JANE TWINLINK User manual

ES

ES

3
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
12
20
28
36
44
52
60
68

ES
4
FIGURES

5
2
1
3
CLICK

6
4.a4.b4.c

7
5.b5.c
5.d
5.a
1
2

8
6
b
6
.a
7
8
a
b

9
9
.a
CLICK
9
.b
9
.c
10

10
11
13 .a
13 .b
PULL
12 .b
PULL
12 .a12 .c
0m +

11
14 .a
14 .b14 .c
15

ES
ES
12
INSTRUCCIONES

13
ES
ÍNDICE
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
DESPLEGADO Y PLEGADO
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
CINTURÓN DE SEGURIDAD
USO PARA MENORES DE 6 MESES
AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
PROTECTOR DE SEGURIDAD
CAPOTA
PROTECTOR DE LLUVIA
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
14
15
15
16
16
16
17
17
17
17
18
18
18
19
INSTRUCCIONES

ES
14
A. INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS DE SEGURI-
DAD
Instrucciones
IMPORTANTE : Leer detenidamente y mantenerlas para fu-
turas consultas.
ADVERTENCIAS :
-No dejar nunca al niño desatendido.
-Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están
engranados antes del uso.
-Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene
alejado durante el desplegado y el plegado de este pro-
ducto.
-No permita que el niño juegue con este producto.
-Usar siempre el sistema de retención.
-Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo,
del asiento o de la silla de coche están correctamente en-
granados antes del uso.
-Este producto no es adecuado para correr o patinar.
-Esta silla es adecuada para niños a partir del nacimiento
y hasta 15 kg.
-Nunca permita que el niño se ponga de pie en el reposa-
piés o estribo.
RESTRICCIONES DE USO :
-Se recomienda el uso en la posición más reclinada des-
de nacimiento hasta los 6 meses.
-Active siempre el freno de la silla antes de colocar o reti-
rar los niños de la silla.
-Cualquier carga jada al manillar y/o a la parte trasera
del respaldo y/o a los laterales de la silla afecta a la es-
tabilidad de ésta.
-Esta silla ha sido diseñada para uno o dos niños, no uti-
lizarlo con más de dos niños a la vez.
-No deben utilizarse accesorios no aprobados por JANÉ.
-Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o re-
comendados por JANÉ.
-Para los portabebés usados con un chasis, esta silla no
reemplaza una cuna o cama. Si el niño necesita dormir,
debería colocarse en un capazo, una cuna o una ca-
madecuados.
-La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos
nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
-Este producto no es resistente al agua salada.

15
ES
B. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS
Para montar las ruedas traseras, inserte el eje de la rueda en el eje
del chasis hasta que oiga un “click” y note que encaja rmemente.
Asegúrese de que están montadas de forma segura.
1
Para retirar las ruedas traseras, presione el botón situado en la ba-
rra de freno y tire de la rueda.
2
Para montar las ruedas delanteras, mantenga pulsado el botón de
bloqueo frontal, encaje las ruedas delanteras en el eje y empuje ha-
cia arriba. Suelte el botón de bloqueo frontal. Debe notar que encaja
rmemente. Asegúrese de que están montadas de forma segura.
3
Para retirar las ruedas delanteras, pulse el botón de bloqueo frontal
y extraiga la rueda delantera tirando de ella hacia abajo.
3
ATENCIÓN: Esta acción no debe realizarse nunca con el bebé
dentro de la hamaca.
ATENCIÓN: Extraiga periódicamente las ruedas del chasis y
quite la suciedad o la arena del eje de la rueda. Use un cepillo
y un paño húmedo para limpiar la suciedad de las ruedas.
C. DESPLEGADO Y PLEGADO
DESPLEGADO
Para abrir su TWIN-LINK, colóquelo sobre una supercie plana con el
manillar hacia arriba y libere el cierre de plegado situado en la pata
trasera izquierda del chasis
4
.a y levante el manillar hacia arriba
hasta que se abra por completo y escuche que los bloqueos princi-
pales encajen.
4
.b -
4
.c
ATENCIÓN: Antes de usar su silla TWIN-LINK, asegúrese de que
todos los mecanismos de jación y bloqueo estén correctamen-
te encajados y cerrados.
PLEGADO
Antes de plegar su silla TWIN-LINK, bloquee el freno de estaciona-
miento
6
.a retire siempre el capazo soft SMART, quite cualquier
objeto de la cestilla que pueda obstruir el cierre de la silla, libere el
bloqueo de la dirección de las ruedas delanteras
7
.a y cierre la ca-
pota
14
.b
Deslice el botón de seguridad hacia la izquierda y apriete simultánea-
mente el botón central debajo del manillar
5
.a empuje el manillar
hacia adelante
5
.b -
5
.c para que el cochecito se pliegue com-
pletamente.
!
!
!

