HASE Bikes LEPUS COMFORT User manual

Mode d’emploi
Lepus 5/13ce F-ENG
LEPUS
User´s Manual ENG
F
LEPUS CUSTOM
LEPUS COMFORT


Lepus 5/13 QuickStickHub F-ENG
LEPUS
Description
Qu’est-ce que le Lepus?
Le Lepus est un tricycle couché ; il a un agrément en tant que
dispositif médical selon la directive 93/42 CEE. La propulsion
s‘effectue grâce à la force musculaire des jambes exercée sur
les pédales, lesquelles sont équipées d’une sécurité empêchant
les pieds de glisser. La force motrice est transmise à l’une des
roues arrière ou – de manière optionnelle – aux deux par l’in-
termédiaire, soit d’un moyeu fermé à huit vitesses intégrées,
soit d’un dérailleur à neuf vitesses. De par sa conception et
les matériaux utilisés, le siège rembourré agit comme une
suspension et offre, en combinaison avec l‘amortisseur à air,
un niveau de confort maximal. Le freinage du Lepus est assuré
par deux freins à disque indépendants.
Destination
Le tricycle est destiné à une utilisation sur routes ou sur che-
mins damés. L’usage du Lepus en tout-terrain ou en compéti-
tion n’est pas autorisé. La circulation sur la voie publique n’est
autorisée qu’avec les équipements prescrits par le code de la
route en vigueur dans le pays où le Lepus est utilisé.
Indication
Le Lepus est conçu pour des personnes atteintes d‘affections
neuromusculaires telles qu’une infirmité motrice cérébrale
ou une dystrophie musculaire, et qui, du fait de leur handicap,
ne sont pas en mesure d‘utiliser les vélos ordinaires, même
pourvus de roulettes. Parmi les autres indications, on citera :
les difficultés de coordination, les troubles de l’équilibre,
ou toute altération de la mobilité du fait, par exemple, d’un
trouble spastique, d‘une paraplégie, d‘une dysmélie, d‘une
amputation, etc.
Contre-indication
Le Lepus n’est pas adapté pour les personnes ayant un handi-
cap visuel.
Adaptabilté selon le handicap
Le Lepus peut être équipé d’accessoires adaptés selon le
handicap de son utilisateur. Sont disponibles, entre autre:
commandes centralisées pour l’usage d’une seule main,
raccourcisseurs de manivelles, pédales spéciales avec ou sans
maintien du mollet, adaptateurs de pédale pendulaires, harnais
ventral ou à bretelles, poignées d’aide à la marche.
Description
What is the Lepus?
The Lepus is a recumbent children’s trike and an approved
medical device as per the European Directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive). The trike is driven by leg power
via the pedals, which are specially designed to prevent the feet
from slipping out when riding. The transmission is a fully en-
closed 8-speed hub gear system or a 9-speed derailleur gears,
which drives one or, optionally, both rear wheels. The padded
seat has been specially designed and constructed with flexible
materials to cushion the ride and offer maximum comfort.
The Lepus has a reliable brake system with two independently
operated disc brakes.
Intended use
The Lepus is intended for use on paved roads and paths. The
Lepus is not approved for off-road use or racing. It should
not be ridden in traffic until it has been equipped with the
ac-cessories required by the applicable traffic regulations of
the country in which it is being used.
Indications for use
The Lepus is designed for humans with neuromuscular
disorders, such as cerebral palsy or muscular dystrophy,
who – owing to special physical conditions – are unable to
ride standard human‘s bicycles or vehicles, even with training
wheels. Other indications include coordination disorders,
balance disorders and restricted movement associated with
spasticity, paraplegia, dysmelia, amputations, etc.
Contraindications
The Lepus is not suitable for humans with visual impairment.
Adaptability to individual needs
The Lepus can be equipped to accommodate riders with
various physical impairments. The following are just a few
ex-amples of available accessories: single-hand controls, crank
shorteners, special pedals with or without calf support, pedal
pendulums, lap and shoulder belts, and holders for walking
sticks.

Lepus 5/13 QuickStickHub F-ENG
Réutilisation
Dans des conditions d‘usage conformes à sa destination, le
Lepus est apte à la réutilisation, après contrôle par un atelier
spécialisé.
Protection contre les influences de l’environ-
ment
Du fait des matériaux employés, le Lepus est protégé contre
la corrosion. Sont mis en œuvre des éléments de cadre en
aluminium, des matières plastiques et de l’acier inoxydable.
Nettoyage et désinfection
Les poignées et le siège peuvent être nettoyés et désinfectés
à l’aide de produits de nettoyage et de désinfectants ménagers
usuels. Pour plus de détails, reportez-vous au chapitre „Net-
toyage et désinfection“ p. 24.
Normes et directives observées
Lors de la conception et de la fabrication, les directives et
normes suivantes ont été observées :
Directive 93/42 CEE relative aux dispositifs médicaux
Multiple users
Lepus trikes that have been used in accordance with their
intended use can be re-used by a new rider after the trike has
undergone an inspection by an authorized retailer.
Protection against environmental influences
The Lepus is constructed using special materials that protect
it against corrosion: powder-coated aluminum frame parts,
plas-tics, and stainless steel.
Cleaning and disinfection
The handlebar grips and seat can be cleaned and disinfected
using household cleaning agents and disinfectants. For more
information, see the section “Cleaning and disinfecting your
Lepus” on page 24.
Applicable standards and regulations
The Lepus has been designed and manufactured in compliance
with the following regulations and standards:
European Directive 93/42/EEC (Medical Device Directive)
Description
Description

