JANE Be Cool urban go User manual

Silla de paseo apta desde recién nacido
Pushchair suitable for use from birth

LANGUAGES
03
ESPAÑOL
15
ENGLISH 19
FRANÇAIS 23
PORTUGUÊS 27
ITALIANO 31

05
PARTLIST
04
COMPONENTI
1. Barra protettiva smontabile
2. Ruote anteriori
3. Ruote posteriori
4. Struttura del telaio ripiegato
COMPONENTES
1. Barra protetora desmontável
2. Rodas dianteiras
3. Rodas traseiras
4. Estrutura do chassi dobrado
LISTE DES PIÈCES
1. Arceau de sécurité amovible
2. Roues avant
3. Roues arrière
4. Structure du châssis replié
COMPONENTES
1. Barra protectora desmontable
2. Ruedas delanteras
3. Ruedas traseras
4. Estructura del chasis plegado
ESPAÑOL
COMPONENTS
1. Removable armrest
2. Front wheels
3. Rear wheels
4. Structure of the folded chassis
ENGLISH
FRANÇAIS PORTUGUÊS ITALIANO
4
1
23
TRAVEL CARRIERDREAM GO
COMBINACIONES

INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
06 07
1.a
2.a
1.b
2.b 5.a
3.a 4
1.c
3.b
2º 1º
5.b
2º
1º

INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
08 09
6.a 8.a
7.a
6.b 8.b
7.b 8.d8.c
2º
1º

INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
10 11
9.b
9.c
9.a
2º
1º
1
2
3
10
10.a

INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
12 13
11.a 11.a11.b 11.b

ES
1514
19/7/23 15:56
ADVERTENCIAS
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO
1 ABRIR EL CHASIS
2 EQUIPA LAS RUEDAS
3 EQUIPA EL PROTECTOR
4 APLICAR EL SWIVEL-LOCK
5 AJUSTAR EL REPOSAPIÉS
6 ACCIONAR EL FRENO
7 AJUSTAR EL RESPALDO
8 Doblar la SILLA DE PASEO
9 DESPLEGAR LA SILLA DE PASEO
10 EL USO DEL ARNÉS
11 EQUIPE LA SILLA DE COCHE (SI ESTÁ EQUIPADA)
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
1Ú
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
18
18
18
IM 2468,00 URBAN GO ins 29.6.23.indd 15IM 2468,00 URBAN GO ins 29.6.23.indd 15 19/7/23 15:5619/7/23 15:56
Importante - Leer detenidamente yŬmantenerlas para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga y descarga de los niños.
ADVERTENCIA: Cualquier carga jada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo y/o a los latera les
del vehículo afectará a la estabilidad de éste.
ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados por el distribuidor
o BE COOL.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado durante el desplegado
y el plegado de este producto.
ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
ADVERTENCIA: Use un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.
ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correro patinar.
Este vehiculo es para niños desde 0 meses y hasta 22kg. o 4 años (La que primero se alcance)
ADVERTENCIA Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de coche están
correctamente activados antes de su uso.Se recomienda utilizar la posición más reclinada para los bebés
recién nacidos.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por BE COOL.
Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
Tenga cuidado al bajar escaleras mecánicas, ya que podría desbloquearse el seguro trasero.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin elcinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Mover la posición del arnés según la edad del niño, utilizar la posición más baja del respaldo y
ajustarambos para niños menores de 6 meses.