16
ES
E. BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
Su cochecito dispone de ruedas delanteras giratorias direcciona-
les, con la posibilidad de bloquear la dirección.
Para bloquearlas, empuje hacia abajo la palanca situada entre
las ruedas.
7
.a
Para desbloquear las ruedas delanteras, tire la palanca hacia
arriba.
7
.b 14-14a
ATENCIÓN: Mantener el eje giratorio limpio de polvo para
conseguir un giro suave y duradero
F. CINTURÓN DE SEGURIDAD
Su cochecito dispone de un arnés de seguridad para que su hijo
esté seguro en todo momento.
Debe ajustar la altura de las correas del arnés de seguridad de-
pendiendo de la altura de su hijo.
Pase la correa del hombro a través de la ranura apropiada en el
asiento.
8
Asegúrese de que esté bien jada.
Para abrir el sistema del cinturón apriete el botón situado en el
centro del arnés hasta que este se libere.
9
.a
Asegúrese siempre de que el cierre de plegado del chasis se haya
jado rmemente para evitar que la cochecito se abra mientras
lo transporta.
5
.d
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño
se mantiene alejado de la silla durante las acciones de
plegado y desplegado. La aparición de puntos de corte y
compresión y atrapamientos son inevitables durante estas
operaciones.
D. FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENAR: Presione la palanca con el pie hacia abajo para activar el
freno de estacionamiento de su silla.
6
.a
DESFRENAR: Empuje con el pie la palanca hacia arriba, para des-
activar el freno de estacionamiento.
6
.b
ATENCIÓN: Una vez accionado el freno asegúrese de que
el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser
necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno
engrane de manera óptima.
!
!
!

ES
19
!
!
!
!
Para cerrar junte los extremos de las hebillas e introdúzcalos en el
cierre hasta escuchar un “CLICK”.
9
.b -
9
.c
Regule los cinturones de modo que estén correctamente ajustados
al niño y tensos. Para ajustar la longitud de los cinturones, deslice las
hebillas hacia arriba o hacia abajo. Asegúrese que los cinturones no
están retorcidos.
10
ADVERTENCIA: Utilice los cinturones de seguridad siempre que
el niño vaya sentado o tumbado en la hamaca.
G. USO PARA MENORES DE 6 MESES
Para usar la hamaca con niños menores de 6 meses, ajuste el ángulo
de la hamaca a la posición más reclinada.
12
.c
Ajuste el arnés en la posición más baja.
8
H. AJUSTE DEL REPOSAPIÉS
Puede ajustar el reposapiés en diferentes posiciones. Para ello pre-
sione simultáneamente los botones situados en la parte exterior de la
hamaca para moverlo hacia abajo. Para moverlo hacia arriba no hace
falta pulsar los botones, simplemente tire del reposapiés.
11
ADVERTENCIA: No permita que el niño se ponga de pie so-
bre el reposapiés.
I. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
Para transportar a su bebé en la posición más cómoda posible
en cada momento, puede ajustar el ángulo de inclinación del res-
paldo.
Para bajar el respaldo tire de la cinta situada en la parte poste-
rior, con el logo rojo, hacia abajo hasta la posición deseada.
12
.a
H. USO DEL PROTECTOR DE SEGURIDAD
Para subir el respaldo tire de la cinta con el logo negro hacia arri-
ba.
12
.b
ADVERTENCIA: Hasta los 6 meses de edad, se recomienda
utilizar la posición más reclinada
12
.c
J. PROTECTOR DE SEGURIDAD
El protector de seguridad está diseñado para encajar en los aloja-
mientos dispuestos en el chasis del asiento. Si lo desea puede libe-
rar un lado solamente (o ambos) presionando los botones laterales
y el protector quedará articulado por el otro extremo.
13
.a-
13
.b
Compatible con capazo portátil SMART......................................
ATENCIÓN: Leer sus intrucciones de montaje.

