Hilti PUA 83 User manual

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
PUA 83 charger
It is essential that the operating instructions
are read before the appliance is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the appliance.
Ensure that the operating instructions are
with the appliance when it is given to other
persons.
Contents Page
1 General information 1
2Description 2
3 Technical data 2
4 Safety instructions 3
5Beforeuse 4
6 Operation 4
7 Care and maintenance 5
8Disposal 5
9 Manufacturer’s warranty - tools 6
1These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper-
ating instructions.
In these operating instructions, the designation “appli-
ance” always refers to the PUA 83 charger.
Components, operating controls and indicators 1
@Charging cradle
;AC adapter
=Plug
%LED indicators
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning:
caustic
substances
Symbols
Read the
operating
instructions
before use.
The disposal
of batteries
with
household
waste is not
permissible.
Return waste
material for
recycling.
For indoor
use only
en
1
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

Location of identification data on the appliance
The type designation and serial number can be found on
the type identification plate on the appliance. Make a note
of this data in your operating instructions and always refer
to it when contacting your Hilti representative or service
center.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The appliance is designed to charge Hilti batteries of the
types PRA 82 and PRA 801 indoors, in dry conditions.
Use of this appliance to charge batteries of other types
is thus not permissible.
Note: In the US and Canada to be used only with PUA 84
AC adapter (DT 36-12-2-7).
Observe the information printed in the operating instruc-
tions concerning operation, care and maintenance.
The appliance is designed for professional use and may
be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed
of any special hazards that may be encountered. The ap-
pliance and its ancillary equipment may present hazards
when used incorrectly by untrained personnel or when
used not as directed.
Tampering with or modification of the appliance is
not permissible.
2.2 Items supplied
1 Charging cradle
1 AC adapter
1 Operating instructions
3 Technical data
Right of technical changes reserved.
PUA 83 charger
Power supply (DC) 12 V
Frequency 550±90 Hz
Mains frequency 50…60 Hz
Weight 0.650 kg (1.43 lb)
Dimensions (LxWxH) 170 mm (6.7 in) × 160 mm (6.3 in) × 65 mm (2.6 in)
Control Two status LEDs per charging compartment indicating:
Ready/finished, charging and fault
Operating temperature range +5…+35°C (+41°F to +95°F)
Storage temperature -20…+65°C (-4°F to +149°F)
Battery-specific charging charac-
teristics PRA 801 PRA 82
Max. output voltage 5.4 V 3.6 V
Current output 1.8 A 1.8 A
Charging times Max. 6 h Max. 6 h
Battery PRA 801 PRA 82
Max. output voltage 3.6 V 2.4 V
Capacity 8.5 Ah 8 Ah
Number of cells 3 2
en
2
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

4 Safety instructions
4.1 General safety rules
WARNING! Read all instructions! Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS!
4.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit . Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate the appliance in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Chargers can cause sparks
which may ignite dust or fumes.
c) Keep children and other persons away from the
area while the charger is in use.
d) Ensure that the workplace is well lit.
4.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not abuse the supply cord. Never use the
supply cord to carry, pull or unplug the appliance.
Keep the cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
theriskofelectricshock.
d) Only use the battery charger in areas which are
dry. Water entering an electric appliance increases
theriskofelectricshock.
4.1.3 Personal safety
a) Do not wear jewelry such as rings or chains.
Jewelry could cause a short circuit and personal
injury in the form of burns.
b) Take care to ensure that the charger is standing
in a steady, secure position. A falling battery or
charger may present a risk of injury to yourself or
others.
c) Avoid touching the contacts.
d) Batteries that have reached the end of their life
must be disposed of safely and correctly to avoid
environmental pollution.
e) Children must be instructed not to play with the
appliance.
f) This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
4.1.4 Battery charger use and care
a) Use the charger only to charge the Hilti batteries
approved for use with this charger.
b) Do not use a charger if its casing or electric supply
cord is defective.
c) Store chargers out of reach of children when
not in use. Do not allow persons unfamiliar with
the appliance or these instructions to operate it.
Chargers are dangerous in the hands of untrained
users.
d) Maintain the appliance carefully. Check to ensure
that no parts are broken or damaged in such
a way that the appliance can no longer function
correctly. If damaged, have the appliance repaired
before use.
e) Use chargers and the corresponding batteries
in accordance with these instructions and as is
specified for this particular model. Use of chargers
for applications different from those intended could
result in hazardous situations.
f) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer . A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
g) When not in use, keep the battery and the charger
away from paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects that could cause a
short circuit at the battery terminals or the charg-
ing contacts. A short circuit at the battery terminals
or charging contacts could result in personal injury
(burns) or fire.
h) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, Avoid contact with the liquid. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
the liquid comes into contact with the eyes also
consult a doctor. Liquids ejected from the battery
may cause irritation or burns.
i) Take care to ensure that the batteries suffer no
mechanical damage.
j) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
4.1.5 Service
Have your appliance repaired only by qualified spe-
cialists using only genuine Hilti spare parts.This will
ensure that the appliance remains safe to use.
4.2 Additional safety precautions
4.2.1 Electrical safety
a) Do not touch the supply cord or extension cord if
they are damaged while working. Disconnect the
supply cord plug from the power outlet. Damaged
supply cords or extension cords present a risk of
electric shock.
b) Never operate the appliance when it is dirty or wet.
Under unfavorable conditions, dampness or dust
adhering to the surface of the appliance, especially
dust from conductive materials, may present a risk
en
3
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

