IKA colorsquid User manual

Betriebsanleitung DE 4
Operating instructions EN 8
Mode d’emploi FR 12
Indicaciones de seguridad ES 16
Veiligheidsinstructies NL 17
Normi di sicurezza IT 19
Säkerhetsanvisningar SV 20
Sikkerhedshenvisninger DA 22
Sikkerhedsanvisninger NO 23
Turvallissuusohjeet FI 25
Normas de segurança PT 26
Wskazówki bezpiecze
ń
stwa PL 28
Bepečnostní upozornění CS 29
Biztonsági utasitások HU 31
Varnostna navodila SL 32
Bezpečnostné pokyny SK 34
Ohutusjuhised ET 35
Dro
šī
bas nor
ā
des LV 37
Nurodymai dėl saugumo
LT 38
112008
Reg.No. 4343-01
38 003 00a
®
IKA colorsquid
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:23 Uhr Seite 1

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 2004/108/EG; 98/37/EG und 2006/95/EG entspricht und mit den folgenden
Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 und EN 61326-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regula-
tions 2004/108/EG; 98/37/EG and 2006/95/EG and conforms with the standards or
standardized documents EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 and EN 61326-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux
réglementations 2004/108/EG; 98/37/EG et 2006/95/EG et en conformité avec les nor-
mes ou documents normalisés suivant EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 et
EN 61326-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las
directrices 2004/108/CEE; 98/37/CEE y 2006/95/CEE y que cumple las normas o docu-
mentos normativos siguientes:
EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 y EN 61326-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL
Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen
van de richtlijnen 2004/108/EEG; 98/37/EEG and 2006/95/EEG en met de volgende
normen of normatieve dokumenten overeenstemt: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-
1, -2 and EN 61326-1.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle
seguenti direttive: CCE/2004/108; CCE/98/37 e CCE/2006/95, in accordo ai seguenti
regolamenti e documenti: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 e EN 61326-1.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i
riktlinjerna 2004/108/EEG; 98/37/EEG och 2006/95/EEG och att den överensstämmer
med följande normer eller normativa dokument: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -
2 och EN 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EØF,
98/37/EØF og 2006/95/EØF og at det er overensstemmende med følgende normer
eller normgivende dokumenter:
EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 og EN 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING NO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
bestemmelsene i forskriftene 2004/108/EEG; 98/37/EEG og 2006/95/EEG, og at de er
i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61010-1;
EN 60204-1; EN 292-1, -2 og EN 61326-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä
2004/108/EU; 98/37/EU sekä 2006/95/EU ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen
mukainen: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 sekä EN 61326-1.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às
determinações estabelecidas nas directivas 2004/108/CEE; 98/37/CEE e 2006/95/CEE
do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normati-
vos: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 e EN 61326-1.
DEKLARACJA PRODUCENTA WE PL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten spełnia wymagania dyrek-
tyw: 2004/108/WE, 98/37/WE i 2006/95/WE i jest zgodny z następującymi normami i
dokumentami normatywnymi: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 i EN 61326-1.
2
PROH
Prohla
2004/1
tivním
CE M
Felelő
98/37/
ző sza
EN 61
IZJAV
Pod iz
2004/1
dokum
VYHL
Vyhlas
2004/1
mento
CE-VA
Kinnita
98/37/
EN 61
CE AT
Ar piln
2006/9
mentie
EB AT
Prisiim
98/37/
61010
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:23 Uhr Seite 2

