IKA T 25 digital ULTRA-TURRAX User manual

IKA® - WERKE
092007
IK A ULTRA-TURRAX®T 25 digital
36 113 00
Reg.-No. 4343-01
IKAIKA
®®
Betriebsanleitung DE 5
Operating instructions EN 12
Mode d’emploi FR 19
Instrucciones de manejo ES 26
Handleiding NL 33
Instruzioni per l’uso IT 40
Driftsanvisning SV 47
Driftsinstruks DA 54
Driftsvejledning NO 61
Käyttöohje FI 68
Instruções de serviço PT 75
Instrucja obsługi PL 82
Návod k provozu CS 89
Használati utasĺtás HU 96
Navodilo za delovanje SL 103
Návod na použitie SK 110
Kasutusjuhend ET 117
Lietošanas instrukcija LV 124
Darbo instrukcija LT 131

092007

3
092007
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE T
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determi-
nações estabelecidas nas directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CEE do Conselho e que
está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: DIN EN IEC 61 010-1; DIN
EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 e EN 60 204-1.
DEKLARACJA RODUCENTA CE L
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten spełnia wymagania dyrektyw:
73/23/WE, 89/336/WE i 98/37/WE i jest zgodny z następującymi normami i dokumentami norma-
tywnymi: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 i EN 60 204-1.
ROHLÁšENÍ O SHOD
Ě
CE CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 73/23/ES,
89/336 ES a 98/37/ES a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: DIN
EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 a EN 60 204-1.
CE MEGFELELőSÉGI NYILATKOZAT HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 73/23/EU, 89/336/EU
és 98/37/EU irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő szabványokkal és
normatív dokumentumokkal: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-
1, -2 és EN 60 204-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK SL
Pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza določilom direktiv 73/23/ES,
89/336/ES in 98/37/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim dokumentom: DIN EN
IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 in EN 60 204-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, že tento výrobok zodpovedá požiadavkám 73/23/ES,
89/336/ES a 98/37/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov: DIN EN IEC 61
010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 a EN 60 204-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 73/23/EÜ, 89/336/EÜ ja
98/37/EÜ sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: DIN EN IEC 61 010-1;
DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 ja EN 60 204-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLAR
Ā
CIJA LV
Ar pilnu atbildību apliecin
ā
m, ka produkts atbilst direktīvu 73/23/EK, 89/336/EK un 98/37/EK
noteikumiem un ir saskaņ
ā
ar š
ā
d
ā
m norm
ā
m un normatīvajiem dokumentiem: DIN EN IEC 61
010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 un EN 60 204-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LT
Prisiimdami atsakomyb
ę
pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų73/23/EBG, 89/336/EB
ir 98/37/EB ir šiųnormųbei normatyviniųdokumentųreikalavimus: DIN EN IEC 61 010-1; DIN
EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 ir EN 60 204-1.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EG, 89/336/EG und 98/37/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen
Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-
1, -2 und EN 60 204-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regulations
73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EEC and conforms with the standards or standardized docu-
ments DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 and EN 60 204-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que se produit est conforme aux réglementations
73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CEE et en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivant DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 et EN 60 204-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este produkto corresponde a las directrices
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CEE y que cumple las normas o documentos normativos siguien-
tes: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 y EN 60 204-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING NL
Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet aan de bepalingen van de richt-
lijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG and 98/37/EEG en met de volgende normen of normatieve doku-
menten overeenstemt: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 and
EN 60 204-1.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti diret-
tive: 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CEE, in accordo ai seguenti regolamenti e documenti:
DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 e EN 60 204-1.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EEG, 89/336/EEG och 98/37/EEG och att den överensstämmer med följande normer eller
normativa dokument: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1;DIN EN ISO 12 100-1, -2 och
EN 60 204-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF og
98/37/EØF og at det er overensstemmende med følgende normer eller normgivende dokumen-
ter: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 og EN 60 204-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING N0
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene
i forskriftene 73/23/EEG, 89/336/EEG og 98/37/EEG, og at de er i overensstemmelse med føl-
gende normer eller normative dokumenter: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN
ISO 12 100-1, -2 og EN 60 204-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 73/23/EU,
89/336/EU sekä 98/37/EU ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen mukainen: DIN EN IEC 61
010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 sekä EN 60 204-1.

4
092007
On Off
2233..66
2
3
7
11
2
9
10
6
5
4
8
3
Filling level
min. 55 mm
Distance bottom/
disperding tool
10 mm
1
Pos. Bezeichung
1 Ausleger
2 Zylinderschraube
3 Drehzahlmesseranschluss
4 Stellrad
5 LED- Display Drehzahl
6 Ein-/ Ausschalter
7 Kreuzmuffe
8 Stativ
9 Dispergierwerkzeug
10 Drehgriff
11 Spannhalter
Item Designation
1 Boom
2 Cheese-head screw
3 Tachometer connection
4 Adjustment wheel
5 LED- Display speed
6 On/Off-switch
7 Cross sleeve
8 Stand
9 Dispersion tool
10 Turning handle
11 Tensioner
Pos Désignation
1 Avant-bras
2 Vis à tête cylindrique
3 Raccordement de tachymètre
4 Molette de réglage
5
Affichage DEL
vitesse de rotation
6 Interrupteur à deux positions
7 Manchon en croix
8 Support
9 Outil dispersant
10 Poignée
11 Appui de serrage
Fig. 1
Flac sc lüssel
Flat key
Clé plate
Sc aftsc lüssel
S aft key
Clé dʼaxe
Generatorsc lüssel
Generator key
Clé de générateur
Sc raubendre er DIN 911
Screwdriver DIN 911
Tournevis DIN 911
Fig. 2

