quille (piéce 3) sur la coque
ESP: Pegar la caja de la quilla (parta 3) al casco
kýlovou kapsu
4
CZ: pøed zalepením 3 ovìøte její správnou polohu vzhledem k vodorysce a podélné rovinì soumìrnosti.
D: Es kommt bei dieser Arbeit sehr darauf an, dass Sie die Kielbox ganz genau im Rumpf ausrichten! Sie muss in einem 90 Grad Winkel zur Wasserlinie und ebenso im 90 Grad
Winkel zur Bootssenkrechten ausgerichtet sein. Sobald das gemacht ist, können Sie dieses Teil mit dem Rumpf verkleben. Dabei müssen Sie darauf achten, das kein
überschüssiger Kleber in die Kielöffnung im Rumpf überläuft und die Öffnung verengt.
Eng: It is very important that you align the keel box exactly in the hull! It must be aligned at a 90-degree angle to the waterline and also at a 90-degree angle to the boat's
vertical. Once this is done, you can glue this part to the hull. Make sure that no excess glue overflows into the keel opening in the hull and narrows the opening.
Fr: Il est trés important de bien positionner la boîte de quille dans la coque ! Elle doit être alignée á 90 degrés par rapport á la ligne de flottaison et également á 90 degrés par
kýlové kapsy
3
CZ: k dílu 4 - držák serva plachet - pøilepte podložky 5.
D: An den Segelservohalter (Teil 4) die beiden Verstärkungen (Teile 5) von
unten ankleben.
Eng: Glue the two reinforcements (part 5) to the sail servo holder (part 4) from
5
4
5
CZ Než vložíte držák serva do vedení kýlového boxu, zkontrolujte správnost pozice.
Uvìdomte si, že držák serva plachet je asymetrický. Širší strana musí být na levoboku.
EN Before inserting the sail servo holder into the keel box guide, check that it is in the
correct position. Note that the sail servo holder is asymmetrical. The wider side must
point to the port side.
DE Bevor Sie den Segelservohalter in die Führung der Kielbox einsetzen, prüfen Sie die
korrekte Position. Beachten Sie, dass der Segelservohalter asymmetrisch ist. Die
breitere Seite muß zur Backbordseite zeigen.
FR Avant d'insérer le support du servo de voile dans le guide de la boîte de quille,
vérifiez qu'il est dans la bonne position. Notez que le support du servo de voile est
asymétrique. Le côté le plus large doit pointer vers le côté bâbord.
ESP Antes de insertar el soporte del servo de vela en la guía de la caja de la quilla,
compruebe que está en la posición correcta. Observe que el servo soporte de la vela es
asimétrico. El lado más ancho debe apuntar a babor.
jeho
CZ: díl 4 - držák serva plachet - nasuòte na kýlovou kapsu a pøipevnìte jej šroubem
D: Schieben Sie den Halter bis zum Anschlag in die Führung an der Kielbox und verschrauben Sie ihn mit der Schraube.
Eng: Push the holder into the guide on the keel box as far as possible and fix it with the screw.
FR: Poussez le support dans le guide de la boîte de quille jusqu'à la butée et vissez-le avec la vis.
ESP: Empuje el soporte en la guía de la caja de la quilla hasta el tope y atorníllelo en su lugar con la tornillo.
6
4
vrut 2,2/6,5 mm
Screw 2.2/6.5 mm
Schraube 2,2/6,5 mm
Vis 2,2/6,5 mm
Tornillo 2.2/6.5 mm
CZ: díl 6 - ložisko kormidla - nasuòte osu kormidla
D: Das Ruder (Teil 7) in das Messingrohr (Ruderkoker, Teil 6) einführen.
Eng: Insert the rudder (part 7) into the brass tube (rudder trunk, part 6).
FR: Insérez le gouvernail (piéce 7) dans le tube en laiton (jaumiére du gouvernail, piéce 6).
ESP: Inserte el timón (pieza 7) en el tubo de latón (limera, pieza 6).
7
6
ložisko kormidla - mosazná trubka 4/3/31 mm
Rudder , brass tube 4/3/31 mm
Ruderkoker, Messingrohr 4/3/31 mm
Coker de gouvernail, tube en laiton 4/3/31 mm
Coquilla del timón, tubo de latón de 4/3/31 mm
trunk
CZ: vložte kýl (díl 8) do kýlové kapsy. Zasuòte kormidlo s mosaznou
trubkou (díly 6 + 7) úplnì do otvoru v zadní èásti trupu. Díly 7 a 8 zajistìte
lepicí páskou proti vypadnutí. jak patrno z obrázkù
D: Stecken Sie nun die Kielflosse (Teil 8) in die Kielbox ein. Schieben Sie
das Ruder mit dem Messingrohr Teile 6 + 7) in die dafür vorgesehen
Bohrung hinten im Rumpf komplett ein. Sichern Sie beides mit Klebeband
gegen Herausfallen.
Eng: Now insert the keel fin (part 8) into the keel box. Push the rudder with
the brass tube (parts 6 + 7) completely into the hole in the rear of the
fuselage. Secure both parts with adhesive tape to prevent them from falling
out.
FR: Insérez maintenant le voile de quille (piéce 8) dans la boîte de quille.
Poussez le gouvernail avec son tube en laiton (piéces 6 + 7) complétement
dans le trou á l'arriére de la coque. Fixer les deux piéces avec du ruban
masquant pour qu‘elles ne tombent.
ESP: Ahora inserte la aleta de la quilla (pieza 8) en la caja de la quilla.
Empuje el timón con el tubo de latón (piezas 6 + 7) completamente en el
agujero en la parte trasera del casco. Asegure ambos con cinta de
carrocero para evitar que se caigan.
8
6
7
8
7
CZ: Pro následující obtížnou a dùležitou práci udìlat dobøe, umístìte trup do stojanu lodi. Postup slepení stojanu naleznete v položce 19 Poté položte palubu na trup a
doèasnì ji zajistìte lepicí páskou. Zasuòte kýl dovnitø a zajistìte ho lepicí páskou, aby nevypadl. Poté zasuòte kormidlo (díl 7) ??s ložiskem kormidla (mosazná trubka, díl 6)
