Hauck Comfort Fix User manual

MK
Упатство за употреба
TR
Kullanma talimatı
SK
Návod na použitie
UA
Інструкція по експлуатації
CZ
Návod k použití
H
Használati utasítás
PL
Instrukcja użytkowania
EST
Kasutusjuhend
LV
Lietošanas pamācība
LT
Nudojimo instrukcija
SLO
Navodila za uporabo
HR
Upute za uporabu
SRB
Uputstva za upotrebu
UAE
FA
CN
操作说明书
TW
操作說明書
D
Gebrauchsanweisung
GB
Instructions for use
NL
Gebruiksaanwijzing
F
Mode d‘emploi
E
Instrucciones de manejo
P
Instruções de uso
I
Istruzioni per l‘uso
DK
Brugsvejledning
FIN
Käyttöohje
S
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
GR
Οδηγίες χρήσης
RUS
Инструкция по эксплуатации
RO
Instrucţiuni de utilizare
BG
Упътване за употреба
BIH
Upute za korištenje
GEO
instruqcia
Comfort Fix
Comfort Fix Set
WICHTIG: FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!

R2 RC_2012_1
GB
ImpoRtant: Keep foR futuRe RefeRenCe.
nL
BeLanGRIjK: BewaRen om LateR na te sLaan!
f
ImpoRtant ! a ConseRVeR pouR ConsuLtatIon
uLteRIeuRe.
e
ImpoRtante: GuaRdaRLo paRa ConsuLtaRLo
posteRIoRmente!
p
ImpoRtante: GuaRdaR paRa ConsuLtas
posteRIoRes!
I
ImpoRtante: ConseRVaRe peR ConsuLtazIonI
suCCessIVe!
dK
VIGtIGt: opBeVaR tIL seneRe BRuG!
fIn
täRKeää: säILytä myöhempää LuKemIsta VaRten!
s
VIKtIGt: spaRas föR senaRe BRuK!
n
VIKtIG: oppBeVaRes foR seneRe BRuK!
GR
Ο Ο Ο
Rus
И
И
Ro
IMN S S NU CNSUL
ULI
BG
И И
BIh
N SUI KSNI IN U SLUU
potReBe!
Geo
mniSvnelovania: momavalSi saxelmZRvanelod
SeinaxeT!
mK
У И
tR
NMLI LI KUMK IIN SKLINI

R3
RC_2012_1
sK
LI USCH NSKIU BU
ua
И І
ИУ
Cz
LI USCH BU
h
FNS KSBBI MGKINS KBN I
meG!
pL
N SIM CH CLU NISG
spRawdzenIa!
est
t ähtIs: hoIda hILIsemaKs KasutamIseKs aLLes!
LV
sVaRIGI: Ludzu uzGLaBat VeLaKaI paRLasIsanaI!
Lt
SBU SUGI I K IS B NK
sLo
N SII N ISKN
hR
N HNII N IN SLU
potReBe!
sRB
N SUI BIS NKNN MGLI I
aKo ustReBa!
aR
fa
Cn
说明书作
tw
說明書作
–
"
.

2
OPTION
Comfort Fix Isofix Base
1
2a

3
2b
2d 2e
2c
2
2
1
3

4
6m +
0m - 6m
4d
4c
2
1
3
3
4a
2
1
1
4b

5
0m - 6m
4e
4g
4i
4h
4f

6
4l
6m+
4k
4j

7
max
1 cm
1
2
4o
4m
4p
4n

8
5b
> 2 h
5a
5c 5e
5d

9
AIRBAG
OPTION A
OPTION A1
1.
OPTION A2 OPTION A3

10
IM
OPTION B
Comfort Fix +
Stroller
OPTION B1
2.
OPTION A4
OPTION A5 OPTION A6

11
OPTION B2
OPTION B3
OPTION B5
OPTION B4
OPTION B6

12
Fitting
List
2
2
1
1
2
1
OPTION C
Comfort Fix Set
Comfort Fix
Comfort Fix Isox Base
OPTION C2
OPTION B7
OPTION C1
OPTION B8

