JANE Nurse FLY User manual

INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES
•
•
•
VIDEO DEMO

2
E
Importante - Leer detenidamente y
mantenerlas para futuras consultas.
• ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga y
descarga de los niños.
•
ADVERTENCIA: Cualquier carga fijada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo
y/o a los laterales del vehículo afectará a la estabilidad de éste.
• ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados
por el distribuidor o NURSE.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
• ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están
engranados antes del uso.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones asegúrese de que el niño se mantiene alejado
durante el desplegado y el plegado de este producto.
• ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
• ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
• ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
• No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por NURSE.
• Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
• La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo
indicado en la cestilla (4 kg).
• Tenga cuidado al bajar escaleras mecánicas, ya que podría desbloquearse el
seguro trasero.
• ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
• ADVERTENCIA: Mover la posición del arnés según la edad del niño, utilizar la
posición más baja del respaldo y ajustar ambos para los niños menores de 6
meses.
• Este vehiculo es para niños desde 0 meses y hasta 15kg.
• ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento
o de la silla de coche están correctamente engranados antes de su uso.
•CUMPLE CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD EUROPEA EN 1888-1:2018.
MANTENIMIENTO
Mantenga las piezas metálicas limpias y bien secas para evitar oxidación. Engrase regularmente
las partes móviles y mecanismos con un spray a base de siliconas. No usar aceite o grasa.
Para limpiar las piezas de plástico use solo detergente suave y agua templada. No exponga el
tapizado al sol durante largos periodos. El tapizado puede desmontarse para ser lavado.

3
GB
Important - Read carefully and keep
for future reference
• WARNING: The parking device shall be engaged when placing and removing the
children.
• WARNING: Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest
and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
• WARNING: Only replacement parts supplied or recommended by NURSE shall be
used.
• WARNING: Never leave your child unattended.
• WARNING: Ensure that all the locking devices are enganged before use.
• WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding
and folding this product.
• WARNING: Do not let your child play with this product.
• WARNING: Always use the restraint system.
• WARNING: This product is not suitable for running or skating.
• Never use accessories that have not been approved by NURSE.
• This pushchair may only be used by one child at the same time.
• The maximum load carried in the basket must never exceed the limit indicated
on the basket (4 kg).
• Take care when going down escalators as the rear safety catch may come
undone.
• WARNING: Never use the strap between the legs without using the lap belt.
• WARNING: Move the harness position according to the age of the child, use the
lowest backrest position and adjust both for children under 6 months.
• This vehicle is intended for children from 0 months and up to 15 kg.
• WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
• COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS EN 1888-1:2018.
MAINTENANCE
Keep the metal parts clean and dry to prevent rusting. Grease the mobile parts and mechanisms
regularly with a silicone based spray. Do not use oil or grease. To clean the plastic parts just use
mild detergent and warm water. Do not expose the upholstery to sunlight for long periods of
time. The upholstery may be taken off for washing.

4
F
Important - Veuillez lire attentivement les
mises en garde suivantes et les conserver
pour toute consultation ultérieure
• AVERTISSEMENT : Enclenchez le dispositif de freinage pour installer et sortir votre
enfant de la poussette.
• AVERTISSEMENT : Toute charge accrochée au guidon, à l’arrière du dossier et/ou
sur les côtés provoquera un déséquilibre de la poussette.
• AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des pièces de rechange fournies ou
recommandées par NURSE.
• AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Vérifiez que tous les dispositifs de verrouillage sont
correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : Afin d’éviter toute blessure, veuillez tenir les enfants éloignés du
produit lors des opérations de pliage et de dépliage.
• AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le dispositif de retenue.
• AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce produit lorsque vous faites du jogging ou des
promenades en rollers.
• N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par NURSE.
• Cette poussette peut uniquement être utilisée par un seul enfant à la fois.
• Le contenu du panier porte-objets ne doit jamais dépasser le poids maximal
indiqué (4 kg).
• Lorsque vous empruntez des escalators, veillez à ce que le système de blocage
arrière
reste verrouillé.
• AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la sangle d’entre-jambes sans la ceinture abdominale.
• AVERTISSEMENT : Déplacer la position du harnais selon l’âge de l’enfant, utiliser la
position la plus basse du dossier et ajuster les deux pour les enfants de moins de 6 mois.
• Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 0 mois à 15 kg.
• AVERTISSEMENT : Vérifiez que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège
sont correctement enclenchés avant usage.
• CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE EN 1888-1:2018.
ENTRETIEN
Nettoyez et séchez bien les éléments métalliques an d’éviter toute oxydation. Graissez régu-
lièrement les parties mobiles et les mécanismes à l’aide d’un spray à base de silicone. N’utilisez
pas de graisse ou d’huile. Nettoyez les éléments en plastique avec un savon doux et à l’eau tiède.
Evitez toute exposition prolongée au soleil du revêtement textile. Le revêtement textile peut être
démonté pour être lavé.