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
LEPUS
5
Variantes Lepus..............................................2
Consignes de sécurité....................................3
Usages auquel le le Lepus est destiné .......................3
Avant le premier départ...............................................3
Respecter les prescriptions en matière
de circulation ..................................................................3
Eviter les surtensions musculaires .............................4
Renversement et retournement.................................4
Freinage............................................................................ 4
Casque et vêtements adéquats...................................4
Risque de blesurres par pièces en rotation............. 4
Pédales..............................................................................5
Etre visible par les autres.............................................5
Rouler dans l’obscurité.................................................5
Etat mécanique ...............................................................5
Pièces détachées et accessoires agréés ....................5
Charge admise par le Lepus ........................................ 5
Numéro de série et codage des vélos ......................5
Adapter le Lepus à votre taille ..................... 6
Contrôler la position du siège.................................... 6
Régler la longueur du cadre ........................................6
Vérifier le réglage de l’alignement des roues...........8
Régler l’inclinaison du siège.........................................8
Régler la hauteur d’assise.............................................9
Utilisation de l’amortisseur arrière à air .................. 9
Régler la direction........................................................10
Régler la largeur et l’inclasion du guidon................10
En route avec le Lepus ................................ 11
Fixer le fanion ...............................................................11
Pression correcte des pneus.....................................11
Changement de vitesse .............................................11
Changer de vitesse à l’aide de la poignée
tournante .......................................................................12
Changer de vitesse à l’aide de la manette
d’embout de guidon (option) ....................................12
Freinage..........................................................................12
Transporter des bagages............................................13
Poches du garde-boue ................................................13
Rouler avec une remorque ou un deuxième
Lepus comme tandem.................................................13
Transporter les enfants ..............................................14
Frein de stationnement...............................................14
Lepus avec différentiel ................................................14
Transporter le Lepus ..................................................15
Contrôler et régler l’orientation de la bôme........16
Entretien et réparation ...............................17
Intervalles d’entretien .................................................17
Contrôler le voile et le saut des roues...................18
Contrôler les pneus ....................................................18
Remplacer les pneus ou réparer la crevaison .......19
Régler les garde-boues ...............................................19
Régler la dynamo (option) .........................................19
Contrôler les freins à disques...................................20
Contrôler et régler le dérailleur ..............................20
Contrôler de la chaîne................................................22
Nettoyage et lubrification de la chaîne ...................22
Contrôler du tube de chaîne ....................................23
Monter les accessoires................................. 24
Attelage universel ......................................................24
Monter le adaptateur d’attelage universel..............24
Monter le dispositif d’attelage universel....................25
Utilisation d’un deuxième Lepus comme tandem.....25
Utilisation avec remorque à un essieu BOB ...............26
Utilisation avec monoporteur Weber.......................27
Utilisation avec dispositif d’attelage Weber pour
timons droits.................................................................27
Montage de l’appuie-tête............................................28
Garanties lègale et additionnelle .................. 48
Lepus Models .................................................. 2
Safety information ......................................... 3
Intended use....................................................................3
Before your first ride... .................................................3
Observing traffic regulations .......................................3
Avoiding muscle strain..................................................4
Tipping and overturning ...............................................4
Braking..............................................................................4
Suitable clothing and helmet........................................4
Risk of injury from rotating parts...............................4
Pedals................................................................................5
Being visible for others.................................................5
Riding at night .................................................................5
Technical condition .......................................................5
Replacement parts and accessories ..........................5
Loading the Lepus..........................................................5
Serial Number and Bike Coding.................................5
Adjusting your Lepus.....................................6
Checking the seat position .......................................... 6
Adjusting the frame length...........................................6
Checking the tracking adjustment..............................8
Adjusting the seat angle................................................8
Adjusting the seat height..............................................9
Adjusting the suspension..............................................9
Adjusting the steering .................................................10
Adjusting the handlebar width / angle.....................10
Riding your Lepus......................................... 11
Attaching the flag .........................................................11
Correct tire pressure .................................................11
Shifting ............................................................................11
Shifting gears with the twist shifter .........................12
Shifting gears with the bar end shifter (optional) ...12
Braking............................................................................12
Transporting luggage...................................................13
Seat pouch .....................................................................13
Pulling a trailer or a second Lepus in tandem ............13
Transporting children .................................................14
Parking brake ................................................................14
Lepus with differential.................................................14
Transporting the Lepus ..............................................15
Removing and fitting the front boom .....................16
Maintenance and repair...............................17
Maintenance intervals..................................................17
Checking wheels for lateral/radial true...................18
Checking tires...............................................................18
Changing tires or repairing a flat..............................19
Adjusting the fenders ..................................................19
Adjusting the dynamo (optional)..............................19
Checking disc brakes...................................................20
Checking and adjusting the derailleur ....................20
Checking the chain ......................................................22
Cleaning and oiling the chain.....................................22
Checking the chain tube.............................................23
Installing accessories....................................24
Universal coupling ......................................................24
Installing the adapter sheet .......................................24
Installing the universal coupling ...............................25
For use with a second Lepus in tandem.................25
For use with a BOB trailer ........................................26
For use with a Weber Monoporter ........................27
For use with a Weber coupling and
straight drawbar...........................................................27
Attaching the headrest ...............................................28
Conditions of warranty and liability.............48
Table des matières Contents

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
6
Désignation
Description
Variantes Lepus Lepus Models
Lepus Comfort
bôme surbaissée et roue avant 16‘‘ pour
une position assise encore plus confortable
Lepus Comfort
even more comfortable with lower
front frame and 16‘‘ front wheel
Lepus Custom
Centre de gravité bas pour une sécurité élevée et
suspension pour voyager en tout confort
Lepus with quick-adjust frame
High driving safe thanks to low center of gravity and
comfortble ride thanks to supension

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
LEPUS
7
Consignes de sécurité
Usage auquel le Lepus est destiné
Le Lepus est un vélo couché à trois roues, conçu pour
être utilisé sur les routes et les chemins stabilisés. L’utilisation
du Lepus est également autorisée sur le terrain. Son
usage n’est autorisé qu’avec des accessoires conformément
aux prescriptions en matière de circulation, en vigueur dans le
pays dans lequel il est utilisé.
Avant le premier départ…
Votre revendeur a monté le Lepus et l’a adapté à votre
taille. Lorsque le Lepus doit être réglé pour un autre
utilisateur, veuillez lire le chapitre : «Adapter le Lepus à
votre taille», page 6. Avant la première utilisation, familiari-
sezvous d’abord avec le Lepus. En raison de sa conception, il
présente des différences notables quant à sa conduite par rap-
port à un vélo classique. Avant d’utiliser le Lepus sur la route,
familiarisez-vous avec sa conduite dans un endroit tranquille
et sans circulation.
Respecter les prescriptions en matière de circu-
lation
Le Lepus est un engin sportif, livré sans système d’éclairage
dans sa version standard. Il ne doit donc pas être utilisé dans
la circulation sans les équipements obligatoires. Prenez
conseil auprès de votre revendeur et confiez toute modifica-
tion à votre vélociste qualifié. Dans le cas où vous intervenez
vous-même pour compléter ou modifier le système d‘éclaira-
ge, prenez connaissance de la réglementation. Les prescrip-
tions en matière de circulation sont différentes selon les pays.
Par conséquent, le Lepus doit être équipé d’un système d’éc-
lairage, de lampes et d’un timbre conformément aux prescrip-
tionsen vigueur dans le pays correspondant. Nous offronsdes
accessoires en vertu de la réglementation allemande sur la
circulation routière.
Safety information
Intended use
The Lepus is a recumbent tricycle intended for use on paved
roads and paths. The Lepus should not be ridden in traffic un-
til it has been equipped with the accessories required by the
applicable traffic regulations of the country in which it is being
used.
Before your first ride...
Your authorized retailer has assembled your new Lepus and
adjusted it to your size requirements. Please refer to the sec-
tion “Adjusting your Lepus” on page 6 if you need to make
adjustments for another rider. Before setting out on your first
trip, please take some time to familiarize yourself with the
Lepus. Due to its unique construction, there are significant
differences in handling in comparison with a standard bicycle.
Before riding the Lepus on public roads, it is important to fa-
miliarize yourself with the handling in a quiet, open area, away
from traffic.
Observing traffic regulations
The Lepus is a piece of sports equipment and is delivered
in its standard form without a lighting system. Therefore, it
cannot be used on public roads until the required accessories
have been installed. Consult your authorized retailer for in-
formation on the accessories required. All equipment should
be installed by a qualified bike mechanic. If you plan on install-
ing or making changes to the lighting system yourself, please
study the applicable regulations before you begin.
Traffic regulations are different in every country. It is import-
ant to choose a lighting system, reflectors, and a bell in accor-
dance with the applicable regulations of the country in which
the trike will be used. We offer accessories that comply with
the German road traffic regulations (StVZO).