13
OPTION C3
1
2
21
OPTION C4
OPTION C6
OPTION C5

14
1
1
2
OPTION C7

WC_2015_1
W2
D Warnhinweise Autositze
• Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 13 kg.
• Nur zur Benutzung in den angeführten Fahrzeugen geeignet, die mit der ECE –
Regelung Nr.16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten Dreipunkt-
Sicherheitsgurt ausgerüstet sind.
• Alle Gurte, die zum befestigen der Rückhalteeinrichtung am Fahrzeug bestimmt sind,
mssen gespannt sein und die Gurte mit denen das Kind gehalten wird stra angelegt
werden. Außerdem dürfen die Gurte nicht verdreht werden.
• Achten Sie unbedingt darauf, das die Beckengurte so tief wie möglich angelegt werden,
damit das Becken richtig gehalten wird.
• Wechseln Sie die Rückhalteeinrichtung aus, wenn sie bei einem Unfall stark belastet
wurde.
• WARNUNG: Es ist gefährlich, die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne
Genehmigung der zuständigen Behörde zu verändern, zu ergänzen und die vom
Hersteller angegebenen Einbauanleitungen für Rückhalteeinrichtungen nicht genau zu
befolgen.
• Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in Ihrer Rückhalteeinrichtung.
• Sichern Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände ausreichend, die im Falle eines
Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten.
• Die Kinder-Rückhalteeinrichtung nicht ohne Sitzbezug benutzen.
• Der Sitzbezug ist ein integraler Teil der Rückhalteeinrichtung und darf nicht gegen
irgendeinen anderen als vom Hersteller angegeben ausgewechselt werden.
Starre eile und Kunststoteile drfen beim inbau nicht eingeklemmt werden
• Gurtführung nur verwenden wie in der Zeichnung dargestellt.
• WARNUNG: Dieses Produkt entspricht nicht der EN 12790 für Kinderliegesitze.
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht als Kinderliegesitz!
• Verwenden Sie ausschließlich nur originale Ersatzteile die vom Hersteller angeboten
oder empfohlen sind!
D ege und artung
• Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung.
• Bitte überprüfen Sie die Funktionalität des Tragebügels, des Gurtschlosses,
Verriegelungen, Gurtsystemen und Nähten regelmäßig.
einigen pegen und kontrollieren Sie dieses rodukt regelmäig
GB
Warnings child car seats
• This product is suitable for children with a weight from 0 to 13 kg.
• Only suitable for use in vehicles equipped with a three-point safety belt as approved by
the ECE regulation No.16 or by other, comparable standards.
ll belts intended for fastening to the restrainer ttings in the vehicle must be tightened
The belts used to hold the child must be fastened tightly. The belts may furthermore not
be twisted.
• It is essential to ensure that the crutch belts are fastened as low as possible to ensure
that the crutch is retained properly.
eplace the restrainer ttings if they have been subject to heavy loading due to an
accident.
NING It is dangerous to change or supplement the restrainer ttings in any way
without approval from the competent authorities and to not precisely observe the
assembly instructions for restrainer ttings issued by the manufacturer
• Do not expose the seat to direct sunlight.
NING o not leave your child unattended in the restrainer ttings
deuately secure items of luggage or other objects which could injure your child in case
of a collision.
o not use the child restrainer ttings without seat cover
he seat cover is an integral part of the restrainer ttings and may not be exchanged for
any other than that stated by the manufacturer.
igid parts and plastic parts must not be jammed during assembly
• Use the belt guide only as shown in the drawing.
• WARNING: This product does not comply to the requirements of EN 12790 for reclined
cradles !
• Never use this product as reclined cradle.