5
P
Importante - Leia atentamente e
guarde para futuras consultas
• ADVERTÊNCIA: Deve ser acionado o dispositivo de travagem durante a carga e
descarga das crianças.
• ADVERTÊNCIA: Qualquer carga fixada ao guiador e/ou à parte traseira do
encosto e/ou às partes laterais do veículo afetará a estabilidade deste.
• ADVERTÊNCIA: Apenas devem ser utilizados os sobressalentes fornecidos ou
recomendados por NURSE.
• ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sozinha sem a supervisão de um adulto.
• ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão
engatados antes de usar.
• ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões assegure-se de que a criança se mantém
afastada quando se dobre e desdobra este produto.
• ADVERTÊNCIA: Não permita que a criança brinque com este produto.
• ADVERTÊNCIA: Use sempre o sistema de retenção.
• ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou patinar.
• Não utilize nunca acessórios que não tenham sido aprovados pela NURSE.
• Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
• A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode superar o
indicado na mesma (4 kg).
• Cuidado ao descer escadas mecânicas, pois poderá desbloquear o fixador traseiro.
• ADVERTÊNCIA: Nunca utilize a tira entre-pernas sem o cinto abdominal.
• ADVERTÊNCIA: Mover a posição do arnês conforme a idade da criança, utilizar a
posição mais baixa do encosto e ajustar ambos para as crianças menores de
6 meses.
• Este carrinho destina-se a crianças desde os 0 meses de idade até aos 15 kg.
• ADVERTÊNCIA: Comprove se os dispositivos de sujeição da alcofa, deo assento
ou da cadeira do carro estão corretamente engrenados antes de usar.
• CUMPRE COM AS NORMAS DE SEGURANÇA EUROPEIA EN 1888-1:2018.
MANUTENÇÃO
Mantenha as peças metálicas limpas e bem secas para evitar oxidação. Lubrique regularmente
as partes móveis e mecanismos com um spray à base de silicone. Não usar óleo ou gordura. Para
limpar as peças de plástico use apenas um detergente suave e água morna. Não exponha o reves-
timento ao sol durante longos períodos. O revestimento pode ser retirado para ser lavado.