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
8
Eviter les surtensions musculaires
En raison de la position horizontale, d’autres groupes de mus-
cles sont sollicités par rapport à un vélo classique. Si toutefois
vous possédez encore peu d’expérience avec un vélo couché,
commencez par de petites balades simples afin d’éviter les
courbatures.
Renversement et retournement
Les vélos couchés présentent un centre de gravité bas. Par
conséquent, il est possible d’obtenir des vitesses élevées dans
les virages. En raison de la force centrifuge, le Lepus peut
être déporté de la voie dans les tournants pris trop rapide-
ment ou même se renverser et causer des blessures au le
cycliste ou à autrui. Evitez les mouvements de braquage ou les
freinages brusques dans les virages, qui augmentent le risque
de renversement. Soyez prudent si vous vous arrêtez en
montée. Le Lepus pourrait repartir en arrière et, si vous
freinez brusquement, se retourner. Portez un casque pour
votre sécurité.
Freinage
Les freins à disque du Lepus sont extrêmement performants
et permettent un bon dosage. Cependant, un blocage des
roues peut se produire. Avant le premier départ sur la route,
familiarisez-vous avec la force de freinage en effectuant des
essais de freinage sur un terrain non fréquenté.
Casque et vêtements adéquats
Portez des vêtements près du corps afin qu’ils ne puissent pas
se prendre dans les roues, la chaîne ou le pédalier. Faites at-
tention aux écharpes et aux ceintures qui pendent. Portez un
casque afin d’éviter toute blessure à la tête en cas de chutes
éventuelles.
Risque de blessures par pièces en rotation
Ne touchez pas les rayons des roues, les freins à disque, ni la
chaîne ou le pédalier. Cela peut entraîner de graves blessures.
Enclenchez la dynamo uniquement à l’arrêt. En raison de la
proximité des rayons, il existe un risque de blessure import-
ant.
Avoiding muscle strain
In a recumbent position, the rider uses different muscle
groups than with a standard bicycle. Riders with little or no
experience on recumbent bikes/trikes should begin with
short, easy trips in order to avoid excessive muscle strain.
Tipping and overturning
Recumbent tricycles have a low center of gravity. This allows
for cornering at higher speeds. The centrifugal force felt when
turning at high speeds, however, can cause the trike to skid or
even tip over, which could cause injury to the rider or others.
Avoid making hectic steering movements or braking in curves.
This increases the trike‘s tendency to tip.
Be careful when stopping on inclines. The Lepus could roll
backwards and, if brakes are applied abruptly, even overturn.
Always wear a helmet for your own safety.
Braking
The disc brakes of the Lepus are very powerful and have good
modulation. However, it is still possible for the wheels to be-
come locked. Before your first trip in public traffic, be sure to
take the time to familiarize yourself with the braking strength
by trying a few braking trials in an open area away from road
vehicles.
Suitable clothing and helmet
Do not wear loose clothing that could get caught in the
wheels or gears. Beware of scarves and clothing strings/cords
that hang down. Always wear a helmet in order to avoid head
injury in the case of an accident.
Risk of injury from rotating parts
Do not touch the spokes, disc brakes, or gears when the trike
is in motion. This can lead to severe injuries. Do not engage/
disengage the dynamo when the trike is in motion. The prox-
imity of the spokes poses an acute risk of injury when the
wheels are turning.
Consignes de sécurité
Safety information

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
LEPUS
9
Pedals
In a recumbent position, it is especially easy for the feet to
slip from the pedals. Always wear shoes with good tread.
Maintain sufficient pressure on the pedals. Use toe clips and
straps (slip protection) or clipless pedals.
Being visible for others
The Lepus is lower than an upright bicycle. This may
make it more difficult for other road vehicles to see you. Al-
ways ride with the flag supplied with your trike. It attracts the
attention of other road users.
Riding at night
Always use lights when riding at night or in conditions of low
visibility, such as dusk and dawn.
Technical condition
The Lepus should only be ridden in perfect technical condi-
tion. Check for damage before each trip. Take the Lepus to
your bike shop for regular maintenance. The recommended
maintenance intervals can be found in the section “Maintenan-
ce intervals” on page 17.
Replacement parts and accessories
Use only the replacement parts and accessories recommend-
ed by HASE for the Lepus. If other parts are used, the war-
ranty will lose its validity. HASE is not liable for any resulting
damage. Consult your bike shop for more information.
Loading the Lepus
Be sure not to exceed the maximum permissible combined
weight for rider and luggage: 120 kg (265 pounds). All luggage
should be secured using the mesh behind the seat. Always en-
sure that the load is distributed evenly.
Serial Number and Bike Coding
The serial number you can find on the End of Frame (below
the seat). Here and only here is the place to engrave the Bike
Coding. This helps after thievery or lost to find the owner.
Pédales
Du fait de la position horizontale, les pieds peuvent glisser
des pédales particulièrement facilement. Portez des chaus-
sures dotées de sculptures. Veillez à ce que la pression des
pédales soit suffisante. Utilisez des cale-pieds avec une protec-
tion antidérapante ou des pédales automatiques.
Etre visible par les autres
Le Lepus est plus bas qu’un vélo classique. C’est la raison
pour laquelle il n’est pas toujours bien vu par les autres usa-
gers de la route. Roulez toujours avec le drapeau fourni, ce-
lui-ci accroît l’attention des autres usagers de la route.
Rouler dans l’obscurité
Roulez toujours avec de la lumière à l’aube et au crépuscule.
Etat mécanique
Circulez toujours uniquement lorsque le Lepus est en parfait
état technique. Avant chaque départ, effectuez un contrôle
visuel afin d’identifer les éventuels dommages. Faites régu-
lièrement entretenir le Lepus par votre atelier spécialisé. Les
intervalles d’entretien sont indiqués dans le chapitre «Interva-
lles d’entretien», page 17.
Pièces détachées et accessoires agréés
Le Lepus doit être équipé exclusivement avec les accessoires
et les pièces détachées recommandés et agréés par nous. En
cas d’usage de pièces ou accessoires autres que ceux men-
tionnés ci-dessus, la garantie est caduque. Nous déclinons
toute responsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs à
un tel usage. En cas de doute, veuillez contacter votre atelier
spécialisé.
Charge admise par le Lepus
Veillez à ce que le poids total admissible du cycliste et des ba-
gages n’excède pas 120 kg. Transportez les bagages unique-
ment sur le porte-bagages prévu à cet effet et le lowrider (ac-
cessoire). Veillez à une répartition uniforme de la charge.
Numéro de série et codage des vélos
Vous trouverez le numéro de série sur l’extrémité du cadre
principal (illustration sur la face interne de la couverture).
C’est uniquement ici que se peut effectuer le codage. Celui-ci
aidera à déterminer le propriétaire en cas de vol ou de perte.
Consignes de sécurité
Safety information