serna i
mmer
92-1, -
8/EØF,
ormer
r med
t de er
010-1;
ktiivejä
irjojen
nde às
5/CEE
ormati-
dyrek-
mami i
26-1.
3
PROHLÁšENÍ O SHODĚ CE CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic
2004/108/ES, 98/37/ES a 2006/95/ES a je v souladu s následujícími normami a norma-
tivními dokumenty: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 a EN 61326-1.
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2004/108/EK,
98/37/EK és 2006/95/EK irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a követke-
ző szabványokkal és normatív dokumentumokkal:
EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 és EN 61326-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK SL
Pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza določilom direktiv
2004/108/ES, 98/37/ES in 2006/95/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim
dokumentom: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 in EN 61326-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, že tento výrobok zodpovedá požiadavkám
2004/108/ES, 98/37/ES a 2006/95/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych doku-
mentov: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 a EN 61326-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 2004/108/EL,
98/37/EL ja 2006/95/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele:
EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 ja EN 61326-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA LV
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2004/108/ES, 98/37/ES un
2006/95/ES noteikumiem un ir saskaņā ar šādām normām un normatīvajiem doku-
mentiem: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 un EN 61326-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LT
Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų2004/108/ES,
98/37/ES ir 2006/95/ES ir šiųnormųbei normatyviniųdokumentųreikalavimus: EN
61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 ir EN 61326-1.
ЕО декларация за съответствие BG
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на
разпоредбите на директиви 2004/108/EИО, 98/37/EИО и 2006/95/EИО и
отговаря на следните стандарти и нормативни документи: EN 61010-1; EN
60204-1; EN 292-1, -2 иEN 61326-1.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor
2004/108/CE, 98/37/CE şi 2006/95/CE precum şi următoarelor norme şi documente
normative: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 şi EN 61326-1.
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΣΗΣ ΕΕ GR
Με την παρούσα δήλωση βεβαιώνουνε µε αποκλειστική µας ευθύνη &τι το
παρ&ν προϊ&ν ανταποκρίνεται στους κανονισµούς των οδηγιών 2004/108/Ε.Ο.Κ.,
98/37/Ε.Ο.Κ. και 2006/95/Ε.Ο.Κ., και &τι αντιστοιχεί στις ακ&λουθες προδιαγραφ-
ές και στα ακ&λουθα νοµοκανονιστικά έγγραφα EN 61010-1 (IEC/CEI 61010-1);
EN 61326-1 (IEC 61326-1); EN 50021 και EN 60079-10.
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:23 Uhr Seite 3

4
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen,
sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten
Fläche auf.
• Die Geräteaufstellfläche muss sauber und unbeschädigt
sein.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf
Beschädigungen.
Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
-
Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellfläche bewegt.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur
- Glasbruch
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicherer Stand des Gefäßes.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in
geschlossenen Gefäßen unter einem geeigneten
Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an IKA.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energie-
eintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist.
Dies gilt auch für andere Energieeinträge,
z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel
„Zubehör“ beschrieben wird, gewährleistet.
• Der Schwerpunkt des Aufbaus muss innerhalb
der Aufstellfläche liegen.
Seite
Sicherheitshinweise 4
Bedienelemente 5
Auspacken 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
Inbetriebnahme 6
Instandhaltung 6
Zubehör 6
Gewährleistung 6
Technische Daten 7
Zu Ihrem Schutz
•Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem
Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien,
Arbeitsschutz -und Unfallverhütungsvorschriften.
•Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen
des Magnetfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...).
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entspre-
chend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden
Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen.
•
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Steckernetzteil.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
DE
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:23 Uhr Seite 4

5
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz
erfolgt nur durch Ziehen des Stecker-Netzteils.
• Die Steckdose für das Stecker-Netzteil muss leicht
erreichbar und zugänglich sein.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät
von selbst wieder an.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das
zu bearbeitende Medium gelangen.
• Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäb-
chen ist Folgendes zu beachten:
Chemische Reaktionen
von PTFE treten ein im Kontakt mit geschmolzenen oder
gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen, sowie mit fein-
teiligen Pulvern von Metallen aus der 2. und 3. Gruppe des
Periodensystems bei Temperaturen über 300-400 °C.
Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle
greifen es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken
reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19)
Zum Schutz des Gerätes
Achtung: Gerät darf nicht mit aggressiven Medien
übergossen werden! Gerät niemals unter Wasser set-
zen!
• Spannungsangabe des Typenschildes am Stecker-
Netzteil muss mit Netzspannung übereinstimmen.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise,
z.B. mit metallischen Platten oder Folien. Die Folge ist
Überhitzung.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör
• Achten Sie auf eine saubere Aufstellfläche.
Bedienelemente
Aufstellfläche (Glas)
Drehknopf
Anschluss-
buchse
Drehzahlanzeige
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand
auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Magnetrührer
- Steckernetzteil
- Betriebsanleitung
• Verwendung
- zum Mischen von Flüssigkeiten
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken
Auspacken
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:23 Uhr Seite 5

Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhand-
schuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder
Dekontaminationsmethoden angewendet werden,
fragen Sie bitte bei IKA nach.
IKA - Rührstäbe:
TRIKA®25
IKAFLON®30
Rührstabentferner
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen
beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im
Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der
Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt
an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile
und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung
und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen
sind.
- Drehknopf auf Linksanschlag stellen
- Geben Sie ein Magnetstäbchen in ein für magnetische
Feldlinien durchlässiges Gefäß und befüllen Sie das
Gefäß mit dem zu bearbeitenden Medium.
- Stellen Sie das Gefäß zentrisch auf die Aufstellfläche.
- Gerät an eine Steckdose anschließen (Spannungs-
angabe auf Typenschild muss mit Netzspannung
übereinstimmen).
Alle Segmente der LED-Azeige leuchten kurz auf,
dabei werden alle sicherheitsrelevanten Funktionen
überprüft. Anschließend ist das Gerät betriebsbereit.
- Drehzahl mit Drehknopf einstellen
Angezeigter Wert blinkt bis zum Erreichen der eingestellten
Drehzahl.
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Inbetriebnahme
Instandhaltung
Zubehör
Gewährleistung
6
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:23 Uhr Seite 6

Steckernetzteil
Input VAC 100 - 240
A0,3
Hz 50 - 60
Output VDC 12
7,2W.LPS
(limited power source)
Schutzklasse 2 (doppelt isoliert)
Color Squid
Betriebsspannung VDC 12
mA 300
Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40
Zul. relative Feuchte %80
Zul. Einschaltdauer %100
Schutzart nach EN 60529 IP54
Verschmutzungsgrad 2
Überspannungskategorie II
Geräteeinsatz über NN mmax. 2000
Abmessungen mm 160 x 145 x 45
Gewicht kg 0,55
Motor
Drehzahlbereich rpm 0 - 2500
0 - 2000rpm
in 50 rpm Schritten
2000 - 2500rpm
in 100 rpm Schritten)
Aufnahmeleistung W3
Abgabeleistung W2
Rührmenge max. (
H2O
)l1
Technische Daten
7
Aufstellplatte
Aufstellplattendurchmesser mm 120
Material Glas
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:23 Uhr Seite 7

8
•
Use only the AC adapter supplied
• Set up the appliance in a specious area on an even, stable,
clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The base plate must be clean and intact.
• Check the appliance and accessories before hand for dama-
ge each time you use them. Do not use damaged compo-
nents.
• Reduce the speed if
- the m
edium splashes out of the vessel because the speed
is too high
- the appliance is not running smoothly
- the container moves on the base plate.
• Beware of hazards due to:
- flammable materials
- combustible media with a low boiling temperature
- glass breakage
- incorrect container size
- overfilling of media
- unsafe condition of container.
• The appliance may heat up when in use.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a
suitable extractor hood. Please contact IKA if you have a
questions.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
with hazardous substances or under water.
• Only process media that will not react dangerously to the
extra energy produced through processing. This also applies
to any extra energy produced in other ways, e.g. through
light irradiation.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories
described in the “Accessories” chapter.
• The centre of gravity of the assembly must lie within
Page
Safety instructions 8
Operator’s control 9
Unpacking 9
Correct use 9
Installation 10
Maintenance 10
Accessories 10
Warranty 10
Technical data 11
For your protection
•
Read the operating instructions in full before starting up
and follow the safetyinstructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can
be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupatinal
health and savety and accident prevention regulations.
•Caution - Magnetism! Effects of the magnetic field have to
be taken into account (e.g. data storage media, cardiac
pacemakers ...).
• Wear your personal protective equipment in accordance
with the hazard category of the media to be processed.
Otherwise there is a risk from:
- splashing and evaporation of liquids
- ejection of parts
- release of toxic or combustable gases.
Contents
Safety instructions
EN
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:23 Uhr Seite 8