18
ES
L. PROTECTOR DE LLUVIA
Coloque el protector de lluvia tal como indica la gura
15
y je los
Velcros al chasis para sujetarlo.
Antes de guardar el protector contra la lluvia en la bolsa, ¡deje que
se seque por completo!
ATENCIÓN: El niño debe mantenerse alejado de partes mó-
viles cuando éstas están siendo manipuladas por el adulto
responsable. La aparición de puntos de corte y compresión
y atrapamiento son inevitables durante estas operaciones.
ATENCIÓN: Nunca sujete el cochecito o la hamaca por la
barra de protección, no es asa de transporte.
K. CAPOTA
Ajuste la capota según sea necesario para proteger a su hijo del sol
y el viento. Las capotas disponen de una ventana superior para con-
trolar y vigilar sus bebés.
Empuje la capota hacia delante parar abrirla o hacia atrás para ce-
rrarla
14
.a-
14
.b dependiendo de su requerimiento.
Su TWIN-LINK dispone de unas ventanas para poder vigilar a los
niños.
14
.c
ADVERTENCIA: No coloque objetos sobre la capota.
!
!
!
M. MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos períodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando
posteriormente todos los componentes concienzudamente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado. (Consulte siem-
pre la etiqueta de instrucciones de lavado).
Compruebe regularmente los frenos, arneses y jaciones que pu-
dieran sufrir algún daño por el uso.
Tanto para su seguridad como para la buena conservación de
este producto, es importante que haga una revisión periódica en
cualquiera de nuestros talleres ociales.

19
ES
N. INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en el R.D. Legis-
lativo 1 / 2015 de 24 de julio. Conserve la factura de compra, es impres-
cindible que se presente en la tienda donde adquirió el producto para
justicar su validez ante cualquier reclamación.
Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos o averías
producidas por un uso inadecuado del artículo o el incumplimiento
de las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas
de instrucciones y en las etiquetas de lavado, así como los elementos
de desgaste por uso normal y manejo diario.
La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo no debe
ser arrancada bajo ningún concepto, contiene información importante.
ATENCIÓN: Para obtener la máxima seguridad y atención so-
bre su nuevo JANÉ, es muy importante que registre su nuevo
producto en nuestra página www.janeworld.com El registro
le permitirá informarse, si es necesario, de la evolución y man-
tenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le
podremos informar de nuevos modelos o noticias que conside-
remos pueden ser de su interés.
!

ES
EN
20
INSTRUCTIONS
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other JANE Stroller manuals

JANE
JANE KOOS isize R1 User manual

JANE
JANE KENDO User manual

JANE
JANE Trider User manual

JANE
JANE Be Cool quick fold User manual

JANE
JANE Nurse Voyager User manual

JANE
JANE Be Cool crib User manual

JANE
JANE NANO User manual

JANE
JANE POWERTWIN User manual

JANE
JANE nanuqXL User manual

JANE
JANE NEXT User manual

JANE
JANE Be Cool top plus User manual

JANE
JANE Epic User manual

JANE
JANE UNLIMIT User manual

JANE
JANE nurse Junior User manual

JANE
JANE RIDER User manual

JANE
JANE NEWEL User manual

JANE
JANE Be Cool urban go User manual

JANE
JANE Nurse City Convert User manual

JANE
JANE NANUQ User manual

JANE
JANE TWONE User manual