5
092007
Seite
CE-Erklärung 3
Sicherheitshinweise 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6
Auspacken 7
issenswertes 7
Antrieb 7
Ausleger- und Stativmontage 8
Arbeiten mit dem Gerät 8
artung und Reinigung 8
Zubehör 9
Zulässige Dispergierwerkzeuge 9
Fehlercodes 10
Gewährleistung 11
Technische Daten 11
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll-
ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
•Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
•
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
•Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz-
und Unfallverhütungsvorschriften.
•Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be-
steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck
•Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
•Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
•Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf
Gerät oder Zubehör.
•Das Gerät darf nur von einer Fach-
kraft geöffnet werden.
•Abnehmbare Geräteile müssen wie-
der am Gerät angebracht werden, um
das Eindringen von Fremdkörpern,
Flüssigkeiten etc. zu verhindern.
•Betreiben Sie das Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeten Atmosphären, mit
Gefahrstoffen und unter asser.
•Zwischen Medium und Dispergier-
schaft können elektrostatische Ent-
ladungen stattfinden, die zu einer un-
mittelbaren Gefährdung führen.
•
Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
•Stellen Sie das Stativ frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
•
Achten Sie darauf, dass das Stativ nicht zu wandern beginnt.
•Befestigen Sie das Rührgefäß gut. Achten Sie auf gute Standfestigkeit.
•Sichern Sie das Rührgefäß gegen Verdrehen.
•Sichern Sie Glasgefäße immer mittels eines Spannhalters gegen
Mitdrehen. Beim Arbeiten in Schliffaufbauten müssen elastische
Zwischenglieder verwendet werden um Glasbruch zu vermeiden.
•Beachten Sie die Betriebsanleitung von Dispergierwerkzeug und
Zubehör.
•Es dürfen nur von IKA freigegebene Dispergierwerkzeuge ein-
gesetzt werden!
•Beachten Sie die zulässige Drehzahl des benutzten Dispergier-
werkzeuges. Stellen Sie keinesfalls höhere Drehzahlen ein.
•Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Dispergierwerkzeug.
•Betreiben Sie das Dispergierwerkzeug nur im Rührgefäß.
•Überprüfen Sie den festen Sitz der Drehknöpfe und ziehen Sie
diese gegebenenfalls an.
•Stellen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die kleinste Drehzahl
ein, da das Gerät mit der zuletzt eingestellten Drehzahl zu laufen
beginnt. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
Inhaltsverze chn s
S cherhe tsh nwe se
2233..66
2
3
Fig. 3: Gefahrenstellen

•Reduzieren Sie die Drehzahl, falls Medium infolge zu hoher
Drehzahl aus dem Gefäß spritzt.
•Tauchen Sie den Dispergierschaft vor dem Einschalten min. 45
mm tief in das Medium, um Spritzer zu vermeiden.
•Halten Sie den Mindestabstand von 10 mm zwischen Dispergier-
werkzeug und Gefäßboden ein (Fig. 1).
•Schalten Sie das Gerät bei Unwucht oder außergewöhnlichen
Geräuschen sofort aus. Tauschen Sie das Dispergierwerkzeug
aus. Falls weiterhin Unwucht oder außergewöhnliche Geräusche
auftreten, senden Sie das Gerät zur Reparatur an den Händler oder
den Hersteller mit einer beiliegenden Fehlerbeschreibung zurück.
•ährend dem Betrieb nicht an drehende Teile fassen!
•Im Betrieb können sich Dispergierwerkzeug und Lager erwärmen.
•Decken Sie die Lüftungsschlitze zur Kühlung des Antriebes nicht zu.
•Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener-
gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
•Bearbeiten sie keine brennbaren oder entzündlichen Materialien.
•Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlos-
senen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an IKA.
•Es kann Abrieb vom Gerät oder von rotierenden Zubehörteilen in
das Medium gelangen.
•Achten Sie beim Zudosieren von Pulvern darauf, dass Sie nicht
zu nahe am Flansch sind. Pulver kann in den Antrieb eingesaugt
werden.
•Nach einer Unterbrechung der Stomzufuhr läuft das Gerät nicht von
selbst wieder an.
•Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät
nur über das Ziehen des Netz - bzw. Gerätesteckers.
•Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreich-
bar und zugänglich sein.
•Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
•Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
•Betreiben Sie das Dispergierwerkzeug nie trocken. Ohne Kühlung
der erkzeuge durch das Medium können Dichtung und
Lagerung zerstört werden.
•Lagerung und Dichtung sind aus PTFE bzw. nichtrostendem
Stahl, daher ist folgendes zu beachten: Chemische Reaktionen
von PTFE treten ein im Kontakt mit geschmolzenen, oder gelö-
sten Alkali- und Erdalkalimetallen, sowie mit feinteiligen Pulvern
von Metallen aus der 2. und 3. Gruppe des Periodensystems ei
Temperaturen ü er 300 °C - 400 °C. Nur elementares Fluor,
Chloridfluorid und Alkalimetalle greifen es an, Halogenkohlen-
wasserstoffe wirken reversi el quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und “Ulmann” Band 19)
Verwendung
Die Antriebseinheit ist in Verbindung mit einem von uns empfoh-
lenen Dispergierwerkzeug ein hochtouriges Dispergier- bzw.
Emulgiergerät zum Bearbeiten von fließfähigen bzw. flüssigen
Medien im Chargenbetrieb.
- Herstellung von: Emulsionen
Dispersionen
Nasszerkleinerung
- Betriebsart: am Stativ
Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn
das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Her-
steller geliefert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervor-
gabe betrieben wird.
6
092007
Best mmungsgemäßer Gebrauch

Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
Lieferumfang
- Dispergiergerät T 25 digital
- Auslegerstange
- Innensechskantschraube
- erkzeugset für Dispergierwerkzeuge der S25...-Baureihe
- Betriebsanleitung
Unter Dispergieren versteht man das Zerteilen und Auseinander-
streuen einer festen, flüssigen oder gasigen Phase in einer mit
dieser nicht vollkommen mischbare, Flüssigkeit.
Das Rotor-Stator-Prinzip
Aufgrund der hohen Drehzahl des Rotors wird das zu verarbeiten-
de Medium selbständig axial in den Dispergierkopf gesaugt und
anschließend radial durch die Schlitze der Rotor-Stator Anordnung
gepresst. Durch die großen Beschleunigungskräfte wird das
Material von sehr starken Scher- und Schubkräften beansprucht.
Im Scherspalt zwischen Rotor und Stator tritt zusätzlich eine große
Turbulenz auf, die zu einer optimalen Durchmischung der Suspen-
sion führt.
Maßgebend für den Dispergierwirkungsgrad ist das Produkt aus
Schergradient und der Verweilzeit der Partikel im Scherfeld. Der
optimale Bereich für die Umfangsgeschwindigkeit der Rotor-
Stator-Anordnung liegt bei 6-24 m/s.
Meistens reicht eine Bearbeitungszeit von wenigen Minuten, um
die gewünschte Endfeinheit zu erzeugen. Lange Bearbeitungs-
zeiten verbessern die erreichbare Feinheit nur unwesentlich, sie
erhöhen lediglich die Temperatur des Mediums durch die einge-
brachte Energie.
Die Antriebseinheit erschließt mit einer Abgabeleistung von ca.
300 att bei 24 000 min-1 ein weites Feld von Möglichkeiten der
Dispergiertechnik im Labor-Alltag.
Die Drehzahl wird mit dem Stellrad stufenlos eingestellt. Die
Drehzahl kann an der LED-Anzeige abgelesen werden. Ein ert
von z.B. 13,6 entspricht 13.600 min-1.
Zum Dokumentieren der Drehzahl kann ein IKA- Drehzahlmesser
DZM control.o nach Entfernen der auslegerseitigen Abdeckung (3)
angeschlossen werden (siehe Fig. 1). Die Daten werden über die
Schnittstelle RS 232 des DZM control.o an den PC übermittelt.
7
092007
Auspacken
W ssenswertes
RO
TO
R
ST
AT
OR
Fig. 4
Antr eb