W3
nly use original spare parts which are oered or recommended by the
manufacturer!
GB Care and maintenance
• Please note the textile designation.
• Please check on a regular basis that the carrier bracket, the belt lock, latches, belt
systems and seams are properly functional.
• Care for, clean and check this product regularly.
NL
aarschuwingsinstructies kinderautozitje
• Dit product is geschikt voor kinderen vanaf 0 tot max. 13 KG
• Alleen geschikt voor gebruik in opgegeven voertuigen, die volgens ECE-regeling nr. 16,
of volgens andere vergelijkbare standaard met goedgekeurde driepunts veiligheidsgor-
dels zijn uitgerust
lle gordels die voor het bevestigen van autozitje nodig zijn moeten gespannen zijn
eze gordels mogen niet verdraaid zijn
SCHUING e heupgordel moet zo laag mogelijk aangebracht zijn zodat het
heupbekken correct wordt omsloten.
SCHUING utozitje vervangen wanneer dit tijdens ongeval sterk belast is
SCHUING Het is gevaarlijk om autozitje op eender welke wijze zonder goed-
keuring van bevoegde autoriteiten te veranderen, aan te vullen en de door de producent
opgegeven handleiding niet na te volgen.
Bescherm het zitje tegen directe zonnestraling
SCHUING Laat uw kind nooit zonder toezicht in autozitje Berg bagage of
andere voorwerpen dusdanige op, zodat ze in geval van een botsing geen en/of ongeval
gevaar of letsel kunnen veroorzaken.
Het autozitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden
e bekleding is onderdeel van autozitje en mag niet tegen eender welk ander dan door
de producent voorgeschreven bekleding worden uitgewisseld.
Starre onderdelen en onderdelen van kunststof mogen bij de inbouw niet worden
vastgekneld.
• De gordelgeleiding alleen gebruiken indien dit in de tekening is weergegeven.
• WAARSCHUWING: Dit product stemt niet overeen met de eisen van norm EN 12790
voor kinderligstoelen!
• Gebruik dit product niet als kinderligstoel.
• Gebruik uitsluitend en alleen originele onderdelen welke worden aangeboden en/of aan-
bevolen door de fabrikant!
NL Verzorging en onderhoud
• Gelieve het textieletiket in acht te nemen.
• Gelieve de functionaliteit van de draagbeugel, het gordelslot, de vergrendelingen, veilig-
heidsgordel en naden regelmatig te controleren.
• Reinig, verzorg en controleer dit product regelmatig.
F Avertissements siège auto pour enfant
• Ce produit est approprié pour des enfants qui pèsent entre 0 et 13 kg.
• Il n‘est approprié qu’à un emploi dans les véhicules indiqués qui sont équipés de
ceintures de sécurité trois points homologuées selon le règlement ECE n°16 ou selon
d‘autres standards comparables.
outes les ceintures ui sont destines la xation du dispositif de retenue sur le
véhicule, doivent être tendues et la ceinture qui retient l‘enfant, doit être bien tendue. Par
ailleurs les ceintures ne doivent pas être vrillées.
eillez imprativement appliuer les ceintures de hanches aussi bas ue possible an
que le bassin soit correctement maintenu.
• Remplacez le dispositif de retenue s‘il a été fortement sollicité lors d’un accident.
ISSMN Il est dangereux de modier ou de complter le dispositif de retenue
d’une manière quelconque sans autorisation des autorités compétentes et de ne pas
suivre à la lettre les instructions d’insertion indiquées par le fabricant pour les dispositifs
de retenue.
• Protégez le siège contre l‘exposition directe au soleil.
ISSMN Ne jamais laisser lenfant dans le transat sans surveillance
Fixer susamment les bagages ou d‘autres objets ui pourraient causer des blessures
en cas de collision.
• Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfant sans housse.