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
10
Adapter le Lepus à votre taille
Le bon réglage du Lepus est important pour le bien-être et
la performance lors de l’utilisation. Le Lepus peut se régler
individuellement entre 1,20 et 2 m selon la taille du cycliste.
En cas de modèles munis d’un réglage rapide du cadre, il est
possible de modifier la longueur du cadre dans une plage de
réglage de 25 cm. Au-delà, une adaptation du réglage rapide
du cadre et de la chaîne est nécessaire. Pour les modèles ne
comportant pas de réglage rapide du cadre et ayant été adap-
tés à la taille du cycliste à l’état de livraison, toute modifica-
tion de la longueur du cadre nécessite de raccourcir ou de
ralonger la chaîne.
Contrôler la position du siège
Asseyez-vous sur le siège du Lepus et posez vos pieds sur
les pédales, le coussinet de la plante coïncidant avec l’axe de
pédale. Les manivelles étant parallèles à la bôme, la jambe en
extension doit être quasi tendue (cf. illustration du haut) de
façon à ce que vous vous sentiez à l’aise. Si cette jambe ne
peut pas être suffisamment tendue ou que le pied n’atteint
que difficilement la pédale, ajustez à nouveau la longueur.
Régler la longueur du cadre
Le Lepus est livré avec trois roulettes de renvoi (deux pour
le tendeur de chaîne), afin d’offrir une plage de réglage la plus
large possible dans le cas d’utilisateurs multiples. Jusqu’à 10
cm, les réglages en longeur sont rattrapés par le tendeur de
chaîne.
1. Desserrez les deux vis à six pans creux entre la bôme
et le cadre principal (1) à l’aide d’une clé Allen de 6 mm.
Placez-vous du côté droit du Lepus (vu dans le sens de la
conduite).
2. Tenez la roue avant avec une main et le guidon avec
l’autre.
3. Rapprochez le guidon de la roue avant ou au contraire
éloignez-les l‘un de l‘autre selon que vous souhaitez res-
pectivement réduire ou augmenter la longueur.
Adjusting your Lepus
The proper adjustment of the Lepus is important for riding
comfort and performance. The Lepus can be adjusted to the
dimensions of the riders from approx. 1.20 to 2 m (4’ to 6’7”)
in height. Models with a quick-adjust frame can be adjusted
to any length within the maximum range of 10 cm. Larger ad-
justments require a modification of the quick-adjust assembly
and chain length. When adjusting the frame length on models
without quick-adjust frames, whose dimensions upon delivery
are custom-fitted to the height of the rider, the chain must
also be shortened or lengthened.
Checking the seat position
Sit down on the Lepus seat and place your feet on the ped-
als with the balls of your feet on the pedal axles. When the
crank arms are lined up with the front boom, one leg should
be almost straight (see above photo) and in a comfortable po-
sition. Do not straighten the leg to its full length. Otherwise,
it will be very difficult to reach the pedals, and the length will
have to be readjusted.
Adjusting the frame length
The Lepus is delivered with three idler pulleys (two belongs
to the the chain tensioner) to ensure the largest possible
adjustment for possibly several riders. Length adjustments up
to 10 cm offset the chain tensioner.
1. Loosen the two Allen bolts between the front boom
and the main frame (1) using a 6 mm Allen key. Position
yourself on the right side of the Lepus (when facing in the
direction of travel).
2. Grasp the front wheel in one hand and the handlebar in
the other.
3. Pull the wheel and the handlebar toward one another in
order to decrease the length or push them away from
one another to increase the length.
1

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
LEPUS
11
Remarque:
Si vous voulez changer le réglage en longueur au-delà
de10 cm, la dépose temporaire de la roulette de renvoi
mobile est nécessaire. Pour ce faire, procédez comme
suit:
Raccourcir le cadre:
Déposez la roulette de renvoi mobile (1) en dévissant
les deux vis M5 (2). Réduisez la longueur du vélo comme
décrit plus haut. Fixez la roulette sur la paire de trous
qui convient et serrez les vis à un couple de 5,5 Nm.
Comptez de combien de crans (1 paire de trous = 1 cran)
vous avez déplacé la roulette : ôtez autant de fois quatre
maillons de chaîne. Replacez la chaîne conformément à
l’illustration.
Allonger le cadre:
Déposez la roulette de renvoi mobile (1) en dévissant les
deux vis M5 (2). Augmentez la longueur du vélo comme
décrit plus haut. Fixez la roulette sur le double trou
qui convient et serrez les vis à un couple de 5,5 Nm.
Comptez de combien de crans (1 paire de trou = 1 cran)
vous avez déplacé la roulette : ajoutez autant de fois qua-
tre maillons à la chaîne. Replacez la chaîne conformément
à l’illustration.
Attention!
La bôme ne doit pas être sortie au-delà du point où la
roulette mobile, fixée sur la dernière paire de trous, vient
au contact de la vis de serrage de bôme la plus en avant.
4. Assurez-vous que votre position assise est correcte.
Si des ajustements sont nécessaires, répétez les étapes
ci-dessus.
5. L‘axe de pédalier doit être parfaitement horizontal. Voir
p. 16 « Réglage de la bôme ».
6. A l’aide d’une clé mâle à six pans, serrez les deux vis à six
pans creux (1) (illustr. de droite) de serrage du cadre sur
la bôme à un couple de 23 Nm.
Attention!
Il est impératif de serrer ces vis à un couple de 23 Nm.
Rouler avec un serrage de ces vis insuffisant peut provo-
quer un accident et endommager le cadre.
3
Adapter le Lepus à votre taille
Adjusting your Lepus
2
1
Note:
If you want to adjust the length by more than approx.
10 cm, you need to remove the as an intermediate step,
the movable pulley. Go to the following:For models with a
quick-adjust frame:
Shortening the frame:
Loosen the removable pulley (1) by unscrewing the two
M5 Allen bolts (2). Shorten the bike length as described
above. Attach the movable pulley in a matching pair of
holes and tighten the two Allen bolts using a 3mm Allen
key and a torque of 5,5 Nm (4 ft-lbs). For each hole pair
the pulley has been moved, four links of the chain must be
removed. Route the chain as seen in the picture.
Lenghtening the frame:
Loosen the removable pulley (1) by unscrewing the
two M5 Allen bolts (2). Lenghtening the bike length as
described above. Attach the movable pulley in a matching
pair of holes and tighten the two Allen bolts using a 3mm
Allen key and a torque of 5,5 Nm (4 ft-lbs). For each hole
pair the pulley has been moved, four links of the chain
must be added. Route the chain as seen in the picture.
Caution!
The front boom mody be pulled up to the extent until the
movable pulley in the last pair of holes contacts the front
clamp screw. Riding with an over-extended boom could
cause accidents or damage to the frame.
4. Check the seat position. If further adjustment is required,
repeat the steps 2-3.
5. The bottom bracket shaft must be horizontally. See page
16.
6. Tighten the two Allen bolts (3) between the front boom
amd the main frame using a 6mm Allen key and a torque
of 23 Nm (17 ft-lbs).
Caution!
It is absolutely necessary to tighten these bolts with a
torque of 23 N (17 ft-lbs). Riding with loose bolts poses a
high risk of accident and damage to the frame.