ESES
16 17
1. ABRIR EL CHASIS
A: Presione hacia abajo el segundo botón de seguridad y
presione hacia arriba el botón de plegado y luego,
B: Levante el manillar hasta que suene el “clic”.
C: El chasis está completamente desplegado.
2. EQUIPA LAS RUEDAS
A: Conecte las ruedas delanteras a las piezas de conexión
en la dirección de la echa.
B: Conecte las ruedas traseras en ambos lados en la
dirección de la echa.
3. EQUIPA EL PROTECTOR
A: Conecte el parachoques a los soportes como indica la
echa para equipar el protector.
B: Presione los botones en ambos lados y tire hacia usted
para quitar la barra protectora.
4. APLICAR EL BLOQUEO DE GIRATORIO
Empuje o tire de la traba giratoria según las instrucciones
de la echa para enganchar o liberar la traba giratoria.
5. AJUSTAR EL REPOSAPIÉS
A: Presione los botones de ambos lados y ajuste el
reposapiés hacia abajo.
B: Sostenga el reposapiés y ajústelo hacia arriba.
6. ACCIONAR EL FRENO
A: Para aplicar el freno: baje el pedal del freno como en
la foto.
B: Para soltar los frenos: patea hacia adelante el pedal
del freno como en la foto.
7. AJUSTAR EL RESPALDO
A: Para ajustar el respaldo hacia arriba: sostenga el
cinturón y tire en la dirección de la echa.
B: Para ajustar el respaldo hacia abajo: presione el botón
y tire hacia abajo hacia.
8. DOBLAR LA SILLA DE PASEO
A: Enrolle la capota en la dirección de la echa en
primer lugar.
B: Luego suelte el bloqueo de plegado como se muestra
en la foto C.
C: Presione hacia abajo el segundo botón de seguridad y
presione hacia arriba el botón de plegado.
D: La silla de paseo se plegaría automáticamente.
9. DESPLEGAR LA SILLA DE PASEO
A: Presionar el segundo botón de seguridad y presionar
hacia arriba el botón de plegado y luego,
B: Levante el manillar hasta que suene el “clic”.
C: El chasis está completamente desplegado.
10. EL USO DEL ARNÉS
10_ Inserte la hebilla (1) y la (2) en la parte superior de la
ADVERTENCIA Comprobar que los dispositivos de sujeción del Dream Go o Travel Carrier o del asiento están
correctamente activados antes de su uso.
DREAM GO
No se debe añadir un colchón adicional.
Este producto es decuado para niños que no pueden sentarse por sí solos, girarse y que no pueden empujarse
a sí mismos con sus manos y rodillas. Máximo peso del niño: 9 kg.
Las asas de transporte se deben mantener fuera del capazo durante el uso.
TRAVEL CARRIER
Este vehículo no reemplaza a una cuna o una cama. Si el niño necesita dormir, entonces se debería colocar en
en capazo, cuna o cama adecuados.

EN
19
ES
18
WARNINGS
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND USE
1 OPEN THE CHASIS
2 EQUIP THE WHEELS
3 EQUIP THE BUMPER BAR
4 APPLY THE SWIVEL-LOCK
5 ADJUST THE FOOTREST
6 ENGAGE THE BRAKE
7 ADJUST THE BACKREST
8 Fold THE PUSHCHAIR
9 UNFOLD THE PUSHCAIR
10 THE USE OF HARNESS
11 EQUIP THE CAR SEAT(IF EQUIPPED)
CARE AND MAINTENANCE
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
20
21
21
21
21
21
21
21
21
21
21
21
22
22
22
con aceite lubricante suave.
• Compruebe regularmente si se ha soltado alguna pieza y
apriétela cuando sea necesario.
• Se deben reemplazar las piezas rotas o dañadas.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
- Este artículo dispone de garantía contra defectos de
fabricaciónsegún lo estipulado en las Directivas y/o
Normativas legales vigentes sobre garantías de bienes de
consumo aplicables a la Unión Europea y propias del país
de comercialización.
- Es imprescindible presentar la factura o tique de compra
para poder tramitar la garantía a través del vendedor del
artículo o, en su defecto, a través del fabricante.
- La garantía excluye anomalías o averías producidas por
un uso inadecuado, por incumplimiento de las normas
de seguridad e instrucciones de uso y mantenimiento
proporcionadas, o a causa del desgaste por uso y manejo
normal periódico del artículo.
- La etiqueta que contiene el número de serie de su
modelo no debe ser arrancada bajo ningún concepto ya
que contiene información relevante para la garantía.
hebilla central y quedan sujetas las correas.
Abrir: presione el botón central (3) de la hebilla de
seguridad para liberar las correas.
10.a_ Ajuste de la correa de seguridad: sostenga un
extremo de la correa de seguridad y deslice la hebilla
hacia arriba y hacia abajo para ajustar la longitud de la
correa.
11. EQUIPE LA SILLA DE COCHE (SI ESTÁ
EQUIPADA)
A: Conecte los adaptadores con las bases en ambos
lados en la dirección de la echa.
B: Luego coloque el silla de coche en la dirección
de la echa. Asegúrese de que el silla de coche esté
completamente jada.
C: Presione hacia abajo los botones de ambos lados
y levante el asiento del automóvil hacia arriba para
quitarlo.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
• Guarde la silla siempre en un lugar limpio y seco.
• Limpie el chasis con un trapo húmedo.
• No utilice limpiadores abrasivos, lejía ni detergentes
fuertes.
• Limpie los tejidos con agua templada y jabón neutro.
• Compruebe que el tejido está completamente seco
antes de guardarlo.
• Limpie y lubrique de vez en cuando las ruedas y los ejes