the surface on which it is set up.
• The appliance must only be disconnected from the mains
supply by pulling out the plug-in power supply unit.
• The socket for the the plug-in power supply unit must be
easely accessible.
• The appliance starts up again atomatically following a cut in
the power supply.
• Abrasion of the dispersion equipment or the rotating acces-
sories can get into the medium you are working on.
• Whem using the PTFE-coated magnetic bars, the following
has to be noted:
Chemical reactions of PTFE occur in con-
tact with molten or dissolved alkaline and alkaline-earth
metals, as well as with fineparticeld powders of metals of
the 2. and 3. group of the periodical system at temperatures
above 300-400 °C. Only elementary fluorine, chlorine trifluo-
ride and alkaline metals do attack PTFE, halogen hydrocar-
bons have a reversible swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and „Ullmann“ Bd.19)
To the protetion of the equipment
Caution: Equipment may not be poured over with
aggressive media! Equipment never under water set!
• The voltage stated on the nameplate must correspond to
the mains voltage.
• Do not cover the device, even partially e.g. with metallic
plates or film. This results in overheating.
• Protect the appliance and accessories from bumps and
impacts.
• Ensure that the base plate is kept clean.
Operator’s control
base plate (glass)
rotating knob
connector
socket
speed display
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- Inthe case of any damage a fact report must be set
immediately (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
- Magnetic stirrer
- Plug-in power supply
- Operating instruction
• Use
- for mixing liquids
• Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies
Unpacking
Correct use
9
N
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:23 Uhr Seite 9

Foodstuffs water containing tenside
Fuels water containing tenside
- Do not allow moisture to get into the appliance when
cleaning.
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for
cleaning or decontamination, the user must as certain
with IKA that this method does not destroy the instru-
ment.
IKA - stirring bars:
TRIKA®25
IKAFLON®30
Stirring bar remover
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty
period is 24 months. For claims under the warranty please
contact your local dealer. You may also send the machine
direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving
reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it
apply to faults resulting from improper use, insufficient care
or maintenance not carried out in accordance with the
instructions in this operating manual.
- Set the knob to the left stop
- Place a magnetic rod in a vessel which is penetrable
for magnetic field lines and fill the vessel with the
medium to be processed.
- Place the vessel on the centre of the base plate.
- Connect the appliance to a socket (the voltage stated
on the nameplate must correspond to the mains
voltage).
All elements of the display will flash briefly. All impor-
tant safety functions will be tested. The appliance is
operable after this check.
- Set the speed using the knob
The displayed value will flash until the desired motor speed
is reached.
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended
by IKA.
Use to remove:
Dyes Isopropyl alcohol
construction materials water containing tenside,
isopropyl alcohol
Cosmetics water containing tenside,
isopropyl alcohol
Starting up
Maintenance
Accessories
Warranty
10
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:23 Uhr Seite 10

11
Power supply unit
Input VAC 100 - 240
A0,3
Hz 50 - 60
Output VDC 12
7,2W.LPS
(limited power source)
Protection class 2 (double insulated)
Color Squid
Operating voltage VDC 12
mA 300
Ambient temperature
°C +5 to +40
Ambient humidity (relative)
%80
Operating time
%100
EN 60529 protection class
IP54
Pollution degree 2
Overvoltage category II
Operation at a terestrial altitude
m
max. 2000 above sea level
Dimensiones mm 160 x 145 x 45
Weight kg 0,55
Motor
Speed range rpm 0 - 2500
0 - 2000rpm
at 50 rpm steps
2000 - 2500rpm
at 100 rpm steps
Power consumption W3
power output W2
Stirring quantity max. (
H2O
)l1
Technical data
Base plate
Diameter base plate mm 120
Material glass
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:24 Uhr Seite 11

