
Via Pradazzo, 6/b
40012 Calderara di Reno
Bologna - Italy
www.italeri.com
Conservare il presente
indirizzo per futuro
riferimento
Retain this address
for future
reference
No 157701:56
Sd.Kfz. 186 Jagdtiger
scale
1
Made in Italy
28mm
The powerful Sd.Kfz. 186 “Jagdtiger” was built onto the elongated hull of the Tiger II heavy
tank in the latter stages of the Second World War. Inside its mighty casemate was the 128
mm PaK 44 cannon, armed with shells that could pierce the armour of all opposing enemy
tanks. This self-propelled ‘tank buster’ was deployed effectively and lethally against even
the most recently introduced Soviet heavy tanks such as the IS-2. The Jagdtiger had a huge
weight of almost 76 tons. The large cannon and heavy armour whilst effective, could not
weight affected its reliability, and production volumes were also limited. However, the Jag-
dtiger for its offensive capacity alone, ranks as the high point of German production of
self-propelled tank destroyers during World War 2.
EN
IT
Il possente Sd.Kfz. 186 “Jagdtiger” venne realizzato sullo scafo allungato del carro armato
casamatta era alloggiato il cannone Pak 44 da 128 mm in grado di perforare la corazzat-
ura di qualunque carro armato avversario. Il semovente controcarro poteva essere quindi
armamento e la pesante corazzatura non compensavano quindi la scarsa manovrabilità e
durante la seconda guerra mondiale.
DE
Der mächtige Sd.Kfz. 186 “Jagdtiger” wurde zum Ende des Zweiten Weltkriegs auf der ver-
längerten Wanne des schweren Panzers Tiger II aufgebaut. In seiner mächtigen Kasematte
befand sich die PaK 44 128-mm-Kanone, die in der Lage war, die Panzerung jedes geg-
nerischen Fahrzeugs zu durchschlagen. Die selbstfahrende Panzerabwehr konnte somit
auch gegen die neuesten sowjetischen schweren Panzer wie den IS-2 effektiv und tödlich
geringe Beweglichkeit im Kampf nicht ausgleichen. Das enorme Gewicht beeinträchtigte
auch seine Standsicherheit. Die Produktionsmengen waren begrenzt. Dennoch kann der
Panzerjägerproduktion während des Zweiten Weltkriegs angesehen werden.
FR
Le puissant Sd.Kfz. 186 “Jagdtiger“ fut réalisé sur la caisse allongée du char d’assaut
casemate était capable de perforer le blindage de n’importe quel char d’assaut adverse.
-
tre les plus récents chars d’assaut lourds soviétiques comme le IS-2. Le Jagdtiger avait un
poids important de presque 76 tonnes. Son puissant armement et son blindage lourd ne
compensaient pas sa faible vitesse sur le champ de bataille et sa maniabilité en souffrait.
peu d’exemplaires. Toutefois, le Jagdtiger peut être considéré, pour sa capacité offensive,
le point culminant de la production allemande de chasseurs de chars pendant la Seconde
ES
El potente Sd.Kfz. 186 “Jagdtiger” se fabricó sobre el casco alargado del tanque Tiger II
el cañón PaK 44 de 128 mm capaz de perforar el blindaje de cualquier tanque enemigo.
contra los tanques pesados soviéticos más actuales, como el IS-2. El Jagdtiger tenía
un peso desmesurado de casi 76 toneladas. Por lo que, ni su potente armamento ni su
blindaje pesado compensaron la mala manejabilidad y la baja velocidad de movimiento en
fueron limitados. Sin embargo, el Jagdtiger puede considerarse, por su capacidad ofen-
siva, el punto álgido de la producción alemana de cazacarros autopropulsados durante la
RU
ATTENTION - Useful advice!
Study the instructions carefully prior to assembly. Remove parts from frame with a sharp knife or a pair of scissor and trim away excess plastic.