of electric shock. Dirty or dusty appliances should
thus be checked at a Hilti service center at regular
intervals, especially if used frequently for working on
conductive materials.
5Beforeuse
5.1 Connecting 23
NOTE
Both batteries cannot be charged simultaneously.
NOTE
Charge the battery only when within the 5°C to 35°C
(+41°F to +95°F) temperature range.
Best charging efficiency is achieved at ambient temper-
atures of 5°C to 30°C (+41°F to +86°F).
1. Connect the AC adapter to the appliance.
2. Plug the supply cord into the power outlet.
3. Insert the PRA 82 or PRA 801 battery in the charger.
6Operation
CAUTION
Theappliancebecomeswarmwhilechargingthebattery.Theappliancemustthereforenotbebuilt-in,covered
over or used in a location where the air cannot circulate freely. Do not operate the charger inside a closed
container.
CAUTION
Never store or charge the battery in direct sunlight, on a radiator at a window or behind a pane of glass. The
battery will suffer damage at high temperatures.
6.1 LED indicators 1
NOTE
Both batteries cannot be charged simultaneously. If one charging compartment is already occupied by a battery, the
other compartment is deactivated. The LEDs at the vacant charging compartment don’t light until the battery has been
removed.
LED indicators Green LED out The appliance is not connected to the
electric supply or the charging com-
partment is deactivated as a battery is
already present in the other charging
compartment.
Green LED lights constantly The appliance is connected to the elec-
tric supply and is in operation.
en
4
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

LED indicators Green LED blinks The battery cannot be charged. The bat-
tery is either malfunctioning or battery
temperature is outside the permissible
operating temperature range. Remove
the battery from the charger and allow
it to cool or warm up until it reaches
operating temperature. Subsequently
reinsert the battery in the charger. If the
green LED continues to blink, this may
indicate a battery malfunction. Please
contact Hilti Service.
Red LED lights constantly The battery is being charged.
Red LED blinks The battery has been charged and
the charging operation has ended. To
charge it again, the battery must be
removed from the charger and then
reinserted.
7 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the supply cord plug from the power out-
let.
7.1 Care of the appliance
The outer casing of the appliance is made from impact-
resistant plastic.
Clean the exterior of the appliance at regular intervals with
aslightlydampclothoradrybrush.Donotuseaspray,
steam pressure cleaning equipment or running water for
cleaning. This may negatively affect the electrical safety
oftheappliance.Alwayskeeptheappliancefreefromoil
and grease. Do not use cleaning agents which contain
silicone.
7.2 Maintenance
WARNING
Repairs to electrical parts and replacement of the
supply cord may be carried out only by trained elec-
trical specialists.
Check all external parts of the appliance for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the appliance when parts are
damaged or when the controls do not function correctly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
7.3 Care of the battery
Keep the electrical contacts free from dust, oil and
grease.
If necessary, use a clean cloth to clean the contact
surfaces.
If battery capacity drops below an acceptable level after
many periods of use and recharging, we recommend
having it checked by Hilti.
8 Disposal
DANGER
Improper disposal of the equipment may have serious consequences:
The burning of plastic components generates toxic fumes which may present a health hazard.
Batteries may explode if damaged or exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or
environmental pollution.
Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal
injury, injury to third parties and pollution of the environment.
en
5
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
9 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is main-
tained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or re-
placement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless mandatory na-
tional regulations prohibit such exclusion. In particu-
lar, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inabil-
ity to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
en
6
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