Die mitgelieferte Auslegerstange wird folgendermaßen montiert
(Übersicht Fig. 1):
• Auslegerstange (Pos. 1) in den Flansch einsetzen
• Zylinderschraube (Pos. 2) einschrauben
• Zylinderschraube (Pos. 2) mit dem inkelschraubendreher S 4
festziehen.
Durch Vibrationen kann sich die Zylinderschraube lösen. Überprü-
fen Sie deshalb zur Sicherheit von Zeit zu Zeit die Befestigung des
Auslegers. Ziehen Sie gegebenenfalls die Zylinderschraube nach.
Zum sicheren Arbeiten werden die Antriebseinheiten mittels einer
Kreuzmuffe (Pos. 7) am Plattenstativ R 1826 (Pos. 8) befestigt.
Um die Stabilität des mechanischen Aufbaues zu erhöhen, muss die
Antriebseinheit möglichst dicht an der Stativstange montiert werden.
Beachten Sie auch die in den “Technischen Daten” aufgeführten
Umgebungsbedingungen.
Montage des Dispergierwerkzeuges (Übersicht Fig. 1)
- Öffnen Sie die Griffschraube (Pos. 10), damit das Gewinde nicht
in die Bohrung vorsteht.
-
Stecken Sie das Dispergierwerkzeug (Pos. 9) bis zum Anschlag
in die Antriebseinheit.
Nach einem kleinen iderstand (Kugel-
druckstück) klickt der Schaft hörbar ein.
-Achtung: Sichern Sie jetzt das Dispergierwerkzeug durch Fest-
drehen der Griffschraube (Pos. 10).
Die Füllhöhe des Mediums darf ca. 55 mm nicht unterschreiten.
Um unerwünschten Lufteinzug in das Medium durch große Rota-
tionsturbulenzen zu vermeiden, kann die ganze Einheit auch etwas
außermittig angeordnet werden.
Das Stellrad (Pos. 4) wird vor dem Einschalten auf den kleinsten
Drehzahlwert gestellt: Stellradwert 1 entspricht 3.400 min-1.
Die Drehzahl kann mittels des Stellrades (Pos. 4) stufenlos auf die
Erfordernisse des zu bearbeitenden Mediums eingestellt werden.
Die Leerlaufdrehzahl der Antriebseinheit kann zwischen 3.400 und
24.000 min-1 eingestellt und an der LED Anzeige abgelesen werden.
enn diese Bedingungen erfüllt sind,
ist das Gerät nach Einstecken des Netz-
steckers betriebsbereit.
Die Antriebseinheit wird mittels des Ein-/Ausschalters (Pos. 6) ein-
geschaltet.
Antrieb: Der Antrieb ist wartungs- aber nicht verschleißfrei. Die
Motorkohlen nutzen sich im Laufe der Zeit ab.
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Für die Reinigung des Antriebes ist ausschließlich asser mit
einem tensidhaltigen aschmittelzusatz oder bei stärkerer Ver-
schmutzung Isopropylalkohol zu verwenden.
Dispergierwerkzeuge: Beachten Sie bitte die zu den Dispergier-
schäften zugehörigen Betriebsanleitungen.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe Ersatz-
teilbild und -liste unter www.ika.de.
8
092007
Ausleger- und Stat vmontage
Arbe ten m t dem Gerät
Wartung und Re n gung

Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen-
den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
•
DZM control.o Drehzahlmesser
• R 1826 Plattenstativ
•
R 182 Kreuzmuffe
• RH 3 Spannhalter
Dispergierwerkzeuge der S25...-Baureihe
Kurzzeichenerklärungen der Dispergierwerkzeugreihe S25...
N:PTFE - Lagerung
NK : Kugellager mit PTFE-Lagerung
KR : Kugellagerung mit ellendichtring (geeignet bis
50 mbar Vakuum)
KV : Kugellager mit Gleitringdichtung (geeignet bis
1 mbar Vakuum, 6 bar Überdruck)
D:ohne Dichtung
KS : Kunststoff
10G, 14G, 18G, 19G, 25G, 25F:
S
tator- bzw. Schaftrohrdurchmesser G: Grob; F: Fein
Drehzahlbereich : bis 24.000 min-1
Anwendungen und weitere Informationen sind den Betriebsan-
leitungen der Dispergierwerkzeuge zu entnehmen.
Setzen Sie nur die in der Tabelle angegebenen Dispergierwerk-
zeuge ein und beachten Sie die entsprechende Betriebsanleitung.
9
092007
Zubehör
Bezeichnung
Schaftwerkstoff
S25N-8G Edelstahl
S25N-10G Edelstahl
S25N-10G-VS Edelstahl
S25N-18G Edelstahl
S25KR-18G Edelstahl
S25KV-18G Edelstahl
S25NK-19G Edelstahl
S25N-25G Edelstahl
S25KR-25G Edelstahl
S25KV-25G Edelstahl
S25N-25F Edelstahl
S25KR-25F Edelstahl
S25KV-25F Edelstahl
S25KV-25G-IL Edelstahl
S25KV-25G-IL Edelstahl
S25D-10G-KS Kunststoff
S25D-14G-KS Kunststoff
Zuläss ge D sperg erwerkzeuge

10
092007
Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display (5) angezeigt.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
Gerät am Geräteschalter (6) ausschalten
Korrekturmaßnahmen treffen
Gerät erneut starten
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein
Fehlercodes
Fehlercode Ursache Folge Korrektur
Unterspannung
Err Netzspannung fällt während des Betriebes aus Gerät aus - Gerät aus- und wieder einschalten
Err Netzstecker bei Schalterstellung “Ein” Gerät aus - Gerät aus- und wieder einschalten
eingesteckt
Übertemperatur
Err Gerät schaltet im Überlastbetrieb automatisch automatisch - Gerät abkühlen lassen:
in den Kühlmodus eingestellte - im Kühlmodus weiterlaufen lassen
Drehzahl - Gerät aus- und später wieder einschalten
(nicht ver- (Dauer hängt von der Höhe der Ü ertemperatur a )
änderbar) Durch einen handelsübliche Leistungsmesser zwischen Netzsteck-
steckdose und Netzstecker wird verhindert, dass das Gerät wegen
Überlast ausfällt.
Leistungsaufnahme < 500 : Dauerbetrieb
Leistungsaufnahme > 500 : Gerät kann in Kühlmodus wechseln
Elektronik
Err Elektronik defekt automatisch - Gerät ausschalten
eingestellte Senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung
Drehzahl bitte an die Serviceabteilung
(nicht ver-
änderbar)