otvorem v trupu. Ložisko kormidla vyjde otvorem v palubì. Nyní kormidlo doèasnì zafixujte pod trup lepicí páskou, aby nemohlo vypadnout. Opatrnì otoète èlun a položte
jej na stojan èlunu. Kormidlo musí být rovnobìžné a v zákrytu s kýlem(detail C). Poté jej zafixujte lepicí páskou vpravo a vlevo na trupu. Proveïte vyrovnání lopatky
kormidla podél spodní hrany trupu tak, aby zùstala rovnomìrná a co nejmenší mezera (detail D). Nyní opatrnì zafixujte kormidlo v této poloze lepicí páskou až k pøední
èásti trupu. Otoète trup, postavte jej do stojanu a opatrnì sundejte palubu. Kapkou lepidla zafixujte ložisko kormidla (mosazná trubka, díl 6) , jak je znázornìno na obrázku
(detail E). Když lepidlo ztuhne, vyjmìte opatrnì kormidlo z ložiska a odložte ho.Zalepte otvor kormidla ve spodní èásti trupu, lepicí páskou, aby nemohlo vytéct žádné
lepidlo. Poté v oznaèeném místì ložisko kormidla dùkladnì pøilepte .
D: Für die schwierige und wichtige Arbeit der Verklebung des Ruderkokers legen Sie nun den Rumpf in den Bootsständer. Jetzt muss das Ruder in die korrekte Position
gebracht werden. Zunächst rechtwinklig ausrichten (Bezugsachse: eingesteckter Kiel, Zeichnung Detail C - Mitte) und mit Klebebändern fixieren. Dann die Ausrichtung
des Ruderblattes entlang der Rumpfunterkante einstellen, sodass ein möglich gleichmäßiger und kleiner Spalt bleibt. Nun auch in dieser Richtung mit Klebebändern
fixieren. Nun den Ruderkoker (Messingrohr, Teil 6) mit ein wenig Klebstoff (!!) wie in Zeichnung „Detail c—rechts“ gezeigt, vorläufig verkleben. Wenn der Kleber
ausgehärtet ist, das Ruder aus dem Ruderkoker nehmen und zur Seite legen. Nun die Öffnung des Ruderkokers auf der Rumpfaußenseite mit einem Streifen Klebeband
verschließen, damit kein Klebstoff austreten kann. Dann den Ruderkoker gründlich verkleben
Eng: For the difficult and important work of gluing the rudder trunk, you now place the hull in the boat stand. Now the rudder must be brought into the correct position. First
align it at right angles (reference axis: inserted keel, drawing Detail C - center) and fix it with painter tape. Then adjust the alignment of the rudder blade along the lower
edge of the hull so that a possibly even and small gap remains. Now also fix in this direction with painter tapes. Now glue the rudder trunk (brass tube, part 6) temporarily
with a small amount adhesive (!!) as shown in drawing "Detail c-right". When the glue has cured, remove the rudder from the rudder trunk and put it aside. Now close the
opening of the rudder trunk on the outside of the fuselage with a strip of painter tape to prevent glue from escaping. Then glue the rudder trunk thoroughly
FR: Pour le difficile et important travail de collage de la jaumiére, placez maintenant la coque dans le support du bateau. Il faut maintenant mettre le gouvernail dans la
bonne position. Il faut d'abord l'aligner á angle droit (axe de référence : quille insérée, dessin Détail C - centre) et le fixer avec du ruban masquant. Ensuite, ajustez
l'alignement du safran le long du bord inférieur de la coque, de sorte que l'écart reste aussi régulier et petit que possible. Maintenant, fixez le safran dans cette position
également á l'aide de ruban masquant. Collez maintenant la jaumiére (tube de laiton, piéce 6) provisoirement avec peu de colle ( !!) comme indiqué sur le dessin "Détail c-
droit". Lorsque la colle a durci, retirez le gouvernail de la jaumiére et mettez-le de côté. Fermez maintenant l'ouverture de la jaumiére sur l'extérieur du fuselage avec une
bande de ruban masquant afin qu'aucune colle ne puisse s'échapper. Ensuite, collez soigneusement la jaumiére.
ESP: Para el difícil e importante trabajo de pegar la limera, ahora se coloca el casco en el soporte del barco. Ahora hay que poner el timón en la posición correcta.
Primero alinéelo en ángulo recto (eje de referencia: quilla insertada, dibujo Detalle C - centro) y fíjelo con cinta de carrocero. Luego ajusta la alineación de la pala del
timón a lo largo del borde inferior del casco, para que la brecha se mantenga lo más uniforme y pequeña posible. Ahora fija la pala del timón en esta posición también
usando cinta de carrocero. Ahora pegue la limera (tubo de latón, pieza 6) provisionalmente en su lugar usando un poco de cola (!!) como se muestra en el dibujo "Detalle
c-derecha". Cuando la cola se haya endurecida, quite el timón de la limera y déjelo a un lado. Ahora cierra la abertura de la limera en el exterior del fuselaje con una tira
de cinta de carrocero para evitar que la cola se escape. Entonces pega bien la limera.
9
>
>
>
>
90° 90°
zalepit
Gluing
Verkleben
Coller
Pegar
lepení ložiska kormidla
Gluing of the rudder trunk
Verklebung des Ruderkokers
Collage de la jaumiere
Pegamento de la limera
Detail C
Détail C
Detalle C
Detail D
Détail D
Detalle D
Detail E
Détail E
Detalle E
9
10
12 2x
9
11
90°
>
>
12
12
výztuhy pøídì
Bow reinforcement
Bugverstärkung
Piéce de renforcement du nez
Pieza de refuerzo de la proa
CZ: do dílu 9 vlepte závìs 10, díly 9 a 11 sestavte a slepte, jak je patrno z obrázku. Vlepte díly 12
D: Das Teil 9 in die Aussparung im Teil 10 einlegen und verkleben. Dann das Teil 9 mit dem Teil 11 zusammenstecken, dabei den rechten Winkel einhalten, und verkleben.