NOTICE ORIGINALE
PUA 83 Chargeur
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 7
2Description 8
3 Caractéristiques techniques 8
4 Consignes de sécurité 9
5 Mise en service 10
6Utilisation 10
7 Nettoyage et entretien 11
8Recyclage 11
9 Garantie constructeur des appareils 12
1Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme «appa-
reil» désigne toujours le chargeur PUA 83.
Éléments de l'appareil, organes de commande et d'af-
fichage 1
@Station de charge
;Adaptateur secteur
=Fiche
%Lampes-témoins
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
matières
corrosives
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Ne pas
éliminer les
piles/batteries
avec les
ordures
ménagères
Recycler les
déchets
Uniquement
destiné à une
utilisation à
l'intérieur
fr
7
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série de votre
appareil figurent sur sa plaquette signalétique. Inscri-
vez ces renseignements dans votre mode d’emploi et
référez-vous y toujours pour communiquer avec notre
représentation ou votre agence Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil sert à charger les blocs-accus Hilti PRA 82 et
PRA 801 à l'intérieur de locaux secs.
Ne pas l’utiliser pour charger d’autres blocs-accus.
Aux États-Unis et au Canada, le PUA 83 doit uniquement
être utilisé en combinaison avec le chargeur PUA 84
(DT36-12-2-7).
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, la
maintenance et l'entretien de l'appareil qui figurent dans
le présent mode d'emploi.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et
ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un per-
sonnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au
courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux
s'ils sont utilisés de manière incorrecte par du personnel
non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Il est interdit de manipuler ou modifier l'appareil.
2.2 Équipement livré
1 Station de charge
1 Adaptateur secteur
1Moded'emploi
3 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil PUA 83
Alimentation électrique (c.c.) 12 V
Fréquence 550±90 Hz
Fréquence réseau 50…60 Hz
Poids 0,650 kg (1,43 lb)
Dimensions (LxlxH) 170 mm (6,7 in) × 160 mm (6,3 in) × 65 mm (2,6 in)
Commande Deux DEL d'état par compartiment de charge pour :
Prêt/Terminé, Charge en cours et Erreur
Températuredeservice +5…+35°C(de+41°Fà+95°F)
Température de stockage -20…+65 °C (de -4 °F à +149 °F)
Propriétésdechargedel'appareil
spécifiques au bloc-accu PRA 801 PRA 82
Tension de sortie max. 5,4 V 3,6 V
Courant de sortie 1,8 A 1,8 A
Tempsdecharge Max.6h Max.6h
Bloc-accu PRA 801 PRA 82
Tension de sortie max. 3,6 V 2,4 V
Capacité 8,5 Ah 8 Ah
Bloc de cellules (élément) 3 2
fr
8
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

4 Consignes de sécurité
4.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-
respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et / ou de graves bles-
suressurlespersonnes.GARDER PRÉCIEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
4.1.1 Place de travail
a) Maintenir l’espace de travail propre et rangé. Un
espace de travail en désordre ou mal éclairé aug-
mentelerisqued’accidents.
b) Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les chargeurs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
les vapeurs.
c) Tenir les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation du chargeur.
d) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
4.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifier
en aucun cas la fiche. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b) Éviter les contacts du corps avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyau, chauffage, four
et réfrigérateur. Le risque d'électrocution est accru
sivotrecorpsestreliéàlaterre
c) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles
prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’ap-
pareil ou pour l’accrocher ou encore pour le dé-
brancher de la prise de courant. Tenir le câble
éloignédelachaleur,del'huile,d'arêtespoin-
tues ou de pièces mobiles de l'appareil. Le risque
d'électrocution est accru si le câble est endommagé
ou entortillé.
d) Utiliser le chargeur seulement dans des locaux
secs. Le risque d'électrocution est accru si de l'eau
pénètre dans l'appareil électrique.
4.1.3 Sécurité des personnes
a) Ne pas porter de bijoux tels que des bagues ou
chaînes. Les bijoux risquent de provoquer un court-
circuitetd'entraînerdesbrûlures.
b) Veiller à la stabilité du chargeur. Toute chute du
bloc-accu ou du chargeur peut mettre l'opérateur et /
ou des tierces personnes en danger.
c) Éviter de toucher les contacts.
d) Une fois arrivés au terme de leur durée de service,
les blocs-accus doivent être éliminés conformé-
ment à la réglementation en vigueur et en toute
sécurité.
e) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
f) L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des dé-
ficiences motrices, sensorielles ou mentales, ou
manquant d'expérience et/ou ayant des connais-
sances insuffisantes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur
sécurité ou qu'elles aient reçu des instructions de
cette personne leur indiquant comment utiliser
correctement cet appareil.
4.1.4 Utilisation et emploi soigneux des chargeurs
a) Ne charger avec le chargeur que les blocs-accus
homologués par Hilti.
b) N'utiliser aucun chargeur dont le boîtier ou le
câble est défectueux.
c) Garder les chargeurs non utilisés hors de portée
des enfants. Ne pas laisser les personnes ne maî-
trisant pas le maniement de l'appareil ou n'ayant
pas lu ces consignes utiliser l'appareil. Les char-
geurs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
d) Entretenir soigneusement l'appareil. Vérifier que
le fonctionnement de l'appareil ne soit pas entravé
par des pièces cassées ou endommagées. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil.
e) Utiliser les chargeurs et les blocs-accus corres-
pondants conformément aux présentes instruc-
tions et comme indiqué pour ce type d'appareil
spécifique. L’utilisation des chargeurs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
f) Ne charger les blocs-accus que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
g) Tenir le bloc-accu ou le chargeur non utilisé à
l’écart de tous objets métalliques tels que les
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres, qui peuvent provoquer un pontage des
contacts du bloc-accu ou du chargeur ou un
court-circuit. Un court-circuit entre les contacts du
bloc-accu ou du chargeur peut provoquer des brû-
luresouunincendie.
h) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
du bloc-accu. Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact par inadvertance, rincer soi-
gneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consulter en plus un mé-
decin. Le liquide qui sort du bloc-accu peut entraîner
des irritations de la peau ou causer des brûlures.
i) Veiller à ce que les blocs-accus ne soient pas
mécaniquement endommagés.
j) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni
utilisés.
fr
9
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