6
I
Importante - Leggere attentamente e
conservare per consultazioni future
• ATTENZIONE: Attivare sempre il freno del passeggino prima di mettere o ritirare il
bambino dal passeggino.
• ATTENZIONE: Qualunque carico appeso al manubrio e/o alla parte posteriore dello
schienale e/o ai lati compromette la stabilità del passeggino.
• ATTENZIONE: Utilizzare solo pezzi di ricambio forniti o raccomandati da NURSE.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
• ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima
dell’uso.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino non sia nelle vicinanze
durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto.
• ATTENZIONE: Non permettere che il bambino giochi con questo prodotto.
• ATTENZIONE: Usare sempre il sistema di trattenuta.
• ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per la corsa o il pattinaggio.
• Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da NURSE.
• Questo passeggino può essere usato da un solo bambino alla volta.
• Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare quello
indicato sul cestino stesso (4 kg).
• Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che potrebbe sbloccarsi la sicura
posteriore.
• ATTENZIONE: Non utilizzare mai la fascia spartigambe senza la cintura addominale.
• ATTENZIONE: Modificare la posizione dell’imbragatura a seconda dell’età del
bambino, utilizzare la posizione più bassa dello schienale e regolare entrambi per
i bambini di età inferiore ai 6 mesi.
• Questo veicolo è destinato a bambini da 0 mesi e fino a 15 kg.
• Conservare il presente libretto di istruzioni per consultazioni future.
• ATTENZIONE: Verificare che i dispositivi di trattenuta del portabebè, del passeggino
o del seggiolino auto siano correttamente inseriti prima dell’uso.
• RISPETTA LE NORME DI SICUREZZA EUROPEE EN 1888-1:2018.
MANUTENZIONE
Mantenere le parti metalliche pulite e ben asciutte per evitare ossidazione. Lubricare regolar-
mente le parti mobili e i meccanismi con uno spray a base di silicone. Non usare olio o grasso. Per
pulire le parti in plastica usare solo un detergente delicato e acqua tiepida. Non esporre il rivesti-
mento al sole per lunghi periodi. Il rivestimento può essere smontato per consentirne il lavaggio.

7

8
Chasis
Barra de seguridad
2 ruedas delanteras
2 ruedas traseras
Chassis
Barra de segurança
2 rodas dianteiras
2 rodas traseiras
Telaio
Barra di sicurezza
2 ruote anteriori
2 ruote posteriori
Châssis
Barre de sécurité
2 roues avant
2 roues arrière
Frame
Front armest
Front wheels x 2
Rear wheels x 2
PORTUGUÊS ITALIANO
ESPAÑOL
COMPONENTES - PARTS - COMPOSANTS - COMPONENTES - COMPONENTI
FRANÇAISENGLISH

9
A. Canopy
B. Front armest
C. Foot plate
D. Front wheels
E. Handle bar
F. Folding button
G. Main frame
H. Backrest
I. Side lock
J. Basket
K. Brake
L. Rear wheels
A. Capota
B. Barra de seguridad
C. Reposapiés
D. Ruedas delanteras
E. Manillar
F. Botón de plegado
G. Chasis
H. Respaldo
I. Bloqueo lateral
J. Cesta
K. Freno
L. Ruedas traseras
A. Capota
B. Barra de segurança
C. Apoio para os pés
D. Rodas dianteiras
E. Guiador
F. Botão de dobragem
G. Chassis
H. Encosto
I. Bloqueio lateral
J. Cesta
K. Travão
L. Rodas traseiras
A. Capottina
B. Barra di sicurezza
C. Poggiapiedi
D. Ruote anteriori
E. Manubrio
F. Pulsante di chiusura
G. Telaio
H. Schienale
I. Blocco laterale
J. Cestino
K. Freno
L. Ruote posteriori
A. Capote
B. Barre de sécurité
C. Repose-pieds
D. Roues avant
E. Guidon
F. Bouton de pliage
G. Châssis
H. Dossier
I. Blocage latéral
J. Panier
K. Frein
L. Roues avant
PORTUGUÊS ITALIANO
ESPAÑOL FRANÇAIS
ENGLISH
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L

1010
1
2
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5

11
3
4
1
3
1
3
5
2
4
2

12
5
6
1
1
2
2
3
3
4

13
6
7
13
1
4
2
5
3 4

14
E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
FUNCIONES
1. El respaldo se ajusta en cualquier ángulo según sea necesario.
2. Hebilla de cinturón de seguridad de cinco puntos con botón de apertura automática.
3. Ajuste del reposapiés. La barra de extensión situada debajo del reposapiés se puede
extraer para la posición tumbado.
4. Ruedas traseras con función de liberación rápida. Presione el botón y retire o instale las
ruedas.
5. Ruedas delanteras con función de liberación rápida. Presione el botón y retire o instale las
ruedas.
PLEGAR LA SILLA
Plegado con una sola mano
1. Tire de la capote hacia atrás y pliéguela.
2. Pulse a la vez el botón pequeño y el grande.
3. Pulse el chasis hacia abajo.
4. Pliegue el chasis. Tire del manillar hacia atrás hasta que se bloquee automáticamente.
5. La silla está plegada.
ABRIR LA SILLA
1. Presione el bloqueo para abrir el chasis.
2. Tire del manillar hacia arriba para levantar el chasis.
3. El chasis queda completamente abierto en cuanto se escuche un “clic”.
4. Tire de la capota hacia delante hasta que quede en su posición.
5. La silla está abierta.
USO DEL ASA DE TRANSPORTE
1. Tire del asa de transporte grande.
2. Levante el asa de transporte pequeña.
3. Transporte la silla fácilmente después de plegarla.
AJUSTE DEL RESPALDO
1. Pulse la hebilla de ajuste. Suelte la correa para ajustar el respaldo.
2. El respaldo queda en posición reclinado
1
3
4
5
2