12
- ainsi que la libération de gaz toxiques ou inflammables.
•
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni.
• Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre, non
glissante, séche et inflammable.
• Le surface d’appui doivent être propreet en parfait état.
• Avant tout utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et des
accessoires.
N’utilisez pas les pièces endommagées.
• Réduisez le régime si
-
le milieu est aspergé hors du récipient à cause d’un régime
trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- le récipient bouge sur le plateau.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d’ébullition
- les brise de verre
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des réci-
pients fermés et sous uns hotte d’aspiration adaptée. En
cas de questions, contacter IKA.
• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives,
avec des matières dangereuses et sous l’eau.
• Ne traitez que des milieux pour les l’apport d’énergie pen-
dant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour
les autres apports d’énergie, comme la radiation lumineuse
par ex.
• La sécurité de l’appareil n’est assurée qu’avec les
accessoires décrits dans le chapitre „Accessoires“.
• Le centre de gravité de la structure doit se trouver au sein
Page
Consignes de sécurité 12
Éléments d’emploi 13
Deballage 13
Utilisation conforme 13
Mise en service 14
Entretien 14
Accessoires 14
Garantie 14
Caractéristiques techniques 15
Pour votre protection
•Lisez intégralement la notice d’utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser
l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi
que les prescriptions pour la prévention des accidents du
travail.
•Attention - Magnétisme! Attention aux effets du champ
magnétique (par ex. supports d’informations, simulateurs
cardiaques...)
• Portez votre équipement de protection personnel selon la
classe de danger du millieu à traiter. Sinon, vous vous expo-
sez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
Sommaire
Consignes de sécurité
FR
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:24 Uhr Seite 12

de la surface d’appui.
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique quèn
débrachant le
bloc d’alimentation
• La prise de courrant utilisée pour le branchement sur sec-
teur doit être facile d’accès.
• Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appareil
redémarre seul.
• Veuillez noter que l’abrasion de l’equipment ou des acces-
soires tournants peut entrer dans la matière que vous tra-
vaillez dessus.
• En cas d’utilisation de barreaux aimantés enrobés de PTFE,
prendre garde au fait que,
â des températures supérieures à
300-400 °C, les métaux alcalins et alcalino-terreux fondusou
dissous, ainsi que les métaux sous forme de poudre fine
appartenant aux groupes 2 e 3 de la classification périodique
des éléments, réagissent au contact du PTFE. Seuls le fluor
élémentaire, le trifluorure de chlore et les métaux alcalins
attaquent le PTFE; les hydro-caebures halogénés produisent
un effet de gonflement reversible.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon et „Ullmann“ Bd.19)
Pour la protection de l’appareil
Attention: L’appareil ne peut pas être arrosé de médias
agressifs! L’appareil sous l’eau ne placer jamais!
• L’indication de tension de la plaque d’identification doit cor-
respondre avc la tension du réseau
• Ne couvrez pas l’appareil, même partiellement, par ex. avec
des plaques métalliques ou des films. Cela entraînement
une surchauffe.
• Evitez les coups sur l’appareilet les accessoires.
• Veillez à la propreté du
surface d’appui
.
Éléments d’emploi
Surface d’appui (verre)
Bouton de commande
Douille de
raccorde-
ment
Affichage de vitesse
• Déballage
- Déballez l’appareil avec avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur)
• Volume de livraison
- Agitateur magnétique
-
un bloc d’alimentation
- Mode d’emploi
• Utilisation
- Sert à mélanger des liquides
• Secteur d’utilisation
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies
Deballage
Utilisation conforme
13
R
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:24 Uhr Seite 13

14
Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d’humidité dans
l’appareil.
-
Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décon-
tamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer au-
près IKA.
IKA - Agitateur magnétique:
TRIKA®25
IKAFLON®30
Extracteur de barreaux
En conformité avec les conditions de vente et de livraison
d’IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de
problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contac-
ter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également
envoyer directement l’appareil accompagné du bon de livrai-
son et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les
frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas
valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme
et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recomman-
dations du présent mode d’emploi.
- Placez le bouton rotatif en butée gauche
- Placez un barreau aimanté dans un récipient perméa-
ble aux lignes de champ magnétiques et remplissez le
récipient du milieu à traiter.
- Centrez le récipient sur la surface d'appui.
- Branchez l'appareil sur une prise électrique (l’indication
de tension de la plaque d’identification doit
correspondre avec la tension du réseau)
Tous les élements d’affichages digitaux clignotent bri-
èvement. Durant ce contrôle, toutes les fonctions rela-
tives à la sécurité sont vérifiées. Ensuite, l’appareil est
prêt à fonctionner.
- Réglez la vitesse avec le bouton rotatif.
La valeur affichée clignote jusqu’à obtension du régime défi-
ni.
L’appareil ne nécessite pas d’entretien
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de netto-
yage autorisés par IKA.
Nettoyage de
substances colorantes avec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif / isopropanol
cosmétiques eau + tensioactif / isopropanol
produits alimentaire eau + tensioactif
combustibles eau + tensioactif
Mise en sevice
Entretien
Accessoires
Garantie
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:24 Uhr Seite 14