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
12
Remarque:
Une fois le cadre correctement réglé en longueur pour un
cycliste, la troisième roulette de renvoi (1) peut être dé-
montée pour optimiser la ligne de chaîne et minimiser les
pertes de rendement par friction. Le support de roulette
de renvoi (2) a une fonction antivrillage et ne doit donc
pas être supprimé.
Remarque:
Pour des cyclistes de très petite taille, des manivelles plus
courtes (option )peuvent être montées. Ainsi, vous pouvez
transformer en toute facilité le Lepus en bicyclette pour
enfants, permettant une utilisation jusqu’à l’âge adulte.
Une réduction de la chaîne peut s’avérer nécessaire.
Vérifier le réglage de l’alignement des roues
Les roues sont inclinées pour une stabilité accrue en virage
(carrossage négatif). Etant donné que le cadre n’est pas pa-
rallèle à la chaussée, l’alignement des roues change en cas de
modifications importantes de la longueur du cadre. Les roues
ne sont alors plus parallèles à la trajectoire, ce qui génère un
frottement important entre les roues et la chaussée. Cela
augmente la résistance au roulement et l’usure des pneus. Les
Lepus munis d’un réglage rapide du cadre sont réglés sur une
taille de 175 cm. L’alignement des roues doit uniquement être
soumis à un nouveau réglage lorsque vous réduisez ou rallon-
gez la longueur du cadre de plus de 20 cm, que vous rempla-
cez la bôme par une bôme surbaissée, que vous montez une
fourche suspendue ou que vous utilisez une roue avant d’une
dimension différente. Faites régler l’alignement des roues par
un atelier spécialisé.
Régler l’inclinaison du siège
1. Desserrez le serrage rapide (1) des haubans du dossier.
2. Inclinez le siège dans la position souhaitée.
3. Resserrez le serrage rapide (1).
1
Note:
Is the approbiate length setting found for a rider, the
third idler pulley (1) can be removed for an optimized
chain line with less friction.The idler pulley holder (2)
serves as an anti-rotation device and must not be
removed.
Note:
Shorter crank arms are also available (accessoires) for
very small riders. In this case the chain may have to be
shortened.
Checking the tracking adjustment
The wheels are tilted for increased cornering stability (cam-
ber). Because the frame does not lie parallel to the road sur-
face, changes in tracking can result from adjustments in the
length of the frame. The wheels may no longer be parallel
to the direction of travel so that major friction is produced
between the wheels and the road when riding. This increases
road resistance and tire wear.
Lepus models are factory-adjusted to the specified height of
the rider. The tracking must only be adjusted if the frame
length is shortened or extended by more than 20 cm (8 in),
if the front boom is replaced with a lowered boom, if a sus-
pension fork is installed, or if the front wheel is replaced by a
larger or smaller wheel. Tracking adjustments should only be
made by a qualified bicycle mechanic.
Adjusting the seat angle
1. Loosen the quick release (1) of the seat stay.
2. Adjust the seat angle to the desired position.
3. Retighten the quick release (1).
12
Adapter le Lepus à votre taille
Adjusting your Lepus

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
LEPUS
13
Régler la hauteur d’assise
Il vous est possible, par une vis de réglage (1) au niveau de la
suspension, de faire varier la hauteur d‘assise du Lepus sur
une plage de 100 mm.
1. Desserrez le contre-écrou M10 (2) avec une clé plate de
16 mm.
2. Le réglage se fait, soit en vissant (position basse), soit en
dévissant (position haute) la vis de réglage (1). Utilisez
une clé mâle à six pans de 5 mm pour obtenir la hauteur
d’assise souhaitée.
3. Serrez le contre-écrou (2).
Remarque:
Si le siège est réglé en position haute, la chaîne doit
passer par-dessus la roulette de renvoi.
Remarque:
Quand la vis de réglage est dévissée de façon importante
(siège en position haute), un réglage du pincement et de
la position du filet à bagages est nécessaire.
Utilisation de l’amortisseur arrière à air
En modulant la pression d’air de l’amortisseur, vous pouvez
influer sur la tenue de route et le confort du Lepus. A l’aide
d’une pompe spécifique pour amortisseurs (en vente dans les
magasins spécialisés), vous pouvez gonfler l’amortisseur. La
pression nécessaire dépend du poids du pilote, des bagages et
du comportement souhaité. Pour les cyclistes qui n‘ont jamais
roulé avec des suspensions, une pression élevée est con-
seillée. Le revendeur vous conseillera volontiers sur le réglage
de suspension optimal pour vous.
Remarque:
L‘amortisseur devrait idéalement se comprimer d’environ
5 mm quand le pilote s‘assied sur le siège. Nettoyez de
temps à autre le corps et le plongeur de l’amortisseur
afin de garantir un coulissement sans friction.
Attention!
Pression de gonflage : mini : 5 bar ; maxi : 10,5 bar
2
1
Adjusting the seat height
You have the possibility to vary the seat height of the Lepus
within 100 mm by setting the adjustment bolt (1) on the sus-
pension.
1. Loosen the M10 lock nut (2) with a 16mm wrench.
2. Use a 5mm Allen key to adjust the desired seat height.
The setting is made by turning in (lower seat position) or
tuning out (higher seat position) of the adjusting bolt (1).
3. Tighten the lock nut (2) firmly.
Note:
At a very high seat position, the chain should run over the
big idler pulley (3).
Note:
If the adjustment bolt is turned out very far (high seat
position), the track and the luggage net must be read-
justed.
Adjusting the suspension
You can adjust the driving characteristics of the Lepus by
the air pressure in the suspension. Please use a special shock
pump (available from your local bike shop) to increase or
decrease air pressure in the shock to your desired rate. The
desired rate depends on rider weight, luggage and the desired
handling characteristics. For riders who have previously
driven without suspension, much pressure is recommended.
Your dealer will be pleased to advise how the suspension is
adjusted best for you.
Note:
The shock should deflect about 5mm, when the rider is
seated. Keep the shock clean to ensure a low friction
compression.
Caution!
Pressure: min. 5 bar; max. 10,5 bar
3
Adapter le Lepus à votre taille
Adjusting your Lepus