4.1.5 Service
Faire exclusivement réparer l'appareil que par un
personnel technique qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet de s'assurer
quelasécuritédel'appareilaétémaintenue.
4.2 Consignes de sécurité supplémentaires
4.2.1 Sécurité relative au système électrique
a) Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge
est endommagé pendant le travail, ne pas le tou-
cher. Débrancher la fiche de la prise. Les cordons
d'alimentation et câbles de rallonge endommagés
représentent un danger d'électrocution.
b) Ne jamais faire fonctionner l'appareil s'il est en-
crassé ou mouillé. Dans de mauvaises conditions
d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'ap-
pareil, surtout la poussière de matériaux conduc-
teurs, ou l'humidité, peut entraîner une électrocution.
En cas d'interventions fréquentes sur des matériaux
conducteurs, faire contrôler les appareils encrassés
à intervalles réguliers par le S.A.V. Hilti.
5 Mise en service
5.1 Raccordement 23
REMARQUE
Les deux blocs-accus ne peuvent pas être chargés en
même temps.
REMARQUE
Charger uniquement le bloc-accu dans une plage de
températures de 5 à 35 °C (+41 °F à +95 °F).
Le meilleur coefficient de charge est obtenu à une tem-
pérature ambiante comprise entre 5 et 30 °C (+41 °F à
+86 °F).
1. Relier l'appareil d'alimentation au chargeur.
2. Brancher la fiche dans la prise.
3. Insérer le bloc-accu PRA 82 ou PRA 801 dans le
chargeur.
6 Utilisation
ATTENTION
L'appareil chauffe lors du processus de charge du bloc-accu. C'est la raison pour laquelle l'appareil ne doit pas
être intégré, recouvert ou utilisé dans un environnement dépourvu de circulation d'air libre. Ne pas le charger
dans un récipient fermé.
ATTENTION
Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière
des vitres. En cas de températures trop élevées, le bloc-accu est endommagé.
6.1 Affichage 1
REMARQUE
Les deux blocs-accus ne peuvent pas être chargés en même temps. Si un compartiment de charge est déjà occupé
par un bloc-accu, l'autre compartiment ne charge pas. Aucun affichage n'apparaît alors sur le compartiment de charge
non occupé tant que le bloc-accu n'est pas retiré.
fr
10
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