WC_2015_1
W4
• La housse du siège fait partie intégrale du dispositif de retenue et ne doit pas être rem-
placée par une autre housse que celle indiquée par le fabricant.
• Les pièces rigides et les pièces en plastique du siège doivent être situées et installées
de telle manière qu’ elles ne puissent pas, dans les conditions normales d’ utilisation du
véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
• N’ utiliser le guide de ceinture que de la manière representée sur le dessin.
• Ceci est un dispositif de retenue pour les enfants de la catégorie “universel”. Il est
homologue conformment au glement n44 srie 4 damendement pour un usage
général sur les véhicules, et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules.
Le dispositif sera vraisembablement correctement monté sur le véhicule si le
constructeur de celuici spcie dans le manuel du vhicule ue ce dernier peut
recevoir des dispositifs de retenue pour les enfants “universels” pour ce groupe d’ âge.
Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme “universel” en vertu de
prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs
qui ne portent pas cette étiquette. En cas de doute, consultez le fabricant ou le
revendeur du dispositif de retenue pour enfants.
• En cas de doute sur la bonne utilisation du siège, consultez le fabricant ou le revendeur
de ce produit.
• AVERTISSEMENT: Si le véhicule est équipé d’ un AIR BAG passager, il est obligatoire
d installer le sige auto sur la banuette arrire ou de dsactiver l I BG gure
• AVERTISSEMENT: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur par exemple, sur
une table..
• AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil
ISSMN oujours utiliser le systme de retenue
• AVERTISSEMENT: Ce transat ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant à
besoin de dormir, alors il doit être placé dans un berceau ou un lit convenable.
• Ne pas utiliser le transat si tous les composants sont cassés ou manquants.
• AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange autres que
celles approuvées par le fabricant.
• L’utilisation de ce produit en tant que transat n’est pas recommandée pour les enfants
qui peuvent s’asseoir tout seuls .
our viter tout risue de chute votre enfant doit toujours tre attach
• N’utiliser que les pièces détachées fournies ou recommandées par le
fabricant!
F Entretien et maintenance
• Les parties textiles doivent être lavées uniquement à la main, ne pas les passer en ma-
chine.
euillez vrier intervalles rguliers le fonctionnement de l‘trier de transport de la
fermeture de la sangle, des verrouillages, des systèmes de ceinture et des coutures.
• Nettoyez, entretenez et contrôlez ce produit à intervalles réguliers.
E
Precauciones asiento de coche para niños
• Este producto es adecuado para niños con un peso de 0 a 13 kg.
• Sólo adecuado para ser usado en los vehículos indicados, que estén equipados según
la regulación ECE nº16 u otras normas comparables con un cinturón de seguridad de
tres puntos.
Los cinturones destinados a sujetar el sistema de retencin del vehículo deben estar
tensados y los cinturones ue sujetan al nio deben colocarse rmes ampoco deben
torcerse los cinturones.
rocurar siempre ue los cinturones plvicos se colouen lo más bajo posible para ue
sujeten bien la pelvis
• Cambiar el sistema de retención, si sufrió debido a algún accidente.
dvertencia s peligroso modicar o ampliar el sistema de retencin de alguna forma
sin permiso de las autoridades competentes. Deben cumplirse estrictamente las
instrucciones de montaje para sistemas de retencin indicados por el fabricante
• Proteger el asiento de la radiación solar directa.
dvertencia No deje a su nio sin vigilancia dentro del sistema de retencin
segurar los bultos y demás objetos ue en caso de colisin puedan causar
accidentes.
• No utilizar el sistema de retención de niños sin el forro.
• El forro es una parte integrante del sistema de retención y no debe cambiarse por otro,
más que por el indicado por el fabricante.