ENEN
20 21
¡IMPORTANT! Keep these instructions
for future reference
WARNING! Never leave your child unattended.
WARNING! Ensure that all the locking devices are
enganged before use.
WARNING! To avoid injury ensure that your child is
kept away when unfolding and folding this product.
WARNING! Do not let your child play with this product.
WARNING! Use a harness as soon as your child can sit
unaided.
WARNING! Always use the restraint system.
WARNING! This product is not suitable for running or
skating.
Suitable for children under 6 months old only with
accessories approved by BE COOL.
This pushchair may only be used by one child at the
same time.
The maximum load carried in the basket must never
exceed the limit indicated on the basket (4 kg).
Take care when going down escalators as the rear
safety catch may come undone.
The parking device shall be engaged when placing
and removing the children.
Any load attached to the handle and/or on the back
of the backrest and/or on the sides of the vehicle will
affect the stability of the vehicle.
Only replacement parts supplied or recommended by
BE COOL shall be used.
WARNING: Move the position of the harness according
to the child’s age and use the lowest, tightest position
for children under 6 months old.
“This vehicle is intended for children from 0 months
up to 22 kg or 4 yeard old (whichever happens rst).”
WARNING: Never use the strap between the legs
without using the lap belt.
COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY STANDARD EN
1888-2:2018 +A1:2022.
WARNING! Check that the pram body or seat unit or
car seat attachment devices are correctly engaged
before use.
1. OPEN THE CHASIS
A: Press down the 2nd safety button and press upwards
the folding button and then
B: Lift up the handlebar until the “click” sounds.
C: The chasis is unfolded completely.
2. EQUIP THE WHEELS
A: Connect the front wheels to the connect pieces as the
arrow direction.
B: Connect the rear wheels on both sides as the arrow
direction.
3. EQUIP THE BUMPER BAR
A: Connect the bumper to the stands as the arrow
directions to equip the bumper bar.
B: Press the buttons on bothside and pull it towards you
to remove the bumper bar.
4. APPLY THE SWIVEL-LOCK
Push or pull the swivel-lock as arrow directions to
engage or relase the swivel-lock.
5. ADJUST THE FOOTREST
A: Press down the buttons on bothsides and adjust the
footrest downwards.
B: Hold the footrest and adjust it upwards.
6. ENGAGE THE BRAKE
A: To engage the brake: step down the the brake pedal
as photo.
B: To release the brakes: kick fowards the brake pedal as
photo.
7. ADJUST THE BACKREST
A: To adjust the backrest up: hold the belt and pull as the
arrow direcion.
B: To adjust the backrest down: press the button and pull
downtowards.
8. Fold THE PUSHCHAIR
A: Furl the canopy as arrow direction rstly.
B: Then release the folding lock as shown in photo C.
C: Press down the 2nd safty button and press upwards
the folding button.
D: The pushchair would be folded automaticly.
9. UNFOLD THE PUSHCAIR
A: Pres down the 2nd safety button and press upwards
the folding button and then
B: Lift up the handlebar until the “click” sounds.
C: The chasis is unfolded completely.
10. THE USE OF HARNESS
10_ Insert the buckle (1) and (2) in the upper part of the
central buckle and the straps remain attached.