15
Bloc d’alimentation
Input VAC 100 - 240
A0,3
Hz 50 - 60
Output VDC 12
7,2W.LPS
(limited power source)
Classe de protection 2 (isolation double)
Color Squid
Tension nominale VDC 12
mA 300
Adm. température ambiente °C +5 à +40
Adm. humidité ambiente relative %80
Adm. durée de mise en circuit %100
Degré protection selon EN 60529 IP54
Degré de pollution 2
Catégorie de surtension II
Hauteur max. d’utilisation de l’appareil mmax. 2000
Dimensions mm 160 x 145 x 45
Poids kg 0,55
Moteur
Gamme de vitesse rpm 0 - 2500
0 - 2000rpm
dans 50 rpm étapes
2000 - 2500rpm
dans 100 rpm étapes)
Puissance absorbée W3
Puissance debitée W2
Capacité d’agitation max. (H2O) l1
Caractéristique techniques
Surface d’appui
Diamètre de surface d’appui mm 120
Matériau Verre
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:24 Uhr Seite 15

ES
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de
que estos no presenten desperfecto alguno.
No utilice ningún componente da
ñ
ado.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia
de una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
- el recipiente se mueve sobre la placa de sujeión.
• Tenga en cuenta el peligro que entra
ñ
an
- los materiales inflamables
- los fluidos inflamables con una temperatura de ebullición
baja
- el dimensionamiento incorrecto del recipiente
- el nivel excesivo de carga del medio
- la posición insegura del recipiente.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• Procese los materiales que pueden desencadenar enferme-
dades únicamente en recipientes cerrados y debajo de una
campana extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta,
póngase en contacto con IKA.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión,
ni tampoco con substancias peligrosas ni debajo del agua.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía
peligrosa durante su procesamiento. Esto también se aplica
a otras entradas de energía, como es la radiación incidente
de luz.
• Siga las instrucciones contenidas en el manual de los acce-
sorios.
• El centro de gravedad de la estructura debe estar dentro de
la place de sujeción.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se
desenchufa el cable correspondiente.
Para su protección
•Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha ysiga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que
todos puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por
personal debitamente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas
legales que correspondan y las normativas sobre protección
laboral y prevención de accidentes.
• Atención: Magnetismo! Tenga en cuenta siem-
pre los efectos que puede tener el campo magné-
tico en aparatos tales como un marcapasos, un
soporte de datos, etc.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la
clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo con-
trario, puede sufrir da
ños debido a:
- la salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- la liberación de gases tóxicos o inflamables.
•
El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de alimen-
tación original.
• Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie hori-
zontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos,
seca a ignífuga.
• La placa de sujeión deben estar limpias y libres des
desperfectos.
Indicaciones de seguridad
16
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:24 Uhr Seite 16