W5
• Las piezas rígidas y de plástico no deben quedarse aplastadas al montarlas.
La guía de la correa slo debe usarse como se representa en el dibujo
• Advertencia: Este producto no cumple con la normativa EN 12790 sobre cunas reclinables.
• No use este producto como cuna reclinable.
• Utilice sólo piezas de recambio originales, vendidas o recomendadas por el fabricante!
E Cuidado y mantenimiento
ener en cuenta el símbolo del tejido textil
• Compruebe periódicamente que el estribo de soporte, el cierre del cinturón, los sistemas
de cinturones y las suturas funcionan perfectamente y están en perfecto estado.
• Limpie, cuide y compruebe periódicamente este artículo.
P Advertências cadeira de bebé para automóvel
• Este produto é apropriado para bebés com um peso de 0 a 13 kgs.
• Apropriado unicamente para utilização nos veículos mencionados equipados com cintos
de segurança de três pontos homologados segundo o
regulamento ECE, nº 16 ou padrões equiparados.
odos os cintos destinados xaço do euipamento de retenço no veículo devem
estar devidamente esticados e os cintos ue protegem o beb devem estar bem justos
ao mesmo. Além disso, os cintos não devem estar torcidos.
reste atenço para ue os cintos da bacia sejam colocados o mais abaixo possível
para protecção correcta da bacia.
• Substitua o equipamento de retenção se ele for muito esforçado num acidente.
• Advertência: É perigoso alterar e complementar o sistema de retenção de qualquer
forma sem autorização, bem como inobservar as instruções de montagem indicadas
pelo fabricante.
roteja a cadeira da incidncia directa dos raios solares
dvertncia no deixe o seu lho por vigiar no euipamento de retenço
renda sucientemente toda a bagagem e uaisuer outros objectos ue no caso de
uma colisão, possam provocar lesões.
• Não utilizar o equipamento de retenção do bebé sem a capa.
• A capa é um componente integral do equipamento de retenção e não deverá ser
substituída por ualuer outra ue no seja recomendada pelo fabricante
• Peças rígidas e peças de plástico não devem ser entaladas ao serem montadas.
Utilizar a guia do cinto unicamente como se representa na gura
• ADVERTÊNCIA: este produto não satisfaz os requisitos da norma EN 12790 para
alcofas de bebé!
• Não utilize este produto como alcofa de bebé.
• Utilize só peças de reposição originais, distribuídas ou recomendadas pelo fabricante!
P Limpeza e manutenção
• Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis.
eriue periodicamente a funcionalidade da asa do fecho do cinto dos
dispositivos de bloqueio e do sistema dos cintos bem como as costuras.
• Limpe, cuide e controle periodicamente este produto.
I
Avvertenze seggiolino auto
• Questo prodotto è adatto per bambini con un peso da 0 a 13 kg
• Adatto solo per l’uso nelle vetture elencate, che, conformemente alla norma ECE n.16 o
secondo altri standard comparabili, sono dotate di cinture di sicurezza a tre punti
omologate.
utte le cinture destinate a ssaggio del dispositivo di ritenuta sulla vettura e uelle che
trattengono il bambino devono essere tese. Le cinture non devono inoltre essere
attorcigliate.
• Assicurarsi assolutamente che le cinture addominali vengano applicate il più in basso
possibile, in modo che trattengano correttamente il bacino.
• Se è stato fortemente sollecitato in occasione di un incidente, sostituire il dispositivo di
ritenuta.
ttenzione pericoloso modicare integrare o in ualsiasi modo il dispositivo di ritenuta
senza l’autorizzazione delle autorità competenti e non rispettare scrupolosamente le
istruzioni per il montaggio fornite dal produttore.
• Proteggere il seggiolino dalle radiazioni del sole dirette.
• Attenzione: Non lasciare il bambino incustodito nel dispositivo di ritenuta.
Fissare sucientemente colli o altri oggetti che in caso di incidente potrebbero causare
ferimenti.
Table of contents
Other Hauck Car Seat manuals

Hauck
Hauck DRIVE N CARE User manual

Hauck
Hauck Varioguard User manual

Hauck
Hauck Varioguard Plus User manual

Hauck
Hauck Varioguard User manual

Hauck
Hauck Zero Plus Select User manual

Hauck
Hauck Guardfix User manual

Hauck
Hauck SELECT BABY User manual

Hauck
Hauck DRIVE N CARE User manual

Hauck
Hauck SELECT KIDS User manual

Hauck
Hauck iPRO BASE User manual