Zuletzt die beiden Teile 12 auf beide Seiten des Teils 11 aufstecken und verkleben.
Eng: Insert part 9 into the recess in part 10 and glue in place. Then put part 9 together with part 11, maintaining the right angle, and glue that in place. Finally, push the
two parts 12 onto both sides of part 11 and glue them together.
FR: Insérez la piéce 9 dans le rainure de la piéce 10 et collez. Ensuite, assemblez la piéce 9 avec la piéce 11, en gardant le bon angle, et collez. Enfin, placez les deux
piéces 12 des deux côtés de la piéce 11 et collez-les.
ESP: Inserte la pieza 9 en la ranura de la pieza 10 y péguela. Luego junte la pieza 9 con la 11, manteniendo el ángulo recto, y pegue. Finalmente, encaja las dos piezas
12 en ambos lados de la pieza 11 y pégalas.
10
CZ: výztuhy pøídì pøilepte z vnitøní èásti paluby - díl 13, jak patrno z obrázkù. Alternativou tohoto postupu je vlepit výztuhy pøídì nejprve do dna a pøilepit je k palubì teprve
pøi lepení paluby se dnem (stavební krok 16)
D: Die soeben erstellte Bugverstärkung nun auf der Innenseite des Decks (Teil 13) anbringen. Dazu den Drahtbügel in die Aussparung im Deck einstecken, dann die
genaue Ausrichtung an der Längsachse des Decks einhalten und verkleben. Eine Alternative wäre, diese Bugverstärkung zuerst in den Rumpf einzukleben und die
Verklebungen der Bugverstärkung mit dem Deck erst beim Aufkleben des Decks auf den Rumpf (Bauschritt 16) herzustellen.
Eng: Now glue the just created bow reinforcement onto the deck (part 13). First insert the wire bow into the recess in the deck, then keep the exact alignment with the
longitudinal axis of the deck and do the gluing. An alternative would be to glue this bow reinforcement into the hull first and to make the bonds of the bow reinforcement
with the deck only when gluing the deck onto the hull (building step 16)
FR: Maintenant, fixez la piéce de renfocement du nez que vous venez d‘assembler sur la face intérieure du pont (piéce 13). Pour ce faire, insérez l'étrier métallique dans
la rainure du pont, puis maintenez l'alignement exact avec l'axe longitudinal du pont et collez. Une alternative serait de coller d'abord ce renfort d'étrave dans la coque et
de ne coller le renfort d'étrave au pont que lors du collage du pont à la coque (étape de construction 16).
ESP: Ahora, coloca la pieza de refuerzo de la proa que se acaba de montar en la cara interior de la cubierta (pieza 13). Para ello, inserte el estribo de alambre en el
hueco de la cubierta, y luego mantenga la alineación exacta con el eje longitudinal de la cubierta y péguelo. Una alternativa sería pegar primero este refuerzo de la proa
en el casco y pegar el refuerzo de la proa en la cubierta sólo cuando se pegue la cubierta al casco (paso de construcción 16).
11
výztuhy pøídì
Bow reinforcement
Bugverstärkung
Piéce de renforcement du nez
Pieza de refuerzo de la proa
13
10
2 mm
14
15 2x
15 2x
14
14
CZ: k dílu 14 - držák serva kormidla pøilepte podložky 15. Držák s podložkami pøilepte k palubì z vnitøní strany, jak patrno z obrázkù - detail F
D: An den Ruderservohalter (Teil 14) die beiden Verstärkungen (Teile 15) von oben aufkleben. Dann den Ruderservohalter auf der Unterseite des Decks wie abgebildet
einkleben. Beachten Sie die Maßangaben (Detail F).
Eng: Glue the two reinforcements (part 15) to the rudder servo holder (part 14) from above. Then glue the rudder servo holder to the underside of the deck as shown in
the illustration. Observe the dimensions (Detail F).
FR: Collez les deux piéces de renforcement (piéce 15) sur le support du servo du safran (piéce 14) comme indiqué dans le dessin. Ensuite, collez le support du servo du
safran sur la face inférieure du pont comme indiqué. Respectez la position exacte (Détail F).
ESP: Pegue las dos piezas de refuerzo (pieza 15) al soporte del servo del timón (pieza 14) como indicado en el dibujo acotado. Luego pegue el soporte del servo del
timón a la parte inferior de la cubierta como se muestra. Observe la posición exacta (Detalle F).
12
Detail F
Détail F
Detalle F
Detail F
Détail F
Detalle F
CZ: díly 16, 17 pøilepte k palubì z vnitøní strany, jak patrno z obrázkù
D: Das Teil 16 und das Teil 17 ebenfalls wie gezeigt an der Unterseite des Decks verkleben.
Eng: Glue part 16 and part 17 to the bottom of the deck as shown.
FR: Collez la piéce 16 et la piéce 17 également sur le dessous du pont comme indiqué
ESP: Pegue la pieza 16 y la pieza 17 también en la parte inferior de la cubierta como se muestra.
13
16
17
17
16
17
16
32 mm
Detail G
Détail G
Detalle G
Detail G
Détail G
Detalle G
18 5x
CZ: Pøilepte díly 18, 18A na spodní stranu paluby v místech oznaèených otvory, kde budou pozdìji zašroubovány šrouby pro zámky kabiny a upevnìní závìsu kosatky.
D: Kleben Sie auf der Unterseite des Decks an den eingezeichneten Stellen rund um die Decksöffnung die Teile 18 da ein, wo sich die Markierungen rund um die
Haubenöffnung befinden. Dort werden später die Schrauben eingedreht, mit denen die Haubenverschlüsse befestigt werden. Dann kleben Sie das Teil 18 A an der
markierten Stelle auf dem Vordeck ein. Es dient als Unterstützung der Schraube, mit der die Fock auf dem Vordeck befestigt wird.