11
092007
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der
Reklamationsgründe direkt an unser erk senden. Frachtkosten
gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt
nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzurei-
chende Pflege und artung, entgegen den Anweisungen in die-
ser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Gewährle stung
Drehzahlbereich min-1 3.400 - 24.000
(bei Nominalspannung
230V / 50Hz
und 115V / 60 Hz)
Drehzahlanzeige 3-stellige LED-Anzeige,
Anzeigewert x 1000
= Drehzahl in min-1
Auflösung Anzeige min-1 200
Drehzahlabweichung % <1
bei Lastwechsel
Zul. Umgebungstemperatur °C 5 - 40
Zul. relativeFeuchte % 80
Zul. Einschaltdauer (Antrieb) % 100
Schutzart nach DIN EN 60529 IP20
Aufnahmeleistung 500
Abgabeleistung 300
Bemessungsspannung Vac 220 - 240 ± 10%
oder Vac 100 - 120 ± 10%
Nominalspannung Vac 230
oder Vac 115
Frequenz Hz 50/60
Geräusch (ohne Dispergierwerkzeug)dbA 73
Abmessung (Antrieb) B x T x H mm 65x80x240
Abmessung (Ausleger) mm Ø13 / L160
Gewicht kg 1,6
Verschmutzungsgrad 2
Schutzklasse II
Überspannungskategorie II
Geräteeinsatz über NN m max. 2000
Technische Änderung vor ehalten!
Techn sche Daten

12
092007
Page
CE-Declaration of conformity 3
Safety instructions 12
Correct use 13
Unpacking 14
Useful information 14
Drive 14
Assembly of boom and stand 15
orking with the unit 15
Maintenance and cleaning 15
Accessories 16
Permitted dispersion tools 16
Error codes 17
arranty 18
Technical data 18
• Read the operating instructions in full before starting up and
follow the safety instructions.
•Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
•Ensure that only trained staff work with the appliance.
•Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
•ear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise
there is a risk of:
- splashing liquids
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
•The voltage stated on the nameplate must correspond to the
mains voltage.
•Check the appliance and accessories
beforehand for damage each time you
use them. Do not use damaged com-
ponents.
•Protect the appliance and accessories
from bumps and impacts.
•The appliance may only be opened by
experts.
•Removable parts must be refitted to
the appliance to prevent the infiltration
of foreign objects, liquids etc.
• Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, with hazar-
dous substances or under water.
•There may be electrostatic discharges between the medium and
the dispersing instrument shaft which could pose a direct danger.
•The appliance is not suitable for manual operation.
•Set up the stand in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
•
Ensure that the stand
does not start to move.
•The agitated vessels used for stirring have to be secured. Con-
sider on a good stability of the entire structure.
•Secure the stirring vessel against twisting.
•Glass vessels must always be secured with a clamp to prevent
them spinning. hen working with flasks elastic couplers must
be used to prevent fracture of the glass.
•Note the operating instructions of the dispersing tool and accessories.
•Only dispersing elements approved by IKA may be used.
•Please observe the permitted speed for the dispersing element.
Never set higher speeds.
•Do not use the appliance without a dispersing element.
•Use the dispersing tool always inside the stirring vessel.
•Check that the turning handles are secure and tighten if necessary.
•Make certain that the unit is set at the lowest speed before com-
missioning; otherwise, the unit will begin running at the speed
last set. Gradually increase the speed.
•Reduce the speed if the medium splashes out of the vessel be-
Contents
Safety nstruct ons
2233..66
2
3
Fig. 3: Points of danger

13
092007
cause the speed is too high.
•Before switching on the dispersing instrument make sure that its
shaft is immersed min. 45 mm in the medium to prevent the
medium from splashing out.
•The distance between the dispersion tool and the vessel bottom
should not be less than 10 mm.
•In the event of unbalance or unusual noises, switch off the appli-
ance immediately. Replace the dispersing element.If there is no
difference after the change of the dispersing tool, return it to the
dealer or the manufacturer along with a description of the fault.
•Do not touch rotating parts during operation.
•Please note that the dispersing element and the journal bearings
can become extremely hot during use.
•Do not cover the ventilation slots on the drive in order to ensure
adequate cooling of the drive.
•Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
•Do not process any flammable or combustible materials.
•Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitable
extractor hood. Please contact IKA if you have any questions.
•Abrasion of the dispersion equipment or the rotating accessories
can get into the medium you are working on.
•Meter powder not too close to the flange. Powder can be blown
away by air turbulences of the drive.
•The appliance does not start up again automatically following a
cut in the power supply.
•The appliance can only be disconnected from the mains supply
by pulling out the mains plug or the connector plug.
•The socket for the mains cord must be easily accessible.
•Always disconnect the plug before fitting accessories.
•Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
•Never run dispersion tools dry, as the gasket and bearings will be
destroyed if the tools are not cooled by the medium.
•The gasket and bearings are made of PTFE and rustproof steel;
the following points should therefore be noted: Chemical reac-
tions of PTFE occur in contact with molten or solute alkali metals
and alkaline earth metals, as well as with fine powders of metals
in groups 2 and 3 of the periodic system at temperatures a ove
300 °C - 400 °C. Only elementary fluorine, chlorotrifluoride and
alkali metals attack it; halogenated hydrocar ons have a reversi-
le swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and ”Ulmann”, Volume 19)
Application
hen used in combination with one of our recommended dispersing
elements, the drive unit is a high-speed dispersing and emulsifying
unit capable of handling free-flowing and liquid media in batches.
- Production of: Emulsions
Dispersions
et crushing
- Operating modes: on stand
Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies
The protection for the user is not ensured no more, if the equip-
ment with accessories is operated, which are supplied or are not
recommended not by the manufacturer or if the equipment in not
correct use is operated against the manufacturer default.
Correct use

Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immedia-
tely (post, rail or forwarder)
Delivery scope
- Disperser T 25 digital
- Extension arm
- Hexagon socket screw
- Tool set for dispersion tools serie S25
- Operating instruction
Dispersion is the dissolution and diffusion of a solid, liquid or
gaseous phase in a liquid that is not consolute with that phase.
The rotor/stator principle
Due to the high rotation speed of the rotor, the medium to be
processed is automatically drawn axially into the dispersion head
and then forced radially through the slots in the rotor/stator
arrangement. The high accelerations acting on the material
produce extremely strong shear and thrust forces. In addition, high
turbulence occurs in the shear gap between rotor and stator,
which provides optimum mixing of the suspension.
The dispersion effectiveness is heavily dependent on the product
of the shear gradient and the time the particles spend in the shear
zone. The optimum range for the circumferential velocity of the
rotor/stator arrangement is 6-24 m/s.
A processing time of a few minutes is usually sufficient to produce
the desired fineness. Long processing times bring only insignificant
improvements in the obtainable fineness; the energy expended
serves merely to increase the temperature of the medium.
The drive unit opens up a wide range of possibilities for dispersi-
on technology in the conventional laboratory with a respective per-
formance output of approximately 300 watts at 24,000 1/min.
The speed is set by using the differently adjusting wheel. The
motor speed can be read off the LED display. For example, a value
of 13.6 corresponds to 13,600 min-1.
The motor speed can be recorded using an IKA Tachometer DZM
control.o, which can be connected after removing the cover (3) on
the boom side of the device (see fig. 1). Data is transferred to the
PC using the RS 232 interface on the DZM control.o.
14
092007
Unpack ng
Useful nformat on
RO
TO
R
ST
AT
OR
Fig. 4
Dr ve un t

15
092007
The adjustment wheel (pos. 4) is set at the lowest speed before
the unit is switched on: value 1 on the adjustment dial corre-
sponds to 3,400 min-1.
By using the adjustment wheel (pos. 4) the speed may be infinite-
ly varied to meet the requirements of the medium to be processed.
The idle speed for the drive unit can be adjusted in the range 3,400
and 24,000 min-1; the value will be shown on the LED display.
If these conditions are met the unit is
ready for service when the mains plug
has been plugged in.
The driving unit is switched on by means of the On/Off- switch
(pos. 6).
Drive unit: The drive unit is maintenance-free but not immune
from wear. The carbon brushes of the motor wear down over time.
For cleaning disconnect the main plug.
To clean the drive use only water with a detergent that contains
tensides, or use isopropylalcohol for stubborn soiling.
Dispersion tools: Consider please the manuals associated to the
dispersion tools.
Spare parts order
hen ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part,
see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
The delivered extension arm is mounted as follows (overview fig. 1):
• Insert extension arm (pos. 1) into flange
• Screw in the cylinder head screw (pos. 2)
• Firmly tighten cylinder head screw (pos. 2) using the A/f 4 right
angled screwdriver.
Vibrations may loosen the cylinder head screw. Therefore, for your
own safety, periodically check that the extension arm is secure. If
necessary, retighten the cylinder head screw.
To ensure safe operation the driving unit is fastened to the plate
stand R 1826 (pos. 8) by means of a cross sleeve (pos. 7).
In order to enhance the stability of the mechanical arrangement, the
driving unit has to be mounted as close as possible to the stand pillar.
Also pay attention to the ambient conditions listed in the
“Technical data”.
Assembling the dispersion tool (overview fig. 1)
- Open the knurled screw (pos. 10) so that the thread does not
protrude into the hole.
- Insert the dispersing element (9) from the bottom into the drive
unit as far as the stop. The shaft will audibly click into place
when a small amount of force is applied (sprung ball bearing).
-Attention: Now secure the dispersing element by screwing the
knurled screw tight (pos. 10).
The filling level of the medium may not be less than about 55 mm.
The entire unit may also be arranged somewhat off centre in order
to avoid any undesired air admission caused by the strong rotatio-
nal turbulence.
Assembly of boom and stand
Work ng w th the un t
Ma ntenance and clean ng