Voor uw bescherming
•Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-
drijftstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaawijzing op een plaats die voor iede-
reen toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat
werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschrif-
ten inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake onge-
vallenprevintie in acht.
• Let op - Magnetisme! Er moet rekening worden
gehouden met de effecten van het magnetische
veld (gegevensdragers, pacemakers...).
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens
de gevarenklasse van het medium dat verwerktwordt.
Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende en verdampende vloeistoffen
- weggeslingernde delen
- vrijkomende giftige of brandbare gassen.
•
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de
oorspronkelijke voedingsadapter.
• Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glij-
vaste, droge en vuurvaste ondergrond.
• De plad van het apparaat moet schoon en onbeschadigd
ijn.
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de
accesoires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadidg-
de onderdelen
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un
lugar accesible para el usuario.
• Despuès de un corte en el suministro eléctrico, el apparato
pasa automáticamente.
• En algunas ocasiones la fricción de las piézas accesorias
rotativas puede llegar al fluidoque debe procesarse.
• Si utiliza varillas magnéticas que tengan un revestimiento
de PTFE, tenga en cuenta lo siguiente:
Se producen reac-
ciones químicas del PTFE en caso de contacto con metales
alcalinos o alcalinotérreos fundidos o disueltos así como con
polvos finos de metales del segundo y del tercer grupo del
sistema periódico a temperaturas superiores a 300-400 °C.
Sólo es atacado por flúor elemental, trifluoruro de cloro y
metales alcalinos; ilos hidrocarburos halogenados producen
hinchazón reversible.
(Fuente de información: Diccionario de química Römpps y
„Ullmann“ tomo 19)
Para proteger el aparato
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coin-
cidir con la tensión real de la red.
Netzteil muss mit Netzspannung übereinstimmen.
• No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con
placas o láminas metálicas, porque se sobrecalentará.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• Asegúrese de que la placa de instalación esté siempre lim-
pia .
17
NL Veiligheidsinstructies
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:24 Uhr Seite 17

• Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het
apparaat vanzelf weer te werken.
• Eventueel kunnen er slijtdeeltjes van de draaiende onder-
delen in het bewerken medium terecht komen.
• Bij gebruik van magneetstaven met PTFE-coating moet op
het volgende wordem gelet:
Chemische reacties door PTFE
ontstaan bij contact met gesmolten of opgeloste alkali- en
aardalkalimetalen, alsmede met fijndelige poeders van meta-
len uit de 2e en 3e groep van het periodensysteem bij tem-
peraturen van boven de 300 °C - 400 °C. Alleen elementair
flour, chloortrifluoride en alkalimetalen tasten het aan.
Halogeenkoolwaterstoffen werken reversibel opborrelend.
(Bron: Römpps Chemie-Lexikon en „Ullmann“ band 19)
Voor de bescherming van het apparaat
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet ove-
reen stemmen met de netspanning.
• Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met
metalen platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ont-
staan.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen
stoten of slaan.
• Let erop dat het blad schoon gehouden wordt.
• Verlaag het toerental als
-
het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- unruhiger Lauf auftritt
- de houder op het blad van het apparaat beweegt.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
- brandbare media met een lage kooktemperatuur
- houders van een onjuiste maat
- te hoog vulniveau van het medium
- onveilige stand van de houder.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in geslo-
ten houders, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen
heeft, gelieve contact op te nemen met IKA.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevin-
gen, met gevaalijke stoffen of onder water.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken
veroorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich
mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie-
inbrengen, b.v. door lichtstraling.
• Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de
accessoires die beschreven worden in het hoofdstuk
“Accessoires”
• Het zwaartepunt van de opbouw moet binnen het blad van
het apparat liggen.
• Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden
afgekoppeld door de netstekker/verbindingsstekker van het
apparaat uit het stopcontact te trekken.
• De contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet
moet gemakkelijk te bereiken zijn.
18
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:24 Uhr Seite 18

