JANE KENDO User manual

ES

ES

3
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
NORSK
SVENSKA
DANSK
PУССКИЙ
POLSKI
SLOVENŠČINA
SLOVENČINA
ČESKY
MAGYAR
TÜRKÇE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
14
22
32
42
52
62
72
82
92
102
112
122
132
142
152
162
172
180
190

ES
4
FIGURES

5
12
3
PULL
4

6
5a
PULL
5b
6a
7b
PULL
6b
7a

7
8
a
8
b
PULL
PULL
PULL
PULL
9
a
9
b
PULL
9
c
CLICK

8
CLICK
11a 11b 11c
PULL
PULL
10

9
PULL
PULL
PULL
PULL
12a
PULL
PULL
12c
12b
CHECK
11e
11d

10
PULL
PULL
14a
14b
PULL
14c
13

11
17
15a
15b
PULL
16a 16b
16c

ES
ES
12
INSTRUCCIONES

13
ES
ÍNDICE
ADVERTENCIAS
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
DESPLEGADO Y PLEGADO
USO DEL FRENO DEL ESTACIONAMIENTO
BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
SISTEMA PRO-FIX
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA
CINTURÓN DE SEGURIDAD
USO PARA MENORES DE 6 MESES
AJUSTE DEL MANILLAR
AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
USO DEL PROTECTOR DE SEGURIDAD
EMPLEO DE LA CAPOTA
PROTECTOR DE LLUVIA
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
14
15
15
16
16
17
17
18
18
18
18
19
19
19
20
20
20
INSTRUCCIONES

ES
14
A. ADVERTENCIAS
-IMPORTANTE – Leer detenidamente y mantenerlas para fu-
turas consultas.
- ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
- ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de
cierre están engranados antes del uso.
- ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el
niño se mantiene alejado durante el desplegado y el ple-
gado de este producto.
- ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este pro-
ducto.
- ADVERTENCIA: Este asiento es adecuado para niños a par-
tir del nacimiento y hasta 15 kg.
- Usar la posición más reclinada desde el nacimiento hasta
los 6 meses.
- ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
- ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción
del capazo, del asiento o de la silla de coche están correcta-
mente engranados antes del uso.
- ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr
o patinar.
- El dispositivo de estacionamiento debe activarse al colocar
y retirar a los niños del vehículo.
- Cualquier carga jada al manillar y/o a la parte trasera del
respaldo y/o a los laterales del vehículo afecta a la estabi-
lidad de éste.
- Este vehículo ha sido diseñado para un único niño, no utili-
zarlo con más niños a la vez.
- No deben utilizarse accesorios no aprobados por JANÉ.
- Para las sillas de coche usadas junto con un chasis, este
vehículo no reemplaza una cuna o cama. Si el niño necesita
dormir, debería colocarse en un capazo, una cuna o una
cama adecuados.
- Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o reco-
mendados por JANÉ.
- La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nun-
ca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
- Este producto no es resistente al agua salada.

15
ES
B. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
Para montar las ruedas traseras, mantenga presionado el botón cen-
tral e inserte el eje de la rueda en el eje del chasis hasta que note que
encaja rmemente.
1
Para retirar las ruedas traseras, mantenga presionado el botón cen-
tral y saque la rueda del chasis.
1
Para montarlas las ruedas delanteras, mantenga pulsado el botón de
bloqueo frontal, encaje la rueda delantera en el eje y empuje hacia
arriba. Suelte el botón de bloqueo frontal. Debe notar que encaja r-
memente.
2
Para retirar las ruedas delanteras, pulse el botón de bloqueo fron-
tal y extraiga la rueda delantera tirando de ella hacia abajo.
2
ATENCIÓN: Esta acción no debe realizarse nunca con el bebé
dentro de la hamaca.
ATENCIÓN: Extraiga periódicamente las ruedas del chasis y
quite la suciedad o la arena del eje de la rueda. No sumerja en
agua los cojinetes de la rueda. Use un cepillo y un paño húmedo
para limpiar la suciedad de las ruedas.
C. DESPLEGADO Y PLEGADO
Desplegado:
Para abrir su KENDO colóquelo sobre una supercie plana con el
manillar hacia arriba y libere la cinta de transporte.
3
Levante la silla por el manillar para que se abra por completo has-
ta escuchar que encaja.
4
ATENCIÓN: Antes de usar su silla KENDO, asegúrese de que
todos los mecanismos de jación y bloqueo estén correcta-
mente encajados y cerrados.
Ajuste el manillar a la altura deseada liberando y ajustando des-
pués las levas de bloqueo.
12
a-
12
b
Plegado:
Antes de plegar su silla KENDO, bloquee el freno de estacio-
namiento 7a, quite cualquier objeto de la cestilla que pueda
obstruir el cierre de la silla, libere el bloqueo de la dirección de
las ruedas delanteras 8y extraiga el accesorio JANÉ (hama-
ca, KOOS, MICRO, MATRIX o NEST).
!
!
!