Affichage Témoin vert éteint L'appareil n'est pas branché au sec-
teur ou le compartiment de charge est
désactivé, étant donné qu'un bloc-accu
se trouve déjà dans l'autre comparti-
ment de charge.
Témoin vert allumé en
continu
L'appareil est raccordé au secteur et
fonctionne.
Témoin vert clignotant Le bloc-accu ne peut pas être chargé.
Cela révèle soit un dysfonctionnement
du bloc-accu, soit que la température
du bloc-accu est hors plage de tempé-
rature de service admissible. Débran-
cher le bloc-accu du chargeur et le lais-
ser refroidir ou réchauffer à température
de service. Rebrancher ensuite le bloc-
accu. Si le témoin vert clignote toujours,
il se pourrait que le bloc-accu soit dé-
fectueux. Contacter le S.A.V. Hilti.
Témoin rouge allumé en
continu
Le bloc-accu est en cours de charge-
ment.
Témoin rouge clignotant Le bloc-accu est entièrement chargé
et le processus de charge est terminé.
Pour effectuer une nouvelle charge, le
bloc-accu doit être retiré puis remis en
place.
7 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
7.1 Maintenance de l'appareil
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée
en plastique résilient.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon légèrement humide ou une brosse sèche. Ne pas
utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur
ou d'eau courante pour le nettoyage afin de garantir
sa sûreté électrique ! Toujours essuyer l’appareil pour
enlever toutes traces d’huile ou de graisse. Ne pas utiliser
de nettoyants à base de silicone.
7.2 Entretien
AVERTISSEMENT
Les réparations des pièces électriques et le rempla-
cement du câble d'alimentation réseau ne doivent
être effectués que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as-
surer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc-
tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
7.3 Nettoyage du bloc-accu
Veiller à ce que les surfaces de contact soient exemptes
de poussières et de traces de lubrifiant.
Nettoyer si nécessaire les surfaces de contact avec un
chiffon de nettoyage propre.
Si la capacité du bloc-accu chute en dessous de la
limite acceptable après une utilisation prolongée, nous
recommandons un diagnostic Hilti.
8 Recyclage
DANGER
En cas de recyclage incorrect de votre matériel, les risques suivants peuvent se présenter :
la combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé.
Les piles abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser et, de ce fait, causer des empoisonnements ou
intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer l’environnement.
En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière
incorrecte voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessuresàdestiercespersonnesetdepolluer
l’environnement.
fr
11
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le Service Clientèle Hilti ou votre conseiller commercial.
9 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tous vices de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, maintenu et entretenu
correctement et conformément au mode d'emploi, et
que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous
réserve de l'utilisation exclusive de consommables, ac-
cessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de service de l'appareil. Elle ne
couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour au-
tant que des dispositions légales nationales impé-
ratives ne s'y opposent pas. Notamment, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes dété-
riorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'uti-
lisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particu-
lier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appa-
reil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai après constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant la garantie.
fr
12
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

MANUAL ORIGINAL
Cargador PUA 83
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio de la herra-
mienta.
Conservesiempreestemanualdeinstruccio-
nes cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 13
2 Descripción 14
3 Datos técnicos 14
4 Indicaciones de seguridad 14
5 Puesta en servicio 16
6 Manejo 16
7 Cuidado y mantenimiento 17
8 Reciclaje 17
9 Garantía del fabricante de las herramientas 18
1Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que pueden encontrarse en las páginas desplega-
bles correspondientes. Manténgalas desplegadas mien-
tras estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, la «herramienta» se
refiere siempre al cargador PUA 83.
Componentes de la herramienta, elementos de ma-
nejo y de indicación 1
@Base de carga
;Adaptador de red
=Enchufe
%Luces indicadoras
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
de
sustancias
corrosivas
Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
No tirar las
baterías a los
contenedo-
res normales
de basura.
Reciclar los
materiales
usados
Utilizar solo
en interiores
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de la herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y men-
ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
Generación: 01
N.º de serie:
es
13
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta sirve para cargar las baterías Hilti PRA 82
y PRA 801 en espacios interiores secos.
No deben cargarse, por tanto, otras baterías.
En EE. UU y Canadá, el PUA 83 únicamente puede
utilizarse en combinación con el adaptador de red PUA
84 (DT36-12-2-7).
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y man-
tenimiento que se describen en el manual de instruccio-
nes.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profe-
sional y sólo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y adecuadamente formado. Este
personal debe estar especialmente instruido en lo refe-
rente a los riesgos de uso. La herramienta y sus medios
auxiliares pueden suponer un riesgo si se manipulan in-
debidamente o si no se emplean conforme al uso previsto
por parte de personal no especializado.
No está permitido efectuar manipulaciones o modifi-
caciones en la herramienta.
2.2 Suministro
1 Base de carga
1 Adaptador de red
1 Manual de instrucciones
3 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta PUA 83
Alimentación de corriente (CC) 12 V
Frecuencia 550±90 Hz
Frecuencia de red 50…60 Hz
Peso 0,650 kg (1,43 lb)
Dimensiones (LxAnxAl) 170 mm (6,7 in) × 160 mm (6,3 in) × 65 mm (2,6 in)
Control Dos LED indicadores de estado por cada ranura de
carga para: Preparado/Listo, Carga y Fallo
Temperatura de funcionamiento +5…+35 °C (De +41 °F a +95 °F)
Temperatura de almacenamiento -20…+65 °C (De -4 °F a +149 °F)
Propiedades de carga del equipo
específicas según la batería PRA 801 PRA 82
Tensión de salida máx. 5,4 V 3,6 V
Corriente de salida 1,8 A 1,8 A
Tiemposdecarga Máx.6h Máx.6h
Batería PRA 801 PRA 82
Tensión de salida máx. 3,6 V 2,4 V
Capacidad 8,5 Ah 8 Ah
Número de células (pza.) 3 2
4 Indicaciones de seguridad
4.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
que se describen a continuación, podría provocarse una
descarga eléctrica, incendio o lesiones graves. GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
4.1.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de tra-
bajo. El desorden y una iluminación deficiente en las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta en un entorno con peli-
gro de explosión, en el que se encuentren com-
bustibles líquidos, gases o material en polvo. Los
es
14
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