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
14
STOP
Régler la direction
Les mouvements du guidon sont transmis à la roue avant au
moyen d’une biellette de direction (1). Cette dernière est
composée de deux tubes coulissants, insérés l’un dans l’autre,
fixés à l’aide d’un œil de serrage. Après modifications de la
longueur du Lepus, le guidon doit être de nouveau aligné.
1. Desserrez la vis à six pans creux (2) au niveau de la bielle
de direction (côté gauche du Lepus) à l’aide d’une clé mâle
adaptée de 5 mm. Placez la roue avant sur «Direct» et
maintenez-la dans cette position.
2. Orientez le guidon dans un angle droit par rapport au
cadre principal.
3. Serrez la vis à six pans creux (2) au niveau de la bielle de
direction à l’aide d’une clé mâle adaptée de 5 mm.
4. Contrôlez la liberté de mouvement de la direction en
déplaçant le guidon vers la gauche et vers la droite jusqu’à
la butée.
Attention !
Les limitations de la liberté de mouvement peuvent
entraîner des accidents avec des blessures.
Régler la largeur et l’inclinaison du guidon
Vous pouvez adapter la largeur et l’inclinaison du guidon à la
largeur de vos épaules et à la longueur de vos bras.
1. Desserrez les vis (1) de part et d’autre du guidon à l’aide
d’une de Allen 6 mm.
2. Retirez les extrémités du guidon pour élargir le guidon ou
insérez les extrémités du guidon pour le rétrécir.
Attention !
Les poignées du guidon ne doivent pas être sorties au
point qu‘on en voie l‘extrémité dans la fente se trouvant
dans la pièce centrale du guidon. Risque d’accident ! A
l’effort, la pièce centrale risque de se rompre.
Les poignées ne doivent pas être sorties au point de
buter contre Les roues et/ou les garde-boues. Risque
d’accident ! En braquage maximal, la direction pourrait
se bloquer.
1
2
Adjusting the steering
The movements of the handlebars are conveyed to the front
wheel by means of a steering rod (1). The steering rod con-
sists of two tubes, the smaller of which fits inside of the larger
and can be moved to adjust the length. Their position is fixed
by means of a clamping bolt. The steering rod must be read-
justed if the length of the Lepus has been changed.
1. Loosen the Allen bolt (2) on the steering rod (left side of
the Lepus) with a 5mm Allen key. Position the front wheel
so that it is pointing forward and hold it in this position.
2. Position the handlebar so that it is perpendicular to the
main frame.
3. Tighten the Allen bolt (2) on the steering rod with a 5mm
Allen key.
4. Check that the handlebar has full freedom of movement
by moving it as far as it will go to the left and to the right.
Caution!
Any restrictions in handlebar movement could lead to
accidents with possible injuries.
Adjusting the handlebar width / angle
You can adjust the width and angle of the handlebar to fit
your shoulder width and arm length.
1. Loosen the bolts (1) on each side of the handlebar using a
6mm Allen key.
2. Pull out the handlebar grips in order to increase the
width, or push the grips further in to decrease the width.
Caution!
The ends of the grips should not be visible through the
slots in the center section of the handlebar.This means
they have been pulled out past their minimum insertion
length. Major risk of accident! If too much pressure is
placed on the grips, the center section could break.
Make sure that the handlebar grips are not pulled out so
far that they bump against the wheels or fenders. Major
risk of accident! The steering could lock in the handle-
bar’s maximum left or right position.
1
Adapter le Lepus à votre taille
Adjusting your Lepus

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
LEPUS
15
En route avec le Lepus
Fixer le fanion
Attention !
Le Lepus est plus bas qu’un vélo classique. C’est la raison
pour laquelle il n’est pas toujours bien vu par les autres
usagers de la route. Il convient donc de toujours rouler
avec le drapeau prévu.
Faites passer la hampe du fanion à travers la boucle (1) située
sur le côté gauche de la toile du siège. (En cas de circulation
à gauche, sur le côté droit) et bloquez-la dans la partie infé-
rieure (2) du hauban.
Pression correcte des pneus
Roulez uniquement avec une pression correcte. La plage de
pression admissible est indiquée sur les flancs des pneus.
Changement de vitesse
Les vitesses permettent d’adapter votre effort physique au
relief rencontré et à la l’allure désirée. L’Energie nécessaire
à chaque tour de pédale peut être réduite en choisissant un
rapport adapté. Une montée à fort pourcentage sera plus
facile à gravir avec un développement court qu’avec un dé-
veloppement long. Un rapport bien choisi devrait toujours
permettre une fréquence de pédalage supérieure à 70 tours à
la minute. Cette cadence est optimale pour économiser vos
forces et ménager vos genoux.
Le Lepus est équipé en série d’un dérailleur à 9 vitesses avec
manette tournante. Sinon, un changement de 14 vitesses
Rohloff ou 8 vitesses Shimano Nexus peut être utilisé. Au lieu
de la poignée tournante, une manette d’embout de guidon
(bar end shifter) peut être choisie en option pour le dérail-
leur. Un dérailleur avant et le pédalier planétaire Speeddrive
sont proposés en option. Avec un dérailleur, les vitesses ne
peuvent être passées que lorsque vous pédalez. Dans le cas
d’un moyeu à vitesses, cela est également possible à l’arrêt. La
plage de développement de votre changement de vitesse est
indiquée dans la table des développements figurant dans les
données techniques, page 30.
Riding your Lepus
Attaching the flag
Caution!
The Lepus is lower than an upright bicycle.This may
make it more difficult for other road vehicles to see you.
Use the included flag at all times.
Push the pole of the Lepus flag through the loop (1) on the
left side of the seat cover (or on the right side for driving
on the left) and brace the end by wedging it in the triangular
opening of the seat stay.
Correct tire pressure
The Lepus should only be ridden with the correct tire pres-
sure. The tire pressure range is specified on the tire sidewalls.
Shifting
Shifting gears allows you to adjust pedaling strength to the
terrain and desired speed. The force required per pedal rev-
olution can be decreased by selecting the appropriate gear.
In this way, it is much easier to ride up a steep hill in a lower
gear than in a high gear. In a lower gear, however, you are
slower and have to pedal faster. High gears are best suited
for riding at higher speeds on flat terrain or riding downhill.
Select a gear that allows you to pedal at more than 70 pedal
revolutions per minute. This cadence is optimal for producing
sustained power and preventing excessive strain on the knee
joints.
In its standard version, the Lepus is equipped with a 9-speed
derailleur system with twist shifter. The Lepus can also be or-
dered with a 14-speed Rohloff or an 8-speed Shimano Nexus
internally geared hub. For trikes with derailleur gears, a bar
end shifter is available in place of the twist shifter. Other op-
tion include the hub gear Speeddrive. With derailleur systems,
the gears can only be shifted when pedaling. Hub gears allow
you to shift even when the pedals are not in motion. The gear
ratios for your gear system are listed in the Table of Distance
Traveled per Crank Revolution, which can be found in the
section Technical data, page 30.
1
2
2