FR
23
EN
22
GUARANTEE INFORMATION
- This item is guaranteed against manufacturing
defects as stipulated in the legal Directives and/or
regulations in force on guarantees for consumer goods
applicable to the European Union and those of the
country in which it is marketed.
- It is essential to present the purchase invoice or
receipt in order to process the guarantee through
the seller of the item or, failing that, through the
manufacturer.
- The guarantee excludes anomalies or faults caused
by misuse, non-compliance with the safety regulations
and instructions for use and maintenance provided, or
due to wear and tear caused by normal use and regular
handling of the item.
- The label containing the serial number of your model
must not be torn off under any circumstances as it
contains information relevant to the guarantee.
Open: press the central button (3) of the safety buckle to
release the straps
10.a_ Safety Strap Adjustment: Hold one end of the
safety strap and slide the buckle up and down to adjust
the length of the strap.
11. EQUIP THE CAR SEAT(IF EQUIPPED)
A: Connect the adaptors with the bases on the both sides
as the arrow direction.
B: Then t the car seat as arrow direction. Ensure the car
seat is xed completely.
C: Press down the buttons on both side and lift the car
seat upwards to remove it.
D: Press down the buttons on both side and lift the
adaptor upwards to femove it.
CARE AND MAINTENANCE
• Always store in a clean and dry place.
• Clean the frame by wiping with a damp cloth.
• Do not use abrasives, bleach or strong detergents.
• Spot clean fabrics with warm water and mild soap.
• Ensure fabric is dry before storing.
• Occasionally clean and lubricate wheels and axles
with a light lubricating oil.
• Regularly check for loose parts and tighten when
required.
• Damaged or broken parts should be replaced.
AVERTISSEMENTS
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE ET L’UTILISATION
1 OUVRIR LE CHÂSSIS
2 ÉQUIPER LES ROUES
3 EQUIPEZ LE BUMPER BAR
4 APPLIQUER LE BLOCAGE PIVOTANT
5 RÉGLER LE REPOSE-PIEDS
6 FERMER LE FREIN
7 AJUSTER LE DOSSIER
8 Plier LA POUSSETTE
9 DÉPLIEZ LA POUSSETTE
10 L’UTILISATION DU HARNAIS
11 ÉQUIPEMENT DU SIÈGE AUTO (LE CAS ÉCHÉANT)
SOIN ET ENTRETIEN
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
24
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
26
26
26

FRFR
24 25
IMPORTANT ! Conservez ces instruc-
tions pour toute référence ultérieure
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais l ’enfant sans
surveillance.
AVERTISSEMENT : Vériez que tous les dispositifs
de verrouillage sont correctement enclenchés avant
usage.
AVERTISSEMENT : An d’éviter toute blessure,
veuillez tenir les enfants éloignés du produit lors des
opérations de pliage et de dépliage.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer
avec ce produit.
AVERTISSEMENT : Utilisez le harnais dès que l’enfant
peut tenir assis tout seul.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le dispositif de
retenue.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce produit lorsque
vous faites du jogging ou des promenades en rollers.
N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par
BE COOL.
Cette poussette peut uniquement être utilisée par un
seul enfant à la fois.
Le contenu du panier porte-objets ne doit jamais
dépasser le poids maximal indiqué (4 kg).
Lorsque vous empruntez des escalators, veillez à ce
que le système de blocage arrière reste verrouillé.
Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation
future.
AVERTISSEMENT: Positionner le harnais en fonction
de l’âge de l’enfant et pour les enfants de moins de 6
mois utiliser la position la plus basse et la plus ajustée.
“Cette poussette convient pour des enfants à partir
de 0 mois et jusqu’à un poids maximum de 22 kg
ou 4 ans (le premier atteint).”
CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉEN-
NES UNE-EN 1888-2:2018 +A1:2022.
AVERTISSEMENT : Vériez que les dispositifs de
xation de la nacelle ou du siège sont correctement
enclenchés avant usage.
1. OPEN THE CHASIS
A: Appuyez sur le 2ème bouton de sécurité et poussez
vers le haut le bouton de pliage puis,
B: Soulevez le guidon jusqu’à ce que le “clic” retentisse.
C: Le châssis est complètement déplié.
2. EQUIPEZ LES ROUES
A: Connectez les roues avant aux pièces de connexion
dans le sens de la èche.
B: Connectez les roues arrière des deux côtés dans le
sens de la èche.
3. EQUIPEZ LE BUMPER BAR
A: Connectez le pare-chocs aux supports dans le sens
des èches pour équiper la barre de pare-chocs.
B: Appuyez sur les boutons des deux côtés et tirez-le
vers vous pour retirer la barre de protection.
4. APPLIQUER LE BLOCAGE PIVOTANT
Poussez ou tirez le verrou pivotant dans le sens des
èches pour engager ou libérer le verrou pivotant.
5. AJUSTER LE REPOSE-PIEDS
A: Appuyez sur les boutons des deux côtés et réglez le
repose-pieds vers le bas.
B: Tenez le repose-pieds et réglez-le vers le haut.
6. ENGAGER LE FREIN
A: Pour serrer le frein: abaissez la pédale de frein
comme sur la photo.
B: Pour desserrer les freins: coup de pied vers l’avant la
pédale de frein comme photo.
7. AJUSTER LE DOSSIER
A: Pour régler le dossier vers le haut: tenez la ceinture
et tirez dans le sens de la èche.
B: Pour abaisser le dossier: appuyez sur le bouton et
tirez vers le bas.
8. Plier LA POUSSETTE
A: Enroulez d’abord la voilure dans le sens de la èche.
B: Relâchez ensuite le verrou de pliage comme indiqué
sur la photo C.
C: Appuyez sur le 2ème bouton de sécurité et poussez
vers le haut le bouton de pliage.
D: La poussette serait pliée automatiquement.
9. DÉPLIEZ LA POUSSETTE
A: Appuyez sur le 2ème bouton de sécurité et poussez
vers le haut le bouton de pliage puis,
B: Soulevez le guidon jusqu’à ce que le “clic” retentisse.
C: Le châssis est complètement déplié.
10. L’UTILISATION DU HARNAIS
10_ Insérez la boucle (1) et (2) dans la partie supérieure
de la boucle centrale et les sangles restent attachées.