16
ES
D. USO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENAR: Presionar la palanca con el pie hacia abajo para activar el
freno de estacionamiento de su silla.
7
a
DESFRENAR: Empujar con el pie la palanca hacia arriba, para desacti-
var el freno de estacionamiento.
7
b4
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el
cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser nece-
sario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane
de manera óptima
E. BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
Su cochecito dispone de ruedas delanteras giratorias direccionales,
con la posibilidad de bloquear la dirección.
Para bloquearlas, presione el seguro del botón ubicado encima de
cada portaruedas delantero.
8
a
Para desbloquear las ruedas delanteras, tire el botón hacia arriba.
8
b
Para facilitar el manejo y conseguir unas dimensiones de
plegado pequeñas, es posible retirar la hamaca .
10
Abra las levas del manillar y deslícelo hacia abajo.
12
a-
12
b-
12
c
Gire el tirador derecho
5
ay tire a la vez de los gatillos laterales
levantando el manillar para facilitar el desbloqueo.
5
b
Levante el cochecito por el asa situada en el tubo central del chasis
hasta que la silla se pliegue por completo
6
a-
6
by fíjela con la cinta
de transporte situada en el manillar.
3
b
Para que ocupe el menor espacio posible, la hamaca de su KEN
DO
debe montarse en el sentido de la marcha sobre el chasis
9
b
y la capo-
ta debe estar completamente replegada
16
c. Siga los mismos pasos
anteriores.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado
y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
!
!

ES
17
ATENCIÓN: Mantener el eje giratorio limpio de polvo para con-
seguir un giro suave y duradero.
F. SISTEMA PRO-FIX
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, preparado para
montar los accesorios JANÉ disponibles en el mercado KOOS, MICRO,
MATRIX o NEST), equipados con los adaptadores PRO-FIX adecuados
para el modelo KENDO.
El sistema PRO-FIX le facilitará el acople y la extracción de estos ac-
cesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos
anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de
estos accesorios.
ADVERTENCIA: Antes de su uso, compruebe siempre que el
bloqueo de estos componentes se ha realizado perfectamente
tirando de ellos hacia arriba.
G. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA
Con el sistema PRO-FIX puede jar la hamaca mirando hacia usted (sen-
tido contra marcha)
9
a cuando el niño es más pequeño o hacia delante
(sentido de la marcha) a medida que el niño crezca.
9
b
Para ello, coloque el asiento desde arriba en los alojamientos PRO-FIX
que hay en el chasis hasta escuchar un “CLICK”.
9
c
ADVERTENCIA: El freno de estacionamiento debe accionarse
durante el montaje y desmontaje de la hamaca.
ADVERTENCIA: Asegúrese que la hamaca ha quedado bien suje-
ta al chasis tirando ligeramente de ella hacia arriba.
ADVERTENCIA: Nunca retire la hamaca del chasis KENDO mien-
tras haya un niño sentado dentro.
Para retirar la hamaca del chasis, presione simultáneamente las pa-
lancas de desbloqueo situadas a ambos lados de la hamaca y tire de
ésta hacia arriba.
10
ADVERTENCIA: Utilice los cinturones de seguridad siempre que
el niño vaya sentado o tumbado en la hamaca.
!
!
!
!
!
!