Eng: On the underside of the deck, glue parts 18 in the places marked around the deck opening where the marks are located. This is where the screws will be screwed in
later to secure the canopy fasteners. Then glue part 18 A in the marked location on the foredeck. It`s a support for the screw which fastened the jib on the foredeck.
FR: Sur la face inférieure du pont, collez les parties 18 où se trouvent les marques aux points marqués autour de l'ouverture du pont. C'est là que les vis seront insérées
plus tard pour fixer les fermetures du capot. Ensuite, collez la pièce 18 A à l'endroit indiqué sur le pont avant. Il sert de support à la vis avec laquelle la bôme du foc est
fixée au pont avant.
ESP: la parte inferior de la cubierta, pegar las piezas 18 donde las marcas se encuentran en los puntos marcados alrededor de la apertura de la cubierta. Aquí es donde
los tornillos se insertarán más tarde para asegurar los cierres de la cubierta. Luego pegue la parte 18 A en la posición marcada en la cubierta de proa. Sirve de soporte
para el tornillo con el que se sujeta la botavara del foque a la cubierta de proa.
14
18
18
otvor 1,2 mm 5x
mark / openning 1.2 mm 5 x
Markierungen / Bohrungen 1,2 mm 5 x
Marquages / Trous 1,2 mm 5 x
Marcas / Agujeros 1.2 mm 5 x
Detail H
Détail H
Detalle H
Detail H
Détail H
Detalle H
18 A
18 A
otvor 1,2 mm
mark / openning 1.2 mm
Markierungen / Bohrungen 1,2 mm
Marquages / Trous 1,2 mm
Marcas / Agujeros 1.2 mm
CZ:
D: Durch die Bohrung am Heck des Decks fädeln Sie die Schnur von innen nach außen ein und verkleben dann das Plastikteil mit dem Heck. Dieses Teil wird der
Befestigung des Achterstags dienen.
Eng:Thread the string through the hole at the stern of the deck from the inside to the outside and then glue the plastic part to the stern. This part will be used to attach the
backstay.
FR: Passez la ficelle dans le trou á l'arriére du pont de l'intérieur vers l'extérieur, puis collez le le support en plastique é l'arriére. Cette boucle de ligne sera utilisée pour
fixer le pataras.
ESP:Pasa la cuerda por el agujero de la popa de la cubierta desde el interior al exterior y luego pega la pieza plástica a la popa. Este lazo de línea se usará para fijar el
backstay.
do otvoru v zádi vlepte závìs pro napínání stìžnì
15
CZ Nyní musíte palubu pøilepit k trupu. Stejnì jako lepení kormidla je to samozøejmì dùležitá práce, která urèuje kvalitu lodi. Existuje nìkolik metod lepení. Odkazujeme na
informace na stranì 58. Umístìte trup do stojanu. Pro ovìøení správnosti polohy jednotlivých dílù položte palubu na trup a zkontrolujte, zda otvor stìžnì v palubì zapadá
do otvoru v kýlovém boxu a zda ložisko kormidla správnì pasuje do otvoru v palubì. Paluba a trup musí být usazeny správnì, bez asymetrie podél jejich okrajù. To by
mìlo být automatické. Špièku trupu zafixujte lepicí páskou a na palubì a trupu na zádi udìlejte malou znaèku. Pøipravte lepidlo a mírnì zvednìte palubu ze zádi. Naneste
lepidlo na kapsu kýlu. Nepoužívejte pøíliš mnoho lepidla, aby nestékalo do otvoru pro kýl a do otvoru, do nìhož bude stìžeò pozdìji zasunut . Nyní položte palubu
zpìt na trup a správnì ji vyrovnejte podle znaèek na zádi. Palubu zafixujte ke dnu malými kousky lepicí pásky tak, aby zùstala ve správné poloze, dokud lepidlo neztvrdne.
Jakmile lepidlo ztvrdne, vyjmìte trup ze stojanu, otoète jej a položte na palubu. Znovu peèlivì zkontrolujte, zda je vše správnì zarovnané. Opravte drobné odchylky a
upevnìte palubu a trup k sobì na pøídi a zádi lepicí páskou.
Existuje nìkolik metod lepení. Odkazujeme na informace na stranì 58. Zaènéte od pøídì. Mírnì zvednìeìte trup z paluby (jen nìkolik milimetrù!) a aplikujte lepidlo.
Lepidlo nechte stékat do mezery smìrem k zádi. Poté následuje (radìji po krátké pøestávce, aby lepidlo vytvrdlo) druhá strana lodi. Toto lepení je obtížné, protože na
jedné stranì nesmíte nanést pøíliš málo lepidla (pak dojde k netìsnostem), ale také ne pøíliš mnoho, protože pak dojde k jeho pøeteèení a zneèištìní lodi. Pøi tom byste se
mìli vždy ujistit, že máte èisté prsty, jinak se na trupu pozdìji objeví zbytky lepidla. Pro jistotu lze okraje trupu a paluby pøed lepením ochránit také lepicí páskou.
D: Sie müssen nun das Deck mit dem Rumpf verkleben. Dies ist natürlich, wie schon die Verklebung des Ruders eine wichtige Arbeit, die über die Qualität des Bootes
entscheidet. Für die Verklebung gibt es mehrere Methoden. Wir verweisen auf die Hinweise auf Seite 58Legen Sie den Rumpf auf den Bootsständer. Legen Sie das Deck
probeweise auf den Rumpf und prüfen Sie, ob die die Mastöffnung im Deck in die Öffnung der Kielbox passt, sowie ob der Ruderkoker gut durch die Decksöffnung passt.
Entlang ihrer Ränder müssen Deck und Rumpf gut und ohne Asymmetrie ausgerichtet sein. Das sollte automatisch so sein, andernfalls müssen Sie dies möglichst richten.
Fixieren Sie mit Klebeband die Rumpfspitze und machen Sie sich am Heck auf Deck und Rumpf eine kleine Markierung. Legen Sie den Klebstoff bereit, heben Sie das
Deck vom Heck aus leicht an. Tragen Sie Klebstoff auf die Kieltasche auf. Achten Sie darauf, nicht zu viel Klebstoff zu verwenden, damit dieser nicht in die Öffnung und