PT
27
FR
26
AVISOS
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E USO
1 ABRA O CHASSIS
2 EQUIPE AS RODAS
3 EQUIPE A BARRA DE PARA-CHOQUES
4 APLIQUE O FECHO GIRATÓRIO
5 AJUSTE O APOIO PARA OS PÉS
6 ENGATE O TRAVÃO
7 AJUSTE O ENCOSTO
8 Dobre O CARRINHO
9 DESDOBRAR O CARRINHO
10 O USO DO ARNÊS
11 EQUIPAR A CADEIRA AUTO (SE EQUIPADA)
CUIDADO E MANUTENÇÃO
INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA
28
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
30
30
30
• Vériez que le tissu est complètement sec avant de le
ranger.
• Nettoyez et lubriez de temps en temps les roues et les
essieux à l’aide d’un lubriant doux.
• Vériez régulièrement les pièces au cas où elles se
seraient relâchées et resserrez-les si nécessaire.
• Remplacer les pièces cassées ou endommagées.
INFORMATION SUR LA GARANTIE
- Cet article est garanti contre tous défauts de
fabrication comme le prévoient les directives et/ou
dispositions légales en vigueur, en matière de garanties
de biens de consommation, et applicables à l’Union
européennes et propres au pays de commercialisation.
- La présentation de la facture ou du ticket de caisse
est indispensable pour faire valoir la garantie auprès du
vendeur de l’article ou à défaut du fabricant.
- La garantie ne couvre pas les anomalies ou les pannes
provoquées par un mauvais usage, par le non-respect
des recommandations de sécurité et du mode d’emploi
et d’entretien fournis ou résultant de l’usure et de l’utili-
sation normale et régulière de l’article.
- L’étiquette sur laquelle le numéro de série du modèle
gure ne doit être en aucun cas arrachée car elle
contient des informations importantes pour la garantie.
Ouverture : appuyez sur le bouton central (3) de la
boucle de sécurité pour libérer les sangles
10.a_ Ajustement de la sangle de sécurité : Tenez une
extrémité de la sangle de sécurité et faites glisser la
boucle de haut en bas pour régler la longueur de la
sangle.
11. ÉQUIPEZ LE SIÈGE AUTO (LE CAS ÉCHÉANT)
A: Connectez les adaptateurs avec les bases des deux
côtés dans le sens de la èche.
B: Installez ensuite le siège auto dans le sens
de la èche. Assurez-vous que le siège auto est
complètement xé.
C: Appuyez sur les boutons des deux côtés et soulevez
le siège auto vers le haut pour le retirer.
D: Appuyez sur les boutons des deux côtés et soulevez
l’adaptateur vers le haut pour le retirer.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
• Rangez toujours la poussette dans un endroit propre
et sec.
• Nettoyez le châssis à l’aide d’un chiffon humide.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ni de détergents
puissants.
• Nettoyez les tissus avec de l’eau tiède et du savon
neutre.