Repair
In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard.
If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable
transport packaging.
•
DZM control.o Rpm counter
• R 1826 Plate stand
• R 182 Cross sleeve
• RH 3 Tensioner
Dispersing tools serie S25...
Abbreviations used for dispersion tools serie S25...
N:PTFE bearing
NK : Ball bearing with PTFE bearing
KR : Ball bearing with rotary shaft seal (suitable
for a vacuum up to 50 mbar)
KV : Ball bearing with axial face seal (suitable for
vacuum up to 1 mbar, 6 bar excess pressure)
D:without seal
KS : synthetic material
10G, 14G, 18G, 19G, 25G, 25F:
Stator/shaft tube diameter G: thick; F: fine
Speed range : upto 24,000 min-1
For applications and further information, please see the operating
instructions of the dispersing element.
Only use the dispersion tools listed in the table and note the
according operating instructions of the dispersion tool.
16
092007
Accessor es
Perm tted d spers on tools
Designation
Shaft material
S25N-8G Stainless steel
S25N-10G Stainless steel
S25N-10G-VS Stainless steel
S25N-18G Stainless steel
S25KR-18G Stainless steel
S25KV-18G Stainless steel
S25NK-19G Stainless steel
S25N-25G Stainless steel
S25KR-25G Stainless steel
S25KV-25G Stainless steel
S25N-25F Stainless steel
S25KR-25F Stainless steel
S25KV-25F
Stainless steel
S25KV-25G-IL
Stainless steel
S25KV-25F-IL
Stainless steel
S25D-10G-KS
Synthetic mat.
S25D-14G-KS
Synthetic mat.

17
092007
Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display (E and F).
Proceed as follows in such cases:
Switch off device using the main switch (A)
Carry out corrective measures
Restart the device
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
Error codes
Error code Cause Effect Solution
Undervoltage
Err Mains voltage failed during operation. Device off - Switch device off and on
Err Mains plug connected with switch set to Device off - Switch device off and on
“On”.
Overtemperature
Err Device will switch automatically to cooling Motor speed - Allow device to cool down:
mode if operated with excess load set auto- - Allow to continue running in cooling mode
matically - Switch device off. Switch on again after some time.
(not adjust- (Duration depends on the magnitude of the overtempertature)
able) A standard power meter is used between the mains socket
and the mains plug to prevent the device failing as a result
of excess load.
Power consumption < 500 : continuous operation
Power consumption > 500 : device may switch to cooling mode
Electronic
Err Electronic fault Motor speed - Switch off device
set auto- Please send the device to the Servicing department for repair,
matically (not enclosing a short description of the fault.
adjustable)

In accordance with IKA warranty conditions, the warranty
period is 24 months. For claims under the warranty please contact
your local dealer. You may also send the machine direct to our
works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the
claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to
faults resulting from improper use or insufficient care and main-
tenance contrary to the instructions in this operating manual.
Motor speed range min-1 3,400 - 24,000
(at nominal-
voltage 230V / 50Hz
and 115V / 60Hz)
Motor speed display 3-digit LED display,
displayed value x 1000
= motor speed in min-1
Display resolution min-1 200
Speed variation on % <1
load change
Perm. ambient temperature °C 5 - 40
Perm. humidity % 80
Perm. On- time (drive unit) % 100
Protection to DIN EN 60529 IP20
Power consumption 500
Power output 300
Design voltage Vac 220 - 240 ± 10%
or Vac 100 - 120 ± 10%
Nominal voltage Vac 230
or Vac 115
Frequency Hz 50/60
Noise level (without dbA 73
disp. tool)
Dimensions (drive) x D x H mm 65 x 80 x 240
Dimensions (boom) mm Ø13 / L160
eight kg 1,6
Contamination level 2
Protection class II
Overvoltage category II
Operation at a terrestrial m max. 2000
altitude above
sea level
Su ject to technical changes!
18
092007
Warranty
Techn cal data

19
092007
Page
Déclaration de conformité CE 3
Conseils de sécurité 19
Utilisation selon des directives 20
Déballer 21
Conseils practiques 21
Commande 21
Montage de l’avant-bras et du support 22
Travailler avec l’appareil 22
Entretien et nettoyage 22
Accessoires 23
Outils dispersant autorisés 23
Messages d’erreurs 24
Garantie 25
Caractéristiques techniques 25
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
•Laissez la notice à portée de tous.
•Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
•Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
•Portez votre équipement de protection personnel selon la classe
de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des
danger:
- aspersion de liquides
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
•L'indication de tension de la plaque d’identification doit corre-
spondre avec la tension du réseau.
•Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces-
soires. N'utilisez pas les pièces
endommagées.
•Evitez les coups sur l'appareil et les
accessoires.
•Seules les personnes spécialisées
sont autorisées à ouvrir l'appareil.
•Les pièces démontables de l'ap-
pareil doivent être reposées sur l'ap-
pareil pour empêcher la pénétration
de corps étrangers, de liquides, etc.
• N'utilisez pas l'appareil dans les at-
mosphères explosives, avec des matiè-
res dangereuses et sous l'eau.
•Il peut se produire des décharges
électrostatiques entre le milieu et l'arbre de dispersion qui con-
stituent un risque direct.
•L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
•Placez le statif en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
propre, non glisssante, sèche et inflammable.
•Veiller à ce que le statif ne commence pas à se dérégler.
•Les récipients d’agitation doivent être attachés bien. Tenez
compte d’une bonne stabilité de la construction totale.
•Bloquer le bac d'agitation pour l'empêcher de tourner.
•Les récipients en verre doivent être toujours assurés contre une
rotation au moyen d’un dispositif de serrage. Il est nécessaire d’u-
tiliser des éléments intermédiaires élastiques lors des travaux
dans les constructions à rodage afin d’éviter les ruptures du verre.
•Notez le mode d’emploi du disperseur et des accessoires.
•Notez le mode d’emploi de l’ outils dispersant et des accessoires.
•Seuls des outils dispersants autorisés par IKA peuvent être utilisés.
•Respectez la vitesse de rotation autorisée de l’outil de dispersi-
on utilisé. Ne réglez jamais une vitesse supérieure.
•L’utilisation du disperseur sans outil dispersant n’est pas autorisée.
•Assurez-vous que l’outil de dispersion se trouve toujours dans le
bac d’agitation lorsque l’appareil est allumé.
•Vérifiez que la poignée tournante est bien fixée et, le cas
échéant, resserrez-la.
Conse ls de sécur té
2233..66
2
3
Fig. 3: Emplacements dangereux
Somma re