18
ES
H. CINTURÓN DE SEGURIDAD
Su cochecito dispone de un arnés de seguridad para que su hijo esté
seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use
el cochecito.
Para abrir el sistema del cinturón apriete el botón situado en el centro
del arnés hasta que este se libere.
11
a
Para cerrar junte los extremos de las hebillas e introdúzcalos en el
cierre hasta escuchar un “CLICK”.
11
b–
11
c
Regule los cinturones de modo que estén correctamente ajustados
al niño y tensos. Para ajustar la longitud de los cinturones, deslice las
hebillas hacia arriba o hacia abajo. Asegúrese que los cinturones no
están retorcidos.
11
c
I. USO PARA MENORES DE 6 MESES
Para usar la hamaca con niños menores de 6 meses, ajuste el
ángulo de la hamaca a la posición más reclinada.
14
c
Ajuste el arnés en la posición más baja.
11
e
J. AJUSTE DEL MANILLAR
El manillar puede ajustarse en altura a la posición que le sea más
cómoda.
Para ello abra las levas situadas a la izquierda y derecha del manillar,
muévalo a la altura deseada y vuelva a cerrar las dos levas.
12
a -
12
b
K. AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
Puede ajustar el reposapiés en diferentes posiciones. Para ello pre-
sione simultáneamente los botones situados en la parte exterior de la
hamaca para moverlo hacia abajo. Para moverlo hacia arriba no hace
falta pulsar los botones, simplemente tire del reposapiés.
13
ADVERTENCIA: No permita que el niño se ponga de pie sobre
el reposapiés
!

19
ES
L. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
Para transportar a su bebé en la posición más cómoda posible en
cada momento, puede ajustar el ángulo de inclinación del respaldo.
Para bajar el respaldo tire de la cinta situada en la parte posterior, con
el logo rojo, hacia abajo hasta la posición deseada.
14
a
Para subir el respaldo tire de la cinta con el logo negro hacia arriba.
14
b
ADVERTENCIA: Hasta los 6 meses de edad, se recomienda utili-
zar la posición más reclinada
14
c
M. USO DEL PROTECTOR DE SEGURIDAD
El protector de seguridad está diseñado para encajar en los aloja-
mientos dispuestos en la hamaca. Si lo desea puede liberar un lado
solamente presionando los botones laterales y el protector quedará
totalmente articulado por el otro extremo.
15
a-
15
b
ATENCIÓN: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles
cuando éstas están siendo manipuladas por el adulto respon-
sable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapa-
miento son inevitables durante estas operaciones.
ATENCIÓN: Nunca sujete el cochecito o la hamaca por la barra
de protección, no es asa de transporte.
N. EMPLEO DE LA CAPOTA
Para jar la capota, introduzca los anclajes en los alojamientos co-
rrespondientes que hay en el lateral de la hamaca hasta escuchar
un “CLICK”.
16
a
Para retirar la capota accione la palanca de desbloqueo del anclaje y
tire del éste hacia arriba.
16
b
La capota puede graduarse en 4 posiciones diferentes moviendo el
arquillo.
16
c
La parte trasera de la capota puede abrirse mediante la cremallera
para mejorar la ventilación.
16
c
!
!
!

20
ES
ADVERTENCIA: No coloque objetos sobre la capota.
O. PROTECTOR DE LLUVIA
El protector de lluvia de su KENDO es muy sencillo de colocar, sólo
tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al chasis para
sujetarla. Éste tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y
jar con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea
con total libertad.
17
Antes de guardar el protector contra la lluvia en la bolsa, ¡deje que se
seque por completo!
P. MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos períodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando pos-
teriormente todos los componentes concienzudamente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado. (Consulte siempre la
etiqueta de instrucciones de lavado).
Compruebe regularmente los frenos, arneses y jaciones que pudie-
ran sufrir algún daño por el uso.
!
Tanto para su seguridad como para la buena conservación de este
producto, es importante que haga una revisión periódica en cualquie-
ra de nuestros talleres ociales.
Q. INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en el R.D. Legis-
lativo 1 / 2015 de 24 de julio. Conserve la factura de compra, es impres-
cindible que se presente en la tienda donde adquirió el producto para
justicar su validez ante cualquier reclamación.
Quedan excluidos de la presente garantía aquellos defectos o averías
producidas por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento de
las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de
instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de
desgaste por uso normal y manejo diario.
La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo no debe
ser arrancada bajo ningún concepto, contiene información importan-
te.
Other manuals for KENDO
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other JANE Stroller manuals

JANE
JANE Be Cool quick fold User manual

JANE
JANE MUUM PRO User manual

JANE
JANE GO UP User manual

JANE
JANE Nurse Voyager User manual

JANE
JANE Trider User manual

JANE
JANE ROCKET User manual

JANE
JANE Be Cool slide User manual

JANE
JANE KAWAI User manual

JANE
JANE CROSSLIGHT User manual

JANE
JANE Nurse City Convert User manual