PTPT
28 29
IMPORTANTE! Conservá-las instruções
para referência futura
ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sozinha.
ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos os disposi-
tivos de fecho estão engatados antes de usar.
ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões assegure-se de
que a criança se mantém afastada quando se dobre e
desdobra este produto.
ADVERTÊNCIA: Não permita que a criança brinque
com este produto.
ADVERTÊNCIA: Usar um arnês logo que a criança se
consiga sentar sozinha.
ADVERTÊNCIA: Use sempre o sistema de retenção.
ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para
correr ou patinar.
Não utilize nunca acessórios que não tenham sido
aprovados pela BE COOL.
Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
A massa máxima permitida da cesta porta-objetos
nunca pode superar o indicado na mesma (4 kg).
Cuidado ao descer escadas mecânicas, pois poderá
desbloquear o xador traseiro.
Conserve este livro de instruções para futuras
consultas.
AVISO: Mover a posição do arnês segundo a idade da
criança e utilizar a posição mais baixa e ajustada para
crianças com menos de 6 meses de idade.
“Este veículo é para crianças a partir dos 0 meses e
até aos 22 kg. Ou 4 anos (o que alcance primeiro).”
CUMPRE AS NORMAS DE SEGURANÇA EUROPEIA EN
1888-2:2018 +A1:2022.
ADVERTÊNCIA: Comprovar se os dispositivos de
sujeição do carrinho e do assento estão corretamente
ativados antes de usar os mesmos.
1. ABRA O CHASSIS
A: Press down the 2nd safety button and press upwards
A: Pressione o 2.º botão de segurança e pressione para
cima o botão de dobragem e, em seguida,
B: Levante o guiador até ouvir um “clique”.
C: O chassis é desdobrado completamente.
2. EQUIPE AS RODAS
A: Conecte as rodas dianteiras às peças conectadas na
direção da seta.
B: Conecte as rodas traseiras em ambos os lados
conforme a direção da seta.
3. EQUIPE A BARRA DE PARA-CHOQUES
A: Conecte o para-choque aos suportes conforme as
direções das setas para equipar a barra do para-choque.
B: Pressione os botões em ambos os lados e puxe-o na
sua direção para remover a barra de proteção.
4. APLIQUE O FECHO GIRATÓRIO
Empurre ou puxe o fecho giratório conforme as direções
das setas para engatar ou desengatar o fecho giratório.
5. AJUSTE O APOIO PARA OS PÉS
A: Pressione os botões em ambos os lados e ajuste o
apoio para os pés para baixo.
B: Segure o apoio para os pés e ajuste-o para cima.
6. ENGATE O TRAVÃO
A: Para acionar o travão: pisar no pedal do travão como
se vê na foto.
B: Para soltar os travões: carregar no pedal do travão
para a frente como se vê na foto.
7. AJUSTE O ENCOSTO
A: Para ajustar o encosto para cima: segure o cinto e
puxe na direção da seta.
B: Para ajustar o encosto para baixo: pressione o botão
e puxe para baixo.
8. Dobre O CARRINHO
A: Enrole a cobertura primeiro na direção da seta.
B: Em seguida, solte a fecho de dobragem conforme
mostrado na foto C.
C: Pressione o 2.º botão de segurança e pressione para
cima o botão de dobragem.
D: O carrinho é dobrado automaticamente.
9. DESDOBRE O CARRINHO
A: Pressione para baixo o 2º botão de segurança e
pressione para cima o botão de dobragem e depois,
B: Levante o guiador até ouvir um “clique”.
C: O chassis é desdobrado completamente.
10. O USO DO ARNÊS
10_ Insira a vela (1) e (2) na parte superior da vela
central e prenda as correias.
Aberto: pressione o botão central (3) da vela de