• Ridurre il numero di giri se
-
il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva
velocità
- il movimento diventa irregolare
- il recipiente si muove sulla piastra di appoggio.
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- mezzi combustibili con bassa temperatura di ebollizione
- dimensionamento errato del recipiente
- livello di riempimento troppo alto del mezzo
- posizione insicura del recipiente.
• Durante il funzionamento l’apparecchio.
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti
chiusi sotto un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande
rivolgersi a IKA.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unita-
mente a sostanze pericolose, né immerso nell’acqua.
• Trattare soltano mezzi in cui l’apporto di energia dovuto alla
lavorazione sia irrilevante. Ciò vale anche per altri tipi di
apparato di energia, per esempio dovuto ad esposizione alla
luce.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltan-
to con gli accessori descritti nel capitolo „Accessori“.
• Il baricentro della struttura deve trovarsi all’interno della
superficie di appoggio.
• Lo scollegamento dell’apparecchio dalla rete di alimenta-
zione elettrica avviene solo estraendo la spina dalla rete o
dall’apparecchio.
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere
facilmente raggiungibile e accessibile.
• In seguito ad un’interruzione dell’alimentazione ellec-
trica, l’apparecchio si riawia automaticamente.
19
IT
Par la Vostra sicurezza
•Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
instruzioni per l’uso e di osservate attentamente le norme di
sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole
accessibili a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente
a personale esperto.
• Osservare attentamente le norme di securezza, le direttive
e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfor-
tunistica.
• Attenzione - magnetismo! Prestare attenzione
agli effetti del campo magnetico (bypass, supporti
dati...).
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità
alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione.
Altrimenti può insogere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- liberazione di gas tossici o infiammabili.
•
L’apparecchio deve essere azionato esclusivamente con
l’alimentatore ad innesto originale.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una
superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifu-
ga.
• I piastra di appoggio devono essere pulitie non danneggiati.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’ap-
parecchio o agliaccessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
Normi di sicurezza
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:24 Uhr Seite 19

• Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particel-
le di materiale asportato per sfregamento da accessori in
rotazione.
• In caso di barette magnetiche rivestive in PTFE osservare
quanto segue:
Il PTFE, a contatto con metalli alcalini e alca-
lino-terrosi fusi e con polveri fini di metalli del 2° e 3° gruppo
del sistema periodico ed esposto a temperature superiori a
300°C - 400°C, può reagire chimicamente. Può essere attac-
cato solo dal fluoro elementare, dal clorotrifluoroetilene e dai
metalli alcalini; gli alogenoidrocarburi producono rigonfia-
mento reversibile.
(Fonte: Römpps Lessico della chimica e „Ullmann“ volume 19)
Per la sicurezza dell’apparecchio
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e
quello di rete devono coincidere.
• Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con
pellicole o piastre metalliche, in quanto ciò determina surri-
scaldamento.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchiio o agli accessori.
• Accertarsi che la piastra di appogio sia pulita.
20
SV
Skydda dig själv
•Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda appa-
raten och observera säkerhetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för
alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv
samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyg-
gande.
• Obs - magnetiska fält! Se upp med det magne-
tiska fältets effekter på diverse föremål (pacema-
ker, databärare...).
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande risk-
klassen för det medium som skall bearbetas. Det finns
annars risk för skador på grund av:
- vätskestänk och ångra
- fragment som kastas ut
- utsträmmande toxiska eller brännbara gaser.
• Apparaten får endast användas med originalnätaggrega-
tet.
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksä-
kert, torrt och icke brännbart underlag.
• Apparatens uppställningsytan måste vara rena och oska-
dade.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör
inte är skadade. Använd aldrig skadade delar.
• Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför at varvtaletär för högt
- apparaten går ojämnt
Säkerhetsanwisningar
3800300A_ColorSquid_112008:3363200a_LabDisc_122004 11.12.2008 10:24 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other IKA Laboratory Equipment manuals

IKA
IKA ROTAVISC User manual

IKA
IKA HB digital User manual

IKA
IKA ULTRA-TURRAX T 18 basic User manual

IKA
IKA KS 130 basic User manual

IKA
IKA RW 16 basic User manual

IKA
IKA WERKE ULTRA-TURRAX Tube Drive User manual

IKA
IKA RW 28 digital User manual

IKA
IKA MATRIX ORBITAL DELTA PLUS User manual

IKA
IKA Mini MR standard User manual

IKA
IKA Vibrax VXR basic User manual
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

BIO RAD
BIO RAD Bio-Scale instruction manual

Bio-Tek
Bio-Tek 800TSI Instructions for use

Agilent Technologies
Agilent Technologies 1290 Infinity LC System System Manual and Quick Reference

Metrohm
Metrohm MIRA XTR DS product manual

Stuart
Stuart SW6 Instructions for use

ZINEXTS
ZINEXTS ZiXpress 64 system instruction manual