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
16
Attention !
Respectez également les instructions de service jointes
du fabricant de changements de vitesses.
Attention !
Avant le premier départ sur la route, familiarisez-vous
avec le changement de vitesse sur un terrain non-fré-
quenté. L’utilisation du changement de vitesse pourrait
détourner votre attention de la circulation sur la route.
Changer de vitesse à l’aide de la poignée tour-
nante
Si vous tournez la manette tournante (1) située sur l’extrémi-
té droite du guidon dans le sens des aiguilles d’une montre,
vous passez à des vitesses plus élevées pour rouler plus ra-
pidement. Si vous tournez la manette tournante dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, vous passez à des vitesses
inférieures pour rouler plus lentement.
Changer de vitesse à l’aide de la manette d’em-
bout de guidon (option)
Si vous déplacez le levier situé sur l’extrémité droite du gui-
don (3) vers l’avant, vous passez sur des développements plus
longs pour rouler plus rapidement. Si vous le déplacez vers
l’arrière et vers le conducteur, vous passez sur des dévelop-
pements plus courts pour rouler plus lentement.
Freinage
Le Lepus est équipé en série de freins à disques mécaniques.
Des freins à disques hydrauliques peuvent également être uti-
lisés en option.
Les leviers de freins (2) sont placés à gauche et à droite au
niveau des extrémités du guidon. Le levier gauche permet de
freiner la roue gauche et le levier droit la roue droite.
Attention !
Les freins à disques du Lepus sont extrêmement
performants et permettent un bon dosage. Cependant,
un blocage des roues peut se produire.Avant le premier
départ sur la route, familiarisez-vous avec la force de frei-
nage en effectuant des essais de freinage sur un terrain
non-fréquenté.
Caution!
Please note the information provided in the enclosed
manual from the gear system manufacturer.
Caution!
Before riding the Lepus on public roads, be sure to famil-
iarize yourself with gear shifting in an open area away
from traffic. Shifting gears takes practice, which could
distract you from navigating road traffic.
Shifting gears with the twist shifter
Turn the twist shifter (1) on the right handlebar clockwise to
shift to a higher gear for faster riding or counterclockwise to
shift to a lower gear for slower riding.
Shifting gears with the bar end shifter (optional)
Move the lever at the tip of the right handlebar grip (3) for-
ward, away from you, to shift to a higher gear for faster riding
or backward, toward you, to shift to a lower gear for slower
riding.
Braking
In its standard version, the Lepus is equipped with mechanical
disc brakes. Hydraulic disc brakes are also available.
The brake levers (2) are mounted on the left and right grips
of the handlebar. The left wheel brake is controlled with
the left brake lever, and the right wheel brake with the right
brake lever.
Caution!
The disc brakes of the Lepus are very powerful and
have good modulation. However, it is still possible for the
wheels to become locked. Before riding the Lepus on pub-
lic roads, be sure to familiarize yourself with the braking
force by trying a few braking trials in an open area away
from traffic.
2
3
2
1
2
En route avec le Lepus
Riding your Lepus

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
LEPUS
17
Arrimer des bagages
Derrière le siège se trouve une plateforme à bagages. Vous
avez en outre la possibilité d’y fixer notre sacoche à bagages
Hase (1) dédiée. Celle-ci est dotée d’un système de ferme-
ture magnétique. Vous pouvez également fixer, à l’aide des
sandows, d’autres modèles, comme par ex. des sacoches des
marques Ortlieb, VauDe, etc. Veillez néanmoins à ce que les
sandows ne se prennent pas dans les pignons.
Remarque:
Lorsque vous chargez une grande quantité de bagages,
veillez à répartir la charge de façon équilibrée. Charger le
Lepus d‘un seul côté peut en altérer la tenue de route.
Poche au niveau du dossier
Une petite poche à fermeture éclair (2) dans laquelle vous
pouvez conserver de petits objets se trouve sur le dossier du
siège.
Remarque :
Vous pouvez aussi y conserver nos cartes postales Hase
que vous pouvez distribuer aux «passants» intéressés.
Cela vous dispensera de longues explications.Vous
pouvez, à tout moment, commander les cartes postales
chez nous.
Rouler avec une remorque ou un deuxième
Lepus comme tandem
A l’aide du dispositif d’attelage universel (4) (options), le Le-
pus peut être utilisé en association avec un deuxième Lepus
comme tandem. Cependant, vous pouvez également raccor-
der une remorque au dispositif d’attelage Weber, une re-
morque à un essieu BOB ou un monoporteur.
Transporting luggage
Special mounts (1) for a bicycle bag are located behind the
seat. These mounts are suitable for various models of bags.
We recommend our Lepus Cordura Luggage Bag. Other
hook-mounted bicycle bags, such as Ortlieb or VauDe bags,
can also be used. Be sure that such bags do not come in con-
tact with the sprockets.
Note:
When transporting larger quantities of luggage, be sure
to distribute the load evenly.An unbalanced load can
cause difficulties in road handling.
Seat pouch
A small zippered pouch (2) is built in to the seat back. This
pouch can be used for storing small object such as keys,
sunglasses, etc.
Note:
These pouches are also perfect for keeping our Hase
postcards on hand for interested passers-by.This saves
you from having to make lengthy explanations.The post-
cards can be reordered from our office at any time.
Pulling a trailer or a second Lepus in
tandem
With the universal coupling (accessory, see page 24), the
Lepus can be used in combination with a second Lepus as a
tandem trike. You can also attach a trailer with a Weber cou-
pling, a BOB trailer, or a Weber Monoporter.
1
En route avec le Lepus
Riding your Lepus
2

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
18
Transporter des enfants
En raison de la conception, il n’est pas possible de placer un
siège enfant sur le Lepus. Si vous souhaitez emmener des en-
fants, il convient d’utiliser une remorque pour enfants prévue
à cet effet. Vous trouverez, parmi les accessoires, un dispositif
d’attelage universel. Pour les enfants plus grands qui veulent
eux-mêmes participer au pédalage, nous vous recommandons
d’utiliser les remorques à pédales Hase.
Frein de stationnement
Afin qu’il ne puisse pas partir dans une pente lors d’un arrêt,
le Lepus est équipé d’un frein de stationnement.
Un levier (1) se trouve sur la poignée droite du guidon dans
les freins à disques mécaniques.
1. Déplacez le levier vers l’avant.
2. Le frein est alors bloqué.
3. Déplacez le levier vers l’arrière. Le frein est désenclenché.
Une bande Velcro (2) est apposée sur la manette gauche du
guidon dans les freins à disques hydrauliques.
1. Serrez le levier de frein.
2. Posez la bande Velcro (2) autour de la manette de frei-
nage et fixez-la sur la poignée.
3. Le frein est désormais bloqué.
4. Retirez la bande Velcro (2). Le frein est désenclenché.
Lepus avec différentiel
Un différentiel (en option) permet de répartir la motricité sur
les deux roues arrière.
Remarque:
Par construction, le différentiel entraîne, quand la trans-
mission n‘est pas en charge, un léger jeu au niveau du
roulement côté gauche. Lors du pédalage, le roulement
présente un jeu nul.
Transporting children
The special frame of the Lepus cannot accommodate a child’s
seat. If you want to transport children, a child trailer must
be used. A universal coupling is available as an accessory. For
older children who want to help with the pedalling, we rec-
ommend the Hase trailer Trets.
Parking brake
The Lepus is equipped with a parking brake to prevent it from
rolling when parked.
Trikes with mechanical disc brakes have a lever (1) on the
right handlebar grip.
1. Move the lever forward.
2. The brake is now engaged.
3. Move the lever back. The brake is disengaged.
For tricycles with hydraulic disc brakes, a Velcro strap (2) is
attached to the left handlebar grip.
1. Pull the brake lever.
2. Wrap the Velcro strap (2) around the brake lever and
attach the strap to the grip.
3. The brake is now engaged.
4. Remove the Velcro strap (2). The brake is disengaged.
Lepus with differential
The optional differential offers even more safety and stability
on loose road surfaces. It transfers the power to both rear wheels.
Note:
Due to the construction of the differential, the left axle
has little bearing play when it is unstressed. During the
ride is no bearing play.
12
En route avec le Lepus
Riding your Lepus