IT
31
PT
30
AVVERTENZE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO
1 APRI IL TELAIO
2 EQUIPAGGIA LE RUOTE
3 EQUIPAGGIA LA BARRA PARAURTI
4 APPLICARE IL BLOCCO GIREVOLE
5 REGOLARE IL POGGIAPIEDI
6 INSERIRE IL FRENO
7 REGOLARE LO SCHIENALE
8 Piegare IL PASSEGGINO
9 APRIRE IL PASSEGGINO
10 L’USO DELL’IMBRACATURA
11 ATTREZZA IL SEGGIOLINO AUTO (SE IN DOTAZIONE)
CURA E MANUTENZIONE
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
32
33
33
33
33
33
33
33
33
33
33
34
34
34
34
aperte-a quando necessário.
• As peças partidas ou danicadas devem ser substituídas.
INFORMAÇÃO SOBRE A GARANTIA
- Este artigo possui garantia contra defeitos de fabrico,
conforme o estipulado nas Diretivas e/ou Regulamentos
legais em vigor sobre garantias de bens de consumo
aplicáveis na União Europeia e especícas do país de
comercialização.
- É imprescindível a apresentação da fatura ou recibo
de compra para o processamento da garantia através do
vendedor do artigo ou, na sua falta, através do fabricante.
- A garantia exclui anomalias ou avarias causadas por
uma utilização indevida, por incumprimento das normas
de segurança e instruções de utilização e manutenção
proporcionadas, ou por desgaste devido ao uso e manuseio
normal e regular do artigo.
- A etiqueta que contém o número de série do seu modelo
não deve ser arrancada sob nenhuma circunstância, já que
contém informação relevante para a garantia.
segurança para soltar as correias.
10.a_ Ajuste da cinta de segurança: Segure uma
extremidade da cinta de segurança e deslize a vela para
cima e para baixo para ajustar o comprimento da cinta.
11. EQUIPE A CADEIRA AUTO (SE EQUIPADA)
A: Conecte os adaptadores com as bases em ambos os
lados conforme a direção da seta.
B: Em seguida, encaixe a cadeirinha conforme a direção
da seta. Certique-se de que o assento do carro está
completamente xo.
C: Pressione os botões de ambos os lados e levante a
cadeirinha para cima para removê-la.
D: Pressione os botões de ambos os lados e levante o
adaptador para removê-lo.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
• Guarde sempre a cadeira num local limpo e seco.
• Limpe o chassi com um pano húmido.
• Não use produtos de limpeza abrasivos, lixívia ou
detergentes fortes.
• Limpe os tecidos com água morna e sabão neutro.
• Verique se o tecido está completamente seco antes de
o guardar.
• Limpe e lubrique as rodas e os eixos com óleo
lubricante suave de vez em quando.
• Verique regularmente se alguma peça se soltou e

ITIT
32 33
IMPORTANTE! Conservare istruzioni per
consultazioni future
ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino privo di
vigilanza.
ATTENZIONE Assicurarsi che tutti i dispositivi di
chiusura siano inseriti prima dell’uso.
ATTENZIONE Per evitare lesioni, assicurarsi che il
bambino non sia nelle vicinanze durante le operazioni
di apertura e chiusura del prodotto.
ATTENZIONE Non permettere che il bambino giochi
con questo prodotto.
ATTENZIONE Usare l’imbragatura appena il bambino
è in grado di stare seduto da solo.
ATTENZIONE Usare sempre il sistema di trattenuta.
ATTENZIONE Questo prodotto non è adatto per la
corsa o il pattinaggio.
Non utilizzare mai accessori che non siano stati
approvati da BE COOL.
Questo passeggino può essere usato da un solo
bambino alla volta.
Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti
non può mai superare quello indicato sul cestino
stesso (4 kg).
Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che
potrebbe sbloccarsi la sicura posteriore.
Conservare il presente libretto di istruzioni per consul-
tazioni future.
AVVERTENZA: Spostare la posizione dell’imbraga-
tura a seconda dell’età del bambino e utilizzare la
posizione più bassa e stretta per bambini al di sotto
dei 6 mesi.
“Questo veicolo è destinato a bambini da 0 mesi e no
a 22 kg. Oppure ai 4 anni (la condizione che si verica
per prima).”
RISPETTA LA NORMATIVA DI SICUREZZA EUROPEA
EN 1888-2:2018 +A1:2022.
ATTENZIONE Vericare che i dispositivi di trattenuta
del portabebè o della seduta siano correttamente
attivati prima dell’uso.
1. OPEN THE CHASIS
1. APRI IL TELAIO
A: Premere verso il basso il 2° pulsante di sicurezza e
premere verso l’alto il pulsante di piegatura e poi,
B: Sollevare il manubrio no a quando non si sente il
“clic”.
C: Il telaio è completamente dispiegato.
2. EQUIPAGGIA LE RUOTE
A: Collega le ruote anteriori ai pezzi di connessione come
indicato dalla freccia.
B: Collegare le ruote posteriori su entrambi i lati come
indicato dalla freccia.
3. EQUIPAGGIA LA BARRA PARAURTI
A: Collegare il paraurti ai supporti seguendo le indicazioni
della freccia per equipaggiare la barra del paraurti.
B: Premi i pulsanti su entrambi i lati e tiralo verso di te
per rimuovere il paraurti.
4. APPLICARE IL BLOCCO GIREVOLE
Spingere o tirare il blocco girevole come indicato dalla
freccia per innestare o rilasciare il blocco girevole.
5. REGOLARE IL POGGIAPIEDI
A: Premere i pulsanti su entrambi i lati e regolare il
poggiapiedi verso il basso.
B: Tenere il poggiapiedi e regolarlo verso l’alto.
6. INSERIRE IL FRENO
A: Per innestare il freno: abbassare il pedale del freno
come da foto.
B: Per rilasciare i freni: calcia in avanti il pedale del freno
come da foto.
7. REGOLA LO SCHIENALE
A: Per regolare lo schienale verso l’alto: tenere la cintura
e tirare come nella direzione della freccia.
B: Per abbassare lo schienale: premere il pulsante e
tirare verso il basso.
8. Piegare IL PASSEGGINO
A: Avvolgi prima la vela seguendo la direzione della
freccia.
B: Quindi rilasciare il lucchetto pieghevole come
mostrato nella foto C.
C: Premere verso il basso il 2° pulsante di sicurezza e
premere verso l’alto il pulsante di chiusura.
D: Il passeggino si ripiegherebbe automaticamente.
9. APRI IL PASSEGGINO
A: Premere il 2° pulsante di sicurezza e premere verso
l’alto il pulsante di piegatura e poi,
B: Sollevare il manubrio no a quando non si sente il
“clic”.
C: Il telaio è completamente dispiegato.