cargadores pueden producir chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
al emplear el cargador.
d) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
4.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe del equipo debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No está permitido
modificar el enchufe en forma alguna. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta, ni tire de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado de fuentes de calor, aceites, esquinas
cortantes o piezas móviles de la herramienta. Los
cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
d) Utilice el cargador únicamente en lugares secos.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
4.1.3 Seguridad de personas
a) No utilice joyas como anillos o cadenas, ya que
podría producirse un cortocircuito y causar un incen-
dio.
b) Asegúrese de que la posición del cargador sea
segura. Si se cae la batería o el cargador, usted u
otras personas pueden verse en peligro.
c) Evite tocar los contactos.
d) Al finalizar su vida útil, las baterías deben dese-
charse de forma adecuada y segura respetando
el medio ambiente.
e) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
f) La herramienta no es apropiada para ser utilizada
por niños ni personas con discapacidades físi-
cas, sensoriales o psíquicas, o que no cuenten
con experiencia suficiente ni con el conocimiento
necesariosinoesbajolasupervisióndeuna
persona que vele por su seguridad o tras haber
recibido de ella instrucciones para el manejo de
la herramienta.
4.1.4 Manipulación y utilización segura de los
cargadores
a) El cargador debe emplearse exclusivamente para
cargar baterías Hilti autorizadas.
b) No utilice cargadores con la carcasa o el cable
defectuosos.
c) Guarde los cargadores fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de ins-
trucciones utilicen la herramienta. Los cargadores
utilizados por personas inexpertas pueden resultar
peligrosos.
d) Cuide su herramienta adecuadamente.
Compruebe que no existen piezas rotas
o deterioradas que puedan afectar al
funcionamiento de la herramienta. Encargue la
reparación de las piezas defectuosas antes de
usar la herramienta.
e) Utilice los cargadores y las baterías correspon-
dientes de acuerdo con estas instrucciones y de la
forma indicada específicamente para esta herra-
mienta. El uso de cargadores para aplicaciones
distintas a las previstas puede resultar peligroso.
f) Cargue las baterías únicamente con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
g) Cuando no utilice la batería o el cargador, guárde-
los separados de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que pudie-
ran puentear sus contactos. El cortocircuito de los
contactos de la batería o del cargador puede causar
quemaduras o incendios.
h) La utilización inadecuada de la batería puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con este
líquido. En caso de contacto accidental, enjuague
el área afectada con abundante agua. En caso de
contacto con los ojos, acuda además inmediata-
mente a un médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
i) Asegúrese de que la batería no resulte dañada de
forma mecánica.
j) Las baterías dañadas (p. ej. baterías con grietas,
piezas rotas o contactos doblados y/o extraídos)
no deben cargarse ni seguir utilizándose.
4.1.5 Servicio técnico
Solicite que sea un profesional quien lleve a cabo la
reparación de su herramienta, empleando exclusiva-
mente piezas de repuesto originales.Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta.
4.2 Indicaciones de seguridad adicionales
4.2.1 Seguridad eléctrica
a) Si se daña el cable de red o el alargador durante el
trabajo, evite tocar el cable. Extraigael enchufe de
red de la toma de corriente. Loscablesdeconexión
y los alargadores dañados suponen un peligro, pues
pueden ocasionar una descarga eléctrica.
b) No utilice nunca una herramienta sucia o mojada.
El polvo adherido a la superficie de la herramienta
(sobre todo de materiales conductores) o la humedad
pueden provocar descargas eléctricas bajo condicio-
nes desfavorables. Por tanto, encargue una revisión
periódica de la herramienta sucia al servicio técnico
es
15
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