das Rohr läuft, in welche später der Mast eingesteckt wird. Legen Sie das Deck nun wieder auf den Rumpf zurück und richten Sie es korrekt nach den Markierungen am
Heck aus. Fixieren Sie das Deck jetzt mit ein wenig Klebeband, damit die korrekte Lage bis zur Aushärtung des Klebstoffes bleibt.
Ist die Verklebung ausgehärtet, nehmen Sie die Rumpf-Deck-Einheit aus dem Bootsständer, drehen sie um und legen sie mit auf das Deck. Im nächsten Schritt werden
Rumpf und Deck miteinander verklebt. Kontrollieren Sie erneut gründlich, ob alles korrekt ausgerichtet ist. Geringe Abweichungen korrigieren Sie und fixieren Sie Deck
und Rumpf miteinander an Bug und Heck mit Klebeband.
Für die Verklebung gibt es mehrere Methoden. Wir verweisen auf die Hinweise auf Seite 58. Man beginnt am Bug, hebt den Rumpf ganz leicht vom Deck ab (nur wenige
Millimeter!). In den Spalt träufelt man Klebstoff und füllt diesen nun zügig Richtung Heck. Dann folgt (vielleicht nach einer kurzen Pause zur Aushärtung des Klebstoffes
und zur Entspannung) die andere Bootsseite. Diese Verklebung ist schwierig, weil man einerseits nicht zu wenig Klebstoff auftragen darf (dann wird es Undichtigkeiten
geben), aber auch nicht zu viel, denn dann läuft er über und verschmutzt das Boot. Und man sollte bei dieser Arbeit immer auf saubere Finger achten, sonst finden sich
Klebstoffreste später auf dem Rumpf. Man kann zur Sicherheit aber auch vor dem Verkleben Rumpf- und Decksränder mit Klebeband schützen.
Eng: You now need to glue the deck to the hull. Of course, like gluing the rudder, this is an important job that determines the quality of the boat. There are several
methods for bonding. Please refer to the notes on page 58. Place the hull on the boat stand. Place the deck on the hull as a test and check whether the mast opening in
the deck fits into the opening of the keel box and whether the rudder trunk fits well through the deck opening. The deck and hull must be aligned well and without
asymmetry along their edges. It should be automatic, otherwise you have to fix this as much as possible. Fix the tip of the hull with adhesive tape and make a small mark
on the deck and hull at the stern. Having the glue ready, slightly lift the deck from the stern.
Apply glue to the keel pocket. Be careful not to use too much glue so that it does not run into the opening and the tube into which the mast will later be inserted. Now put
the deck back on the hull and align it correctly according to the markings on the stern. Now fix the deck with a little adhesive tape so that it remains in the correct position
until the adhesive hardens. Once the bond has hardened, take the hull-deck unit out of the boat stand, turn it over and place it on the deck with you. In the next step, the
hull and deck are glued together. Check again carefully that everything is correctly aligned. Correct minor deviations and fix the deck and hull to one another at the bow
and stern with adhesive tape.
There are several methods for bonding. Please refer to the notes on page 58. You start at the bow, lift the hull slightly off the deck (only a few millimeter!). Glue is trickled
into the gap and quickly filled towards the stern. Then follows (perhaps after a short break to allow the adhesive to harden and relax) the other side of the boat. This
bonding is difficult because on the one hand you must not apply too little adhesive (then there will be leaks), but also not too much, because then it will overflow and
contaminate the boat. And you should always make sure your fingers are clean when doing this, otherwise glue residue will later be found on the fuselage. To be on the
safe side, the edges of the hull and deck can also be protected with adhesive tape before they are glued.
stìžeò
16
FR: Vous devez maintenant coller le pont sur la coque. C'est, bien sûr, tout comme le collage du safran, un travail important qui déterminera la qualité du bateau. Il existe
plusieurs méthodes de collage. Veuillez-vous référer aux instructions de la page 58. Placez la coque sur le support du bateau. Placez le pont sur la coque pour un essai et
vérifiez que l'ouverture du mât dans le pont s'inséré dans l'ouverture de la boîte de quille, et que la jaumière s'inséré bien dans l'ouverture du pont. Le long de leurs bords,
le pont et la coque doivent être bien alignés sans asymétrie. Cela devrait être automatiquement le cas, sinon vous devrez corriger la position si possible. Fixez le nez de la
coque et du pont avec du ruban masquant et faites une petite marque sur les deux pièces à l'arrière du bateau. Préparez la colle et soulevez légèrement le pont côté
poupe. Appliquez de la colle sur la poche de quille. Veillez á ne pas utiliser trop de colle, afin qu'elle ne s'écoule pas dans l'ouverture et le tube dans lequel le mât sera
ensuite inséré. Maintenant, placez le pont sur la coque et alignez-le correctement en fonction des marques que vous avez faites sur la poupe. Maintenant, fixez le pont
avec un peu de ruban masquant pour vous assurer qu'il reste dans la bonne position jusqu'á ce que la colle ait pris. Lorsque la colle a durci, retirez l'unité coque-pont du