IT
34
né detergenti forti.
• Pulisci i tessuti con acqua tiepida e sapone neutro.
• Verica che il tessuto sia completamente asciutto prima
di riporlo.
• Pulisci e lubrica di tanto in tanto le ruote e gli assi con
olio lubricante delicato.
• Verica regolarmente che uno o più elementi non siano
allentati e ssali, se necessario.
• Sostituisci gli elementi rotti o danneggiati.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
- Questo articolo dispone di una garanzia contro i difetti
di fabbricazione secondo quanto stabilito nelle Direttive
e/o Normative legali vigenti sulle garanzie dei beni di
consumo applicabili nell’Unione Europea e del paese di
commercializzazione.
- È obbligatorio presentare la fattura o lo scontrino di
acquisto per poter far valere la garanzia tramite il venditore
dell’articolo o tramite il fabbricante.
- La garanzia esclude anomalie o avarie dovute a un uso
inadeguato, alla mancata osservazione delle norme di
sicurezza e delle istruzioni d’uso e manutenzione fornite o
a causa dell’usura o utilizzo normale periodico dell’articolo.
- L’etichetta che contiene il numero di serie del suo
modello non deve essere eliminata per nessuno motivo,
dato che contiene informazioni rilevanti per la garanzia.
10. L’USO DEL CABLAGGIO
10_ Inserire la bbia (1) e (2) nella parte superiore della
bbia centrale e le cinghie sono agganciate.
Apertura: premere il pulsante centrale (3) della bbia di
sicurezza per sganciare i cinturini.
10.a_ Regolazione della cinghia di sicurezza: tenere
un’estremità della cinghia di sicurezza e far scorrere la
bbia su e giù per regolare la lunghezza della cinghia.
11. ATTREZZA IL SEGGIOLINO AUTO (SE IN
DOTAZIONE)
A: Collegare gli adattatori con le basi su entrambi i lati
come indicato dalla freccia.
B: Quindi montare il seggiolino come direzione della
freccia. Assicurarsi che il seggiolino auto sia ssato
completamente.
C: Premere i pulsanti su entrambi i lati e sollevare il
seggiolino verso l’alto per rimuoverlo.
D: Premere i pulsanti su entrambi i lati e sollevare
l’adattatore verso l’alto per rimuoverlo.
CURA E MANUTENZIONE
• Riponi sempre il passeggino in un luogo pulito e asciutto.
• Pulisci il telaio con uno straccio umido.
• Non utilizzare prodotti per la pulizia abrasivi, candeggina

IM 2468,01
JANÉ, S.A. - Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34 - 08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00
https://becoolbabies.com
Table of contents
Languages:
Other JANE Stroller manuals

JANE
JANE ROCKET User manual

JANE
JANE MICRO-PRO2 User manual

JANE
JANE Be Cool slide User manual

JANE
JANE CROSS REVERSE User manual

JANE
JANE nurse Junior User manual

JANE
JANE POWERTWIN PRO User manual

JANE
JANE Nurse City Convert User manual

JANE
JANE RIDER User manual

JANE
JANE KENDO User manual

JANE
JANE Nurse FLY User manual