deHilti,sobretodosisehausadoconfrecuencia
para cortar materiales conductores.
5 Puesta en servicio
5.1 Conexión 23
INDICACIÓN
No se pueden cargar ambas baterías a la vez.
INDICACIÓN
Cargue las baterías únicamente en un intervalo de tem-
peraturas de 5 a 35 °C (de +41 °F a +95 °F).
La mejor eficacia de carga se obtiene con una tempe-
ratura ambiente de entre 5 °C y 30 °C (entre +41 °F y
+86 °F).
1. Conecte el adaptador de red con el cargador.
2. Inserteelenchufedelaherramientaenlatomade
corriente.
3. Inserte la batería PRA 82 o PRA 801 en el cargador.
6 Manejo
PRECAUCIÓN
La herramienta se calienta durante el proceso de carga de la batería. Por este motivo, la herramienta no debe
montarse, cubrirse ni emplearse en un entorno donde no circule el aire. No cargue la herramienta en un
recipiente cerrado.
PRECAUCIÓN
No guarde ni cargue las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de cristal.
La batería puede dañarse a temperaturas elevadas.
6.1 Indicador 1
INDICACIÓN
No se pueden cargar ambas baterías a la vez. Si una ranura está ocupada por una batería, la otra ranura no carga. En
la ranura libre no se enciende ningún indicador hasta que se retira la batería.
Indicador Luz verde apagada El equipo no está conectado a la red
eléctrica o la ranura de carga está de-
sactivada porque en la otra ranura ya
hay una batería insertada.
Luz verde continua La herramienta está conectada a la
corriente eléctrica y lista para funcionar.
es
16
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

Indicador Luz verde parpadeante La batería no se puede cargar. O bien
existeunaaveríaenelfuncionamiento
de la batería, o bien la temperatura de
la batería se encuentra fuera de la tem-
peratura de funcionamiento. Retire la
batería del cargador y déjela enfriar o
calentar hasta que alcance la tempera-
tura de funcionamiento. A continuación,
vuelva a conectar la batería. Si la luz
verde sigue parpadeando, podría pro-
ducirse un fallo en el funcionamiento de
la batería. Póngase en contacto con el
servicio técnico de Hilti.
Luz roja continua La batería está en proceso de carga.
Luz roja parpadeante La batería ha terminado de cargarse y
el proceso de carga ha finalizado. Para
una nueva carga, se debe extraer la ba-
tería y volver a insertarla.
7 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
7.1 Cuidado de la herramienta
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con
un paño ligeramente húmedo o un cepillo seco. No uti-
lice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua
corrienteparalalimpieza,yaquepodríamermarlase-
guridad eléctrica de la herramienta. Mantenga siempre la
herramienta limpia de aceite y grasa. No utilice productos
de limpieza que contengan silicona.
7.2 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Las reparaciones de la parte eléctrica y el cambio del
cable de red sólo puede llevarlos a cabo un electri-
cista especializado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex-
terioresdelaherramientaestédañadayquetodoslos
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No utilice la herramienta si alguna
de las piezas está dañada o si alguno de los elemen-
tos de manejo no funciona correctamente. Encargue la
reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
7.3 Cuidado de las baterías
Mantenga las superficies de contacto exentas de polvo
y lubricantes.
En caso necesario, límpielas con un paño limpio.
Si la capacidad de la batería desciende por debajo de los
límites aceptables tras un uso prolongado de la misma,
recomendamosquesometalaherramientaaundiagnós-
tico por parte de Hilti.
8 Reciclaje
PELIGRO
Una eliminación no conforme a lo prescrito del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:
si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas;
si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, caustica-
ciones o contaminación del medio ambiente;
si se realiza una evacuación imprudente, el equipo podría caer en manos de personas no autorizadas que lo utilizarían
de forma inadecuada. Como consecuencia podrían resultar dañadas terceras personas y el medio ambiente se vería
perjudicado.
es
17
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
9 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, mane-
jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra-
mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
es
18
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