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
LEPUS
19
Transport du Lepus
Si vous devez transporter le Lepus en voiture, en train ou
tout autre véhicule, vous pouvez le plier sans outils. Pour
réduire l‘encombrement, vous avez encore la possibilité de
rentrer complètement la bôme ou même de la déposer (voir
également p. 6 : régler la longueur de cadre).
1. Placez-vous derrière le Lepus, soulevez légèrement
l’armature du siège et, avec votre genou, poussez la partie
arrière vers le bas jusqu’à ce que celle-ci se dégage de la
suspension.
2. Desserrez le blocage rapide (1) de la traverse du siège et
ôtez-le de son tube.
3 Rabattez le siège vers l’avant.
4. Réinsérez le blocage rapide dans son tube et vissez-le afin
de ne pas le perdre.
Remarque:
En desserrant les courroies de tension de l’assise du
siège, celui-ci se plie plus facilement. N’oubliez pas de les
resserrer par la suite. Si vous voulez soulever le Lepus
plié, vous pouvez empêcher la partie arrière de se déplier
en utilisant une sangle ou un sandow.
5. Faites une marque en dessous (par ex. à l’aide d’un feutre
indélébile) pour repérer la position de la bôme dans le
tube de cadre. Ainsi, vous retrouverez plus facilement la
position initiale.
6. Raccourcissez le cadre au maximum. La procédure est
décrite au paragraphe « Réglage du cadre en longueur »,
p. 6.
7. Desserrez le blocage rapide de la roue avant et déposez
celle-ci.
Attention!
Veillez à ne pas endommager le garde-boue avant.
Transporting the Lepus
If it is necessary to transport the Lepus in a car, train or oth-
er vehicles, then you can folde the Lepus without tools. To
reduce the overall size, you can also insert completely or
remove the frontboom (see also page 6, Adjusting the frame
length).
1. Stand behind the Lepus, lift the Lepus seat and press the
rear frame down using your knee, until it disengages from
the suspension.
2. Loosen the quick release (2) of the seat brace and remove
it from the tube.
3. Tilt the seat forward.
4. Put the quick release into the tube tighten it so you do
not loose it.
Note:
The seat can be folded easier by solving the lower belt
tenioning. Do not forget to tighten them again afterwards.
If you want to lift the folded Lepus, you can prevent
swinging back of the rear boom with a tension belt or
expander.
5. Mark (for example with a permanent marker) the position
of the front boom in the main frame on the bottom of the
tube. This makes it easier to reassemble the trike with its
original dimensions.
6. Adjust the frame to its minimal lenght. For more informa-
tion, see section “Adjusting the frame length” on page 6.
7. Loosen the quick release on the fork anf take the front
wheel out.
Caution!
Be careful not to damage the front fender.
1
En route avec le Lepus
Riding your Lepus

Lepus 5/13 QuickStickNabe F-ENG
20
8. A présent, vous pouvez transporter le Lepus.
Attention!
Protégez les pièces fragiles telles que les freins à disques
et le dérailleur arrière contre tout dommage.
Pour le transport en avion et le transport par transporteur,
nous vous recommandons d’emballer le Lepus dans un carton.
Monter et démonter la bôme
Pour réduire davantage la longueur du cadre, la bôme peut
être déposée.
1. Retirez la chaîne du plateau.
2. Desserrez les deux vis à six pans creux (1) de serrage de
la bôme à l’aide d’une clé Allen de 6 mm.
3. Desserrez la vis à six pans creux (2) au niveau de la
biellette de direction (3) (côté gauche du Lepus) à l’aide
d’une clé Allen de 5 mm et retirez du cadre la bôme et
désolidarisez les tubes intérieur et extérieur de la biellette
de direction.
4. Desserrez les vis à six pans creux (4) du support de la
roulette mobile (5) et extrayez la bôme hors du tube de
cadre, ainsi que le tube interne de la biellette de direction
hors du tube externe.
5. Protégez la bôme et la biellette de direction de tout dom-
mage éventuel.
6. Pour le remontage, procédez dans l’ordre inverse. Intro-
duisez la bôme dans le cadre de telle sorte que le support
de roulette (5) s’insère dans la fente de serrage.
7. Orientez la bôme correctement dans le cadre puis réglez
la direction (p. 8).
Attention!
Il est impératif de serrer ces vis à un couple de 23 Nm.
Rouler avec un serrage de ces vis insuffisant peut provo-
quer un accident et endommager le cadre.
8. Now you can transport the Lepus.
Caution!
Be sure to protect all sensitive parts, such as as the disc
brakes and rear derailleur, from damage.
If you are planning to take the Lepus on an airplane or have it
shipped by a forwarding company, we recommend packaging
it in a cardboard box for protection.
Removing and fitting the front boom
The front boom can be removed from the main frame to fur-
ther reduce the frame length.
1. Remove the chain from the chainring.
2. Loosen the two Allen bolts (1) between the front boom
and the main frame using a 6mm Allen key.
3. Loosen the Allen bolt (2) on the steering rod (3) (on the
left side of the Lepus) using a 5mm Allen key.
4. Loosen the Allen bolts (4) on the movable pulley holder
with a 3mm Allen key and then pull the front boom out
of the main frame and the inner tube of the steering rod
assembly out of the outer tube.
5. Be sure to protect the front boom and steering rod
assembly from damage.
6. To fit the front boom, follow the above instructions in
reverse order. Insert the front boom into the main frame
that the movable pulley holder (5) fits into the clamp slot,
7. Align the front boom after assembling and adjust the
steering (see page 8).
Caution!
It is absolutely necessary to tighten these bolts (1) with a
torque of 23 Nm (17 ft-lbs). Riding with loose bolts poses
a high risk of accident and damage to the frame.
1
2
3
4
5
En route avec le Lepus
Riding your Lepus
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other HASE Bikes Bicycle manuals

HASE Bikes
HASE Bikes KETTWIESEL User manual

HASE Bikes
HASE Bikes KETTWIESEL User manual

HASE Bikes
HASE Bikes Foldable Fairing User manual

HASE Bikes
HASE Bikes PINO User manual

HASE Bikes
HASE Bikes PINO User manual

HASE Bikes
HASE Bikes TRIX User manual

HASE Bikes
HASE Bikes HANDBIKE How to use

HASE Bikes
HASE Bikes HANDBIKE How to use

HASE Bikes
HASE Bikes HANDBIKE How to use

HASE Bikes
HASE Bikes HANDBIKE How to use