Do not pull ol parts.Assemble the parts in numerical sequence. Use plastlc cement ONLY and use cement sparingly to avoid damaging the
model. Black arrows indicate parts to be glued together.White arrows indicate on which frame the parts must be assembledWITHOUT using
cement.These letters (A - B - C…) indicate on which frame the parts will be found. Paint small parts before detaching them from frame.
Remove paint where parts are to be cemented.Crossed out parts must not be used.
ATTENZIONE - Consigli utili!
Prima di iniziare il montaggio studiare attentamente il disegno. Staccare con molta cura i pezzi dalle stampate, usando un taglia-balsa
oppure un paio di forbici e togliere con una piccola lima o con carta vetro fine eventuali sbavature.Mai staccare i pezzl con le mani.Montarli
seguendo l’ordine delle numerazione delle tavole.Eliminare dalla stampata il numero del pezzo appena montato facendogli sopra una croce.
Le frecce nere indicano i pezzi da incollare,le frecce bianche indicano i pezzi da montare senza colla.Usare solo colla per polistirolo. Le lettere
(A - B - C…) ai lati dei numeri indicano la stampata ove si trova il pezzo da montare.I pezzl sbarrati da una croce non sono da utilizzare.
ACHTUNG - Ein nützlicher Rat!
Vor der Montage die Zeichnung aufmerksam studieren. Die einzeinen Montageteile mit einem Messer oder einer Schere vom Spritzling
sorfälling entfernen. Eventuelle Grate werden mit eicer Klinge oder feinem Schmirgelpapier beseitigt. Keinesfalls die Montageteile mit den
Händen entfernen. Bei der Montage derTafelnumerieung folgen.Pfeile zeigen die zu klebendenTeile während die weissen Pfeile die ohne Leim
zu montierenden Teile anzeigen. Bitte nur Plastikklebstoff verwenden. Die Buchstaben (A - B - C…) neben den Nummeren zeigt,auf welchem
Spritzling der zu montierendeTèil zu finden ist. Die mit einem Kreuz markierten Teile sind nicht zu verwenden.
ATTENTION - Conseils utiles!
Avant de commencer le montage,étudier attentivement le dessin.Détacher avec beacoup de soin les morceaux des moules en usant un
massicot ou bien un pair de cisaux et couper avec une petite lame avec de papier de vitre fin ébarbagés eventuels. Jamais détacher les
morceaux avec le mains Monter les en suivant l’ordre de la numération des tables.Eliminer de la moule le numéro de la pièce qui vient d’être
montée,en le biffant avec une croix.Les fléches noires indiquent les pièces à coller, les fléches blanches indiquent les pièces à monter sans
colle. Employer seulement de la colle pour polystirol. Les lettres (A - B - C…) aux côtés des numéros indiquent la moule où se trouve la
pièces a monter. Les pièces marquèes par une croix ne sont pas a utiliser.
ATENCION - Consejos útiles!
Estudiar las instrucciones cuidadosamente antes de comenzar el montaje. Separar las piezas de las bandejas con un
cuchillo afilado o un par de tijeras y retirar el exceso de plástico o rebada. No arrancar las piezes. Montar las piezas en
orden numérico. Utilizar SOLAMENTE pegamento para plástico y en poca cantidad para evitar que se dane el modelo.
Las flechas negras indican las piezas que se deben pegar juntas. Las flechas blancas indican las piezas que deben
ensamblarse SIN usar pegamento. Las letras (A - B - C…) indican en que bándeja se encuentran las piezas. Pintar las
piezas pequeñas antes de separarlas de la bandeja. Retirar la pintura de los lugares por donde se deban pegar las piezas.
EN
IT
DE
FR
RU
ES
NL WAARSCHWING: Geschikt voor 14 jaar en ouder.
EN WARNING: Model for adult modellers age 14 and over
IT ATTENZIONE: Modello per collezionisti adulti di età superiore ai 14 anni
FR ATTENTION: Modèle pour modélistes de 14 and et plus.
DE ACHTUNG: Modellbausatze Für Modellbauer über 14 Jahre.
ES ATENCION: Modelo para modelistas mayors de 14 anõs.