MANUAL ORIGINAL
Carregador de baterias PUA 83
Antes de utilizar o aparelho, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto do carregador.
Entregue o carregador a outras pessoas ape-
nas juntamente com o manual de instruções.
Índice Página
1 Informação geral 19
2 Descrição 20
3 Características técnicas 20
4 Normas de segurança 20
5 Antes de iniciar a utilização 22
6Utilização 22
7 Conservação e manutenção 23
8 Reciclagem 23
9 Garantia do fabricante - Aparelhos 24
1Estes números referem-se a figuras. Estas encontram-
se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra "aparelho" refere-
se sempre ao carregador PUA 83.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
@Base de carregamento
;Módulo de rede
=Ficha
%Lâmpadas piloto
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes-
soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral Perigo:
electricidade
Perigo:
substâncias
corrosivas
Símbolos
Leia o
manual de
instruções
antes da
utilização.
Não deite as
baterias
usadas no
lixo comum.
Recicle os
desperdícios
Apenas para
utilização no
interior de
edifícios
Localização da informação no aparelho
A designação e o número de série do aparelho
encontram-se na placa de características. Anote estas
informações no seu manual de instruções e faça
referência a estes elementos sempre que necessitar de
qualquer peça/acessório para o aparelho.
Tipo:
Geração: 01
Número de série:
pt
19
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00

2 Descrição
2.1 Utilização correcta
O carregador destina-se a carregar baterias Hilti PRA 82
e PRA 801 em espaços interiores secos.
Não pode utilizar-se para carregar outras baterias.
Nos EUA e no Canadá, o carregador PUA 83 só pode
serutilizadoemconjuntocomomóduloderedePUA84
(DT36-12-2-7).
Leia as instruções contidas neste manual sobre utiliza-
ção, conservação e manutenção da ferramenta.
O carregador foi concebido para uso profissional e só
deve ser utilizado, feita a sua manutenção e reparado por
pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas
pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais
perigos que o carregador representa. O carregador e
seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou
se usados para fins diferentes daqueles para os quais
foram concebidos.
Não é permitida a modificação ou manipulação do
carregador.
2.2 Incluído no fornecimento
1 Base de carregamento
1Móduloderede
1 Manual de instruções
3 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Carregador PUA 83
Alimentação (CC) 12 V
Frequência 550±90 Hz
Frequência 50…60 Hz
Peso 0,650 kg (1.43 lb)
Dimensões (C x L x A) 170 mm (6.7 in) × 160 mm (6.3 in) × 65 mm (2.6 in)
Controlo de carga Dois LED de estado por compartimento de carga:
Pronto/Concluído, Carregar e Erro
Temperatura de funcionamento +5…+35 °C (+41 °F - +95 °F)
Temperatura de armazenamento -20…+65 °C (-4 °F - +149 °F)
Características de carga do apa-
relho específicas da bateria PRA 801 PRA 82
Tensão máx. de saída 5,4 V 3,6 V
Corrente de saída 1,8 A 1,8 A
Tempos de carga Máx. 6 h Máx. 6 h
Bateria PRA 801 PRA 82
Tensão máx. de saída 3,6 V 2,4 V
Capacidade 8,5 Ah 8 Ah
Número de células 3 2
4 Normas de segurança
4.1 Normas gerais de segurança
ATENÇÃO: Leia todas as instruções. O desrespeito
pelas instruções a seguir enunciadas pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE
BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
4.1.1 Local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e arru-
mado. Locais desarrumados e mal iluminados po-
dem ocasionar acidentes.
b) Não opere com o aparelho em ambientes explosi-
vos ou na proximidade de líquidos, gases ou pós
pt
20
Print Date: 30.03.2015 13:25:24 | Printed by: Benjamin Matt | Document-Nr: OTR / 5125873 / 000 / 00 | ECM: 000000566361 | Comment:
Printed: 30.03.2015 | Doc-Nr: PUB / 5224030 / 000 / 00
Table of contents
Languages:
Other Hilti Batteries Charger manuals

Hilti
Hilti RC 4/36 User manual

Hilti
Hilti C 4/12-50 User manual

Hilti
Hilti SFC 7/18H User manual

Hilti
Hilti C7 User manual

Hilti
Hilti Nuron C 6-22 User manual

Hilti
Hilti C 4/36 User manual

Hilti
Hilti PSA Series User manual

Hilti
Hilti C4/36-90 User manual

Hilti
Hilti TCU 36 User manual

Hilti
Hilti C 7/24 User manual