15
E
3. Pulse la hebilla de ajuste y empuje hacia adelante. El respaldo quedará levantado.
4. El respaldo está en posición sentado.
AJUSTE DEL FRENO Y DEL REPOSAPIÉS
Ajuste del reposapiés
1. El reposapiés está en posición sentado.
2. Tire del asa situada debajo del reposapiés para ajustar la longitud
3. El reposapiés queda en posición totalmente extendido.
Ajuste del freno
4. El freno se bloquea al pisar el botón hacia atrás.
5. El freno se desbloquea al pisar el botón hacia delante.
USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD
1. Procure que el niño no se mueva de la silla.
2. Cierre las hebillas de seguridad en la cintura. Los clips de seguridad en ambos lados se
insertan en la hebilla hasta escuchar un “clic”.
3. Ajuste la longitud del cinturón de seguridad de la silla para que el bebé se sienta cómodo.
4. La hebilla de seguridad se puede soltar automáticamente al presionar el botón en el centro
de la hebilla.
AJUSTE LOS CINTURONES A LOS NIÑOS SIEMPRE QUE USE EL COCHECITO
Los dos puntos de fijación laterales de los asientos pueden ser utilizados para la fijación de un
arnés suplementario. Su cochecito está homologado para bebés recién nacidos. Para adaptar
los cinturones a su bebé (cuando sea menor de 6 meses) pase las cintas de hombros por los
ojales inferiores. A partir de los 6 meses de edad puede pasar los cinturones por los ojales que
sean más cómodos para el niño.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
- Este artículo dispone de garantía contra defectos de fabricación según lo estipulado en las
Directivas y/o Normativas legales vigentes sobre garantías de bienes de consumo aplicables a la
Unión Europea y propias del país de comercialización.
- Es imprescindible presentar la factura o tique de compra para poder tramitar la garantía a
través del vendedor del artículo o, en su defecto, a través del fabricante.
- La garantía excluye anomalías o averías producidas por un uso inadecuado, por incumplimiento
de las normas de seguridad e instrucciones de uso y mantenimiento proporcionadas, o a causa
del desgaste por uso y manejo normal periódico del artículo.
- La etiqueta que contiene el número de serie de su modelo no debe ser arrancada bajo ningún
concepto ya que contiene información relevante para la garantía.
6
7
8

16
GB
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
FUNCTIONS
1. Backrest adjustment adjust backrest at any angle based on requirement.
2. Five point safety belt Auto safety buckle Puh the button auto open.
3. Footrest adjustment. The extension rod below the footrest can be pulled out according to
sleeping position.
4. Rear wheels with quick release function. Press the button, remove or install wheels.
5. Front wheels with quick release function. Press the button, remove or install wheels.
FOLDING STROLLER
One hand folding
1.Pull the canopy backward. Fold the canopy.
2.Press the small button and big button together.
3.Press the frame downward.
4.Folding the frame. Pull the bumper bar backward until it automatically locked.
5.The stroller is folded.
OPENING STROLLER
1.Pull the lock to open the frame.
2.Pull the handle bar upwards to lift the frame.
3.Frame is completely open after you hear the click sound.
4 Pull the canopy bracket forward until it is in place.
5.The stroller is open.
PULL HANDLE USE
1.Pull out the large pull handle.
2.Lift the small pull handle.
3.Easy to take after folding.
BACKREST ADJUSTMENT
1.Pinch the adjust buckle. Release the strap to adjust the backrest.
2.Backrest in full lying position.
1
3
5
4
2