support du bateau, retournez-la et placez-la sur le plan de travail. L'étape suivante consiste á coller la coque sur le pont. Vérifiez á nouveau minutieusement que tout est
correctement aligné. Corrigez tout écart et fixez l'ensemble côté nez et poupe avec du ruban masquant.
Il existe plusieurs méthodes de collage. Veuillez-vous référer aux instructions de la page 58. Vous commencer á la proue, vous soulevez la coque très légèrement
(seulement quelques millimètres !). Appliquez la colle dans l'interstice et remplissez-le rapidement vers la poupe. Puis (peut-être après une courte pause pour permettre á
la colle de durcir et á vous de vous détendre) continuez avec l'autre côté du bateau. Ce collage est difficile, car il ne faut ni appliquer trop peu de colle (sinon le bateau
prendrait de l'eau), ni trop de colle, car en débordant, elle salirait votre bateau. Et vous devez toujours vous assurer que vos doigts sont propres lorsque vous effectuez ce
travail, sinon vous trouverez plus tard des traces de colle sur la coque. Pour éviter cela, vous pouvez également protéger la coque et les bords du pont avec du ruban
masquant avant de commencer le collage.
ESP: Ahora debes pegar la cubierta al casco. Esto es, por supuesto, al igual que el pegado del timón, un trabajo importante que determinará la calidad del barco. Hay
varios métodos para pegar. Por favor, consulte las instrucciones de la página 58. Coloca el casco en el soporte del barco. Coloca la cubierta en el casco y comprueba que
la abertura del mástil en la cubierta encaja en la abertura de la caja de la quilla, y que la limera encaja bien a través de la abertura de la cubierta. A lo largo de sus bordes,
la cubierta y el casco deben estar bien alineados sin asimetría. De lo contrario tendrá
que enderezar esto si es posible. Fijar la proa con cinta de carrocero y hacer una pequeña marca de la posción cubierta/casco en la popa. Tengan la cola lista y levanten
la cubierta ligeramente desde la popa. Aplica la cola en la caja de la quilla. Tengan cuidado de no usar demasiado cola, para que no se introduzca en la abertura y en el
tubo en el que luego se inserta el mástil. Ahora coloque la cubierta de nuevo en el casco y alinéela correctamente con las marcas hechas en la popa. Ahora fija la cubierta
en su lugar con un poco de cinta de carrocero para asegurar que permanezca en la posición correcta hasta que el adhesivo sea endurcido. Cuando la cola haya
endurecido, retire la unidad cubierta/casco del soporte del barco, déle la vuelta y colóquela en la mesa. El siguiente paso es pegar el casco y la cubierta. Vuelve a
comprobar cuidadosamente que todo está correctamente alineado. Corrija las pequeñas desviaciones y fije la cubierta y el casco en la proa y la popa con cinta de
carrocero.
Hay varios métodos para pegar. Por favor, consulte las instrucciones de la página 58. Empieza en la proa, levanta el casco muy ligeramente(¡sólo unos pocos
milímetros!). Goteas cola en el hueco y lo rellenas rápidamente hacia la popa. Luego (quizás después de un corto descanso para permitir que la cola se endurece y que el
constructor se relaje) pegar el otro lado del barco. Este trabajo es difícil, porque ni se debe aplicar muy poca cola (entonces el barco hara agua), ni tampoco demasiada
cola, porque entonces se desbordará y ensuciará el barco. Siempre debes asegurarte de que tus dedos están limpios cuando haces este trabajo, de lo contrario
encontrarás residuos de cola en el casco más tarde. También puedes proteger el casco y los bordes de la cubierta con cinta de
carrocero antes de poner la cola.
16
CZ: Po vytvrdnutí lepeného spoje dna a paluby odstraòte lepicí pásky a mùžete koneènì pøilepit na palubu vrchní kroužek ložiska kormidla (díl 19).Zasuòte kormidlo do
ložiska, nasaïte díl 19 na ložisko kormidla a znovu zkontrolujte vyrovnání kormidla, jak je popsáno na pozici 9. To by mìlo být správné, protože ložisko kormidla je již
pøilepeno k trupu. Pozici kormidla však mùžete snadno opravit zatlaèením na ložisko kormidla v jeho horní èásti. Zatlaète ložisko kormidla do požadovaného smìru a
dobøe jej zafixujte. Nyní pøilepte díl 19 na palubu.
D: Wenn die Verklebung des Decks mit dem Rumpf ausgehärtet ist, entfernen Sie das Klebeband der Ruderöffnung auf der Unterseite des Rumpfs und setzen Sie das
Ruder ein. Fixieren Sie dieses gegen Herausfallen. Schieben Sie das Teil 19 auf den Ruderkoker. Dann kontrollieren Sie wie bereits in Positionen 7—9 beschrieben die
Ausrichtung des Ruders. Diese wenn nötig korrigieren und mit Klebeband fixieren. Nun Teil 19 mit dem Deck verkleben.
Eng: When the bonding of the deck to the hull has hardened, remove the painter tape of the rudder opening on the underside of the hull and insert the rudder. Fix it to
prevent it from falling out. Slide part 19 onto the rudder trunk. Then check the alignment of the rudder as already described in positions 7-9. Correct this if necessary and fix
it with adhesive tape. Now glue part 19 to the deck.
FR:Lorsque le collage pont/coque a durci, retirez le ruban masquant de l'ouverture du safran que vous aviez mis sur la face extérieure de la coque et insérez le safran.