20
092007
•Avant la mise en service de l'appareil, régler la vitesse la plus
basse car l'appareil commence à fonctionner à la dernière vites-
se réglée. Augmentez doucement le régime.
•Réduisez le régime si le milieu est aspergé hors du récipient à
cause d'un régime trop élevé.
•Avant la mise en marche du disperseur, assurez-vous que la tige
de l’appareil est plongée min. 45 mm profondément dans la
matière afin d’éviter toute éclaboussure de matière
•La distance entre l'outil dispersant et le fond du récipient ne doit
pas dépasser 10 mm (fig. 1).
•En cas de décentrage ou d’apparition de bruits inhabituels é-
teignez immédiatement l’appareil. Remplacez l’outil dispersant. S’il
ya encore décentrage et apparition de bruits inhabituels renvoyez
l’appareil, accompagné d’une description du défaut, pour réparation
au revendeur ou au fabricant.
•Ne touchez pas les pièces en rotation pendant l’utilisation.
•Pendant l’utilisation, l’outil de dispersion et les paliers peuvent
s’échauffer.
•Ne pas couvrir les fentes d'aération servant au refroidissement
de l'entraînement.
•Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen-
dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
•Ne traitez aucune substance combustible et inflammable.
•Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients
fermés et sous une hotte d'aspiration adaptée. En cas de ques-
tions, contacter IKA.
•L’abrasion de l’equipment de dispersion ou des accessoires tour-
nants peut entrer dans la matière que vous travaillez dessus.
•Veuillez noter que vous ne soyez pas trop près à la bride pendant
la dosage de poudre. La poudre peut être soufflé par de tourbil-
lonnements de l’air de l’entraînement.
•Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil ne re-
démarre pas seul.
•Il n’est possible de couper l’alimentation de l’appareil en courant
électrique qu’en débranchant la prise de courant ou la prise secteur
de l’appareil.
•La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit
être facile d’accès.
•Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est dé-
branché.
•La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
décrits dans le chapitre "Accessoires".
•Il ne faut jamais utiliser les outils dispersants à sec car le systè-
me d’étanchéité et les paliers sont détruits sans le refroidisse-
ment des outils par la matière.
•L’étanchéité et les paliers sont en polytétrafluoréthlène ou en acier
inoxydable, c’est la raison pour laquelle il est nécessaire de res-
pecter les points suivants: Les réactions chimiques du
polytétrafluoréthlène se produisent par contact avec les métaux
alcalins et alcalino-terreux, fondus ou dissouts, ainsi que les poud-
res fines des métaux appartenant au deuxième et au troisième
groupe de la classification périodique des éléments à des
températures supérieures à 300 °C - 400 °C. Seul l’élément fluor,
le trifluorure de chlore et les métaux alcalins l’attaquent; les hydro-
car ures halogénés produisent un effet réversi le oursoufflant.
(Source des informations: Lexicon de chimie Römpps et “Ulmann” Tome 19)
Application
L’unité d’entraînement, combinée à un outil de dispersion autori-
sé, est un disperseur ou émulseur à haute vitesse pour le traite-
ment de milieux fluides ou liquides en fonctionnement discontinu.
- Production de: Émulsions
Dispersions
Homogénéisation humide
- Mode de fonctionnement: Sur statif
Ut l sat on selon les d rect ves
Other manuals for T 25 digital ULTRA-TURRAX
1
Table of contents
Languages:
Other IKA Laboratory Equipment manuals

IKA
IKA KMO 3 basic User manual

IKA
IKA ULTRA-TURRAX T 18 basic User manual

IKA
IKA C-MAG HS4 User manual

IKA
IKA A10 basic User manual

IKA
IKA ULTRA-TURRAX T 25 digital User manual

IKA
IKA ULTRA-TURRAX T 18 basic User manual

IKA
IKA C 5030 User manual

IKA
IKA IKA C 248 User manual

IKA
IKA A 11 basic User manual

IKA
IKA ICC control User manual

IKA
IKA R 2722 User manual

IKA
IKA RH basic 1 User manual

IKA
IKA Algaemaster 10 User manual

IKA
IKA A10 basic User manual

IKA
IKA IKAMAG RCT basic User manual

IKA
IKA RW 47 digital User manual

IKA
IKA RCT basic User manual

IKA
IKA IKAMAG RET control-visc C User manual

IKA
IKA RO 5 User manual

IKA
IKA RW 16 basic User manual