17
GB
3.Pinch the adjust buckle and push forward, then backrest is lifted.
4. Backrest in sitting position.
FOOTREST/BRAKE ADJUSTMENT
Footrest adjustment
1. Footrest in sitting position.
2.Pull out the pull handle below the seat, footrest can be lengthened.
3. Footrest in full lying position.
Brake adjustment
4. Brake is locked when step the button backward.
5.Brake is unlocked when step the button frontward.
SAFETY BELT USE
1. Make the stroller immovable.
2.Clasp the safety buckles at the waist. The safety clips on both sides are inserted in the
buckle. They are in place when hearing a clicking sound.
3. Adjust the length of the seatbelt to make your baby comfortable.
4.Safety buckle can be automatically released when pressing the button in the center of the
buckle.
ADJUST THE SEAT BELTS TO FIT THE CHILDREN WHENEVER THEY USE THE PUSHCHAIR
The two side fastening points of the seats can be used to attach an additional harness. Your
pushchair is approved for new born babies. To fit the belts on your baby when he is under
6 months old, pass the shoulder straps through the lower holes. When your child is over
6 months old, pass the straps through the holes that are most comfortable for the child.
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
- This item is guaranteed against manufacturing defects as stipulated in the legal Directives and/
or regulations in force on guarantees for consumer goods applicable to the European Union and
those of the country in which it is marketed.
- It is essential to present the purchase invoice or receipt in order to process the guarantee
through the seller of the item or, failing that, through the manufacturer.
- The guarantee excludes anomalies or faults caused by misuse, non-compliance with the safety
regulations and instructions for use and maintenance provided, or due to wear and tear caused
by normal use and regular handling of the item.
- The label containing the serial number of your model must not be torn off under any
circumstances as it contains information relevant to the guarantee.
8
6
7

18
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
FONCTIONS
1. Le dossier se règle en fonction des besoins.
2. Boucle de la ceinture de sécurité à cinq points avec bouton d’ouverture automatique.
3. Réglage du repose-pieds. La rallonge située sous le repose-pieds peut s’extraire pour la
position allongée.
4. Roues arrière avec fonction de dégagement rapide. Appuyez sur le bouton et retirez ou
installez les roues.
5. Roues avant avec fonction de dégagement rapide. Appuyez sur le bouton et retirez ou
installez les roues.
PLIER LA POUSSETTE
Pliage d’une seule main
1. Tirez sur la capote vers l’arrière et pliez-la.
2. Appuyez en même temps sur le petit bouton et le grand.
3. Poussez le châssis vers le bas.
4. Pliez le châssis. Tirez sur le guidon vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque automatiquement.
5. La poussette est pliée.
DÉPLIER LA POUSSSETTE
1. Appuyez sur le blocage pour ouvrir le châssis.
2. Tirez sur le guidon vers le haut pour lever le châssis.
3. Le châssis est entièrement ouvert lorsqu’on entend le « clic ».
4. Tirez sur la capote vers l’avant jusqu’à ce qu’elle soit à sa place.
5. La poussette est dépliée.
UTILISATION DE L’ANSE DE TRANSPORT
1. Tirez sur l’anse de transport.
2. Levez l’anse
3. Transportez la poussette facilement après l’avoir pliée.
RÉGLAGE DU DOSSIER
1. Appuyez sur la boucle de réglage. Relâchez la sangle pour régler le dossier.
2. Le dossier est en position inclinée
1
3
4
5
2