Sécurisez-le pour éviter qu'il ne tombe. Mettez la piéce 19 sur la jaumiére. Ensuite, vérifiez l'alignement du gouvernail comme déjá décrit dans les positions 7 á 9.
Corrigez-le si nécessaire et fixez avec du ruban masquant. Puis collez la piéce 19 au pont.
ESP: Una vez endurecido el pegamento cubierta/casco, retire la cinta de carrocero de la abertura del timón que se había aplicado en la parte exterior del casco e
inserte el timón. Asegúralo para evitar que se caiga. Empuja la parte 19 an la limera. Luego compruebe la alineación del timón como ya se ha descrito en las posiciones 7-
9. Corrígela si es necesario y fíjala con cinta de carrocero. Ahora pega la parte 19 a la cubierta.
17
19
zalepit
Glueing
Verkleben
Coller
Adhesión
CZ: na kýl (díl 8) nasaïte zátìž (díl 20).Ovìøte, že díly správnì pasují a jsou v pozici jak patrno z obrázku. Zalepte povrch zátìže kolem otvoru pro kýl lepicí páskou, aby
povrch zátìže nebyl zneèistìn pøetékajícím lepidlem. Naneste do otvoru v zátìži nepøíliš velké množství dvousložkového epoxy lepidla a vložte kýl. Ujistìte se, že kýl a
zátìž jsou ve správké vzájemné pozici a nechte lepidlo zatvrdnout.
D: Nun müssen Sie den Ballast (Teil 20) mit dem Kiel (Teil 8) verkleben. Für die Verklebung gibt es mehrere Methoden. Wir verweisen auf die Hinweise auf Seite 58.
Stecken Sie den Kiel in den Schlitz im Ballast und prüfen Sie, ob das gut sitzt. Die Oberseite des Ballasts sollte entlang der seitlichen Markierungen am Kiel verlaufen.
Nehmen Sie den Kiel aus dem Ballast, kleben Sie mit Klebeband die Oberfläche des Ballasts rund um die Öffnung für den Kiel sowie den unteren Teil des Kiels ab, damit
überschüssiger Kleber nichts verschmutzen kann. Bereiten Sie den Klebstoff vor und füllen Sie eine angemessene, nicht zu große Menge davon in den Schlitz des
Ballasts ein. Stecken Sie den Kiel vorsichtig wieder in den Schlitz des Ballasts. Richten Sie die beiden Teile an den oben genannten Markierungen des Kiels aus. Stellen
Sie den Kiel bis zur Aushärtung des Klebstoffes so auf, dass sich nichts verändern kann.
Eng: Now you have to glue the keel bulb (part 20) to the keel fin (part 8). There are several methods for bonding. Please refer to the notes on page 58. Insert the keel fin
into the slot in the keel bulb and check if it fits well. The upper side of the keel bulb should run along the side markings on the keel fin. Remove the keel fin from the keel
bulb, tape with painter tape the surface of the keel bulb around the opening for the keel fin and the lower part of the keel fin to prevent excess glue from soiling. Prepare
the glue and fill an appropriate, not too large amount of it into the slot of the keel bulb. Carefully insert the keel fin back into the slot of the ballast. Align the two parts with
the above-mentioned marks on the keel fin. Until the glue has cured, set up the keel in such a way that nothing can change.
FR: Il faut maintenant coller le ballast (partie 20) á la quille (partie 8). Il existe plusieurs méthodes de collage. Veuillez-vous référer aux instructions de la page 58.Insérez
la quille dans la fente du ballast et vérifiez qu'elle est bien ajustée. Le haut du ballast doit suivre les marquages latéraux de la quille. Retirez la quille du ballast. Masquez la
surface du ballast autour de la fente ainsi que la partie inférieure de la quille avec du ruban masquant, pour éviter des souillures. Préparez la colle (colle époxy á 2
composants) et introduisez-en une quantité adaptée, pas trop importante, dans la fente du ballast. Réinsérez soigneusement la quille dans la fente du ballast. Alignez les
deux parties avec les marques sur la quille. Tant que la colle n'a pas durci, installez la quille de maniére á ce que rien ne puisse bouger.
ESP: Ahora debes pegar el lastre (parte 20) a la quilla (parte 8). Hay varios métodos para pegar. Por favor, consulte las instrucciones de la página 58. Inserte la quilla en
la ranura del lastre y compruebe que encaja bien. La parte superior del lastre debe seguir las marcas laterales de la quilla. Retire la quilla del lastre. Enmascare la
superficie del lastre alrededor de la abertura de la quilla así como la parte inferior de la quilla con cinta de carrocero para evitar que las superficies sean manchadas por
un exceso de cola. Prepare la cola (cola epóxido de dos componentes) y insere una cantidad razonable, no demasiado grande, en la ranura del lastre. Con cuidado,
reinserte la quilla en la ranura del lastre. Alinee las dos partes con las marcas en la quilla. Hasta que la cola haya endurecido, asegúrese que la posición de la dos piezas
no cambie.
18
20
8
8
20
8
20
CZ: z dílù S1 - S5 slepte stojánek, jak patrno z obrázkù
D: Lösen Sie aus dem Sperrholzbrett die Teile S1—S5. Kleben Sie diese gemäß Zeichnung zum Bootsständer zusammen.
Eng: Remove parts S1-S5 from the plywood board. Glue them together according to the drawing to form the boat stand.
FR: Desserrez les pièces S1-S5 de la planche de contreplaqué. Collez-les ensemble pour former le support du bateau selon le dessin.
ESP Aflojar las piezas S1-S5 del tablero de contrachapado. Pégalos para formar el soporte del barco según el dibujo.
S1 S2
S3
S4
S4
S5
19

This manual suits for next models

2

Other Hacker Toy manuals

Hacker DH 82 TIGER MOTH User manual

Hacker

Hacker DH 82 TIGER MOTH User manual

Hacker RT SUPER SIRIUS User manual

Hacker

Hacker RT SUPER SIRIUS User manual

Hacker Me-163 User manual

Hacker

Hacker Me-163 User manual

Hacker Hotwing 750 User manual

Hacker

Hacker Hotwing 750 User manual

Hacker WW2 WARBIRDS AIRCOMBAT Series User manual

Hacker

Hacker WW2 WARBIRDS AIRCOMBAT Series User manual

Hacker HURRICANE User manual

Hacker

Hacker HURRICANE User manual

Hacker Xtra Vector HC 1360A User manual

Hacker

Hacker Xtra Vector HC 1360A User manual

Hacker FOX Electro SKG Series User manual

Hacker

Hacker FOX Electro SKG Series User manual

Hacker EDGE 540 1200 hkpa1010 User manual

Hacker

Hacker EDGE 540 1200 hkpa1010 User manual

Hacker RACE1200 Series User manual

Hacker

Hacker RACE1200 Series User manual

Hacker Xtra Vector Series MXs-804 Vector Instruction manual

Hacker

Hacker Xtra Vector Series MXs-804 Vector Instruction manual

Hacker ZOOM 4D Instructions for use

Hacker

Hacker ZOOM 4D Instructions for use

Hacker Ballerina Manual

Hacker

Hacker Ballerina Manual

Hacker FLY 1107 User manual

Hacker

Hacker FLY 1107 User manual

Hacker vagabond xl User manual

Hacker

Hacker vagabond xl User manual

Hacker HC 1392 A PS User manual

Hacker

Hacker HC 1392 A PS User manual

Hacker EDGE 540 v3 Toxic User manual

Hacker

Hacker EDGE 540 v3 Toxic User manual

Hacker Hotwing 750 User manual

Hacker

Hacker Hotwing 750 User manual

Hacker EDGE 540 RACE 1200 User manual

Hacker

Hacker EDGE 540 RACE 1200 User manual

Hacker Skyfighter Evo User manual

Hacker

Hacker Skyfighter Evo User manual

Hacker STUNT 3.0 User manual

Hacker

Hacker STUNT 3.0 User manual

Hacker FOX SKG Series User manual

Hacker

Hacker FOX SKG Series User manual

Hacker A30-UAV User manual

Hacker

Hacker A30-UAV User manual

Hacker ZOOM 4D Instruction manual

Hacker

Hacker ZOOM 4D Instruction manual

Popular Toy manuals by other brands

Black Horse Model BH129 instruction manual

Black Horse Model

Black Horse Model BH129 instruction manual

LEGO Friends 41095 Assembly manual

LEGO

LEGO Friends 41095 Assembly manual

Hasbro Build 'em Bash 'em instructions

Hasbro

Hasbro Build 'em Bash 'em instructions

Trix Dampfschneeschleuder manual

Trix

Trix Dampfschneeschleuder manual

Faller 239001/1 manual

Faller

Faller 239001/1 manual

Horizon Hobby Blade CX4 instruction manual

Horizon Hobby

Horizon Hobby Blade CX4 instruction manual

Hasbro Baby Alive Sip 'N Slurp Doll 18920 instruction manual

Hasbro

Hasbro Baby Alive Sip 'N Slurp Doll 18920 instruction manual

Black Horse Model Focke-Wulf FM 190A Instruction manual book

Black Horse Model

Black Horse Model Focke-Wulf FM 190A Instruction manual book

Mattel P1924 instructions

Mattel

Mattel P1924 instructions

GAME OF BRICKS 42083 instruction manual

GAME OF BRICKS

GAME OF BRICKS 42083 instruction manual

USA Trains EMD F3 owner's manual

USA Trains

USA Trains EMD F3 owner's manual

Bengtson Company Albatros CIII 38 instructions

Bengtson Company

Bengtson Company Albatros CIII 38 instructions

Interroll BM 8350 Installation and operating instructions

Interroll

Interroll BM 8350 Installation and operating instructions

Carson Radlader Volvo 2.4 GHz instruction manual

Carson

Carson Radlader Volvo 2.4 GHz instruction manual

Mikado Logo 400 SE manual

Mikado

Mikado Logo 400 SE manual

REVELL Monty's Caravan Assembly manual

REVELL

REVELL Monty's Caravan Assembly manual

Flex innovations Super PNP F-100D Super Sabre instruction manual

Flex innovations

Flex innovations Super PNP F-100D Super Sabre instruction manual

SONIK RC AVIATOR 400 user manual

SONIK RC

SONIK RC AVIATOR 400 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.