19
FR
3. Appuyez sur la boucle et poussez vers l’avant. Le dossier sera en position redressée.
4. Le dossier est en position assise.
RÉGLAGE DU FREIN ET DU REPOSE-PIEDS
Réglage du repose-pieds
1. Le repose-pieds est en position assise.
2. Tirez sur la sangle sous le repose-pieds pour régler la longueur
3. Le repose-pieds est en position entièrement allongée.
Réglage du frein
4. Le frein se bloque en appuyant sur le bouton vers l’arrière.
5. Le frein se débloque en appuyant sur le bouton vers l’avant.
UTILISATION DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
1. Faites en sorte que l’enfant ne bouge pas de la poussette.
2. Fermez les boucles de sécurité à la ceinture. Les clips de sécurité des deux côtés s’insèrent
dans la boucle jusqu’au « clic ».
3. Réglez la longueur de la ceinture de sécurité de la poussette pour que le bébé soit
confortablement assis.
4. La boucle de sécurité peut se détacher automatiquement en appuyant sur le bouton au
centre de la boucle.
AJUSTEZ LES CEINTURES AUX ENFANTS DÈS QUE VOUS UTILISEZ LA POUSSETTE
Les deux points de fixation latéraux des sièges peuvent être utilisés pour la fixation d’un harnais
supplémentaire. Votre poussette est homologuée pour les nouveaux nés. Pour adapter les
ceintures à votre bébé lorsqu’il aura moins de 6 mois, faites passer les sangles des épaules par
les fentes inférieures. À partir de l’âge de 6 mois vous pouvez faire passer les ceintures par les
fentes qui sont les plus confortables pour l’enfant.
INFORMATIONS RELATIVES À LA GARANTIE
- Cet article est garanti contre tous défauts de fabrication comme le prévoient les directives
et/ou dispositions légales en vigueur, en matière de garanties de biens de consommation, et
applicables à l’Union européennes et propres au pays de commercialisation.
- La présentation de la facture ou du ticket de caisse est indispensable pour faire valoir la
garantie auprès du vendeur de l’article ou à défaut du fabricant.
- La garantie ne couvre pas les anomalies ou les pannes provoquées par un mauvais usage, par
le nonrespect des recommandations de sécurité et du mode d’emploi et d’entretien fournis ou
résultant de l’usure et de l’utilisation normale et régulière de l’article.
- L’étiquette sur laquelle le numéro de série du modèle figure ne doit être en aucun cas
arrachée car elle contient des informations importantes pour la garantie.
6
7
8

20
PT
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
FUNÇÕES
1. O encosto ajusta-se em função das necessidades.
2. Fivela de cinto de segurança de cinco pontos com botão de abertura automática.
3. Ajuste do apoio para os pés. A barra de extensão situada debaixo do apoio para os pés
pode ser extraída para a posição deitada.
4. Rodas traseiras com função de soltura rápida. Pressione o botão e retire ou instale as rodas.
5. Rodas dianteiras com função de soltura rápida. Pressione o botão e retire ou instale as rodas.
DOBRAR A CADEIRA
Dobrar com uma só mão
1. Puxe a capota para trás e dobre-a.
2. Prima ao mesmo tempo os botões pequeno e grande.
3. Prima o chassis para baixo.
4. Dobre o chassis. Puxe o guiador para trás até que este bloqueie automaticamente.
5. A cadeira está dobrada.
ABRIR A CADEIRA
1. Pressione o bloqueio para abrir o chassis.
2. Puxe o guiador para cima para levantar o chassis.
3. O chassis fica completamente aberto quanto escutar um “clique”.
4. Puxe a capota para a frente até ficar posicionada.
5. A cadeira está aberta.
USO DA ASA DE TRANSPORTE
1. Puxe a asa de transporte.
2. Levante a asa de transporte.
3. Transporte a cadeira facilmente depois de dobrá-la.
AJUSTE DO ENCOSTO
1. Prima a fivela de ajuste. Solte a correia para ajustar o encosto.
2. O encosto fica em posição reclinada.
1
3
5
4
2
Table of contents
Languages:
Other JANE Stroller manuals

JANE
JANE nanuqXL User manual

JANE
JANE KENDO User manual

JANE
JANE NEWEL User manual

JANE
JANE Be Cool slide User manual

JANE
JANE Crosswalk User manual

JANE
JANE Be Cool top plus User manual

JANE
JANE nanuq twin User manual

JANE
JANE Trider User manual

JANE
JANE SOLO REVERSE User manual

JANE
JANE Nurse City Convert User manual