Joie spin 360 GT User manual

spin 360TM GT
child restraint
ECE R44.04: A,C,D
ECE R44.04: ISOFIX
ECE R44.04: Group 0+/1 (0–18kg)
SV Bruksanvisning

1
Welcome to Joie™
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
Joie spin 360TM GT child restraint you are using a high quality, fully certi-
fied safety Group 0+/1 child restraint. Please carefully read this manual
and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection
for your child.
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points
may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s
manual for exact locations, anchor identification, and requirements
for use.
To use this child restraint with the ISOFIX connections according to
the UN ECE R44.04 Regulation, the child shouldweigh under 18kg
(approximately 4 years old or under).
Base
Please read all the instructions in this manual before installing and us-
ing the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the base as right figure.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
Parts List
Fig. 1 Head Support
Fig. 2 Seat Pad
Fig. 3 Buckle
Fig. 4 Adjustment Webbing
Fig. 5 Recline Adjustment
Button
Fig. 6 Load Leg
Fig. 7 Load Leg Indicator
Fig. 8 Load Leg Adjustment
Button
Fig. 9 Rotating Button
Fig. 10 Safe Rotation Guard™
Fig. 11 Shoulder Strap
Fig. 12 Infant Insert
Fig. 13 Head Support
Adjustment Lever
Fig. 14 Side Impact Shield
Fig. 15 ISOFIX Connector
Fig. 16 ISOFIX Adjuster
Button
Fig. 17 ISOFIX Guides
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
GB
1
2
3
4
9
8
11
15
13
5
6
716
17
12
14
10

3 4
WARNING
!NO child restraint can guarantee full protection from
injury in an accident. However﹐ proper use of this
child restraint will reduce the risk of serious injury or
death to your child.
!The child should weight under 18kg (approximately 4
years old or under).
!Make sure that the straps holding the restraint to the
vehicle should be tight and any straps restraining the
child should be adjusted to the child’s body. Check to
make sure that the straps are not twisted.
!DO NOT use forward facing mode before the child’s
weight exceeds 9kg. Keep your child rearward facing
as long as possible as rearward facing is the safest
position.
!DO NOT install or use this child restraint without
following the instructions and warnings in this manual
or you may put your child at serious risk of injury or
death.
!DO NOT make any modifications to this child restraint
or use it along with component parts from other
manufacturers.
!DO NOT use this child restraint if it is damaged or has
missing parts.
WARNING
!DO NOT have your child in swaddled clothes when
using this child restraint in rear facing or forward facing
mode﹐ because this may prevent your child from
being properly and securely fastened by the shoulder
harnesses and the harnesses between thighs.
!When using this child restraint in rear facing or
forward facing mode﹐ the harness must be used
correctly﹐ and make sure the lap belt is not above the
child’s pelvis portion.
!DO NOT leave this child restraint unsecured in your
vehicle because an unsecured child restraint can be
thrown around and may injure occupants in a sharp
turn﹐ sudden stop﹐ or collision. Remove it if not in
regular use.
!NEVER leave your child unattended with this child
restraint.
!Please do not use this child restraint if the child
restraint has dropped from a significant height﹐ hit
the ground at a considerable speed﹐ or has visible
signs of damage. We are not responsible to replace
if the child restraint has been damaged under these
abnormal conditions. A new child restraint will need
to be purchased when any of the aforementioned
conditions occurs.

5 6
WARNING
!NEVER install this child restraint on any vehicle seat
equipped with safety airbags when used in rear
facing mode.
!NEVER use a second-hand child restraint or a child
restraint whose history you do not know because
they may have structural damage that endangers
your child’s safety.
!Please keep this child restraint away from sunlight﹐
otherwise it may be too hot for the child’s skin.
!DO NOT use this child restraint as a regular chair as it
tends to fall down and could injure the child.
!DO NOT use this child restraint without the soft
goods.
!The soft goods should not be replaced with any
besides the ones recommended by the manufacturer﹐
because the soft goods constitute an integral part of
the child restraint performance.
!DO NOT put anything other than the recommended
soft goods in this child restraint.
WARNING
!DO NOT put unsecured items in the vehicle because
they can be thrown around and may injure occupants
in a sharp turn﹐ sudden stop﹐ or collision.
!Do not place other items on top of the child restraint
if it is in the car boot to prevent damage.
!Do not allow the child restraint harness or buckles to
become trapped or caught in the vehicle seat or
door.
!DO NOT continue to use this child restraint after it
has suffered any violent crash. Replace immediately
as there may be invisible structural damage from the
crash.
!Remove this child restraint from the vehicle seat
when it is not in use for a long period of time.
!To avoid suffocation﹐ remove plastic bag and
packaging materials before using this product. The
plastic bag and packaging materials should then be
kept away from babies and children.
!Consult the retailer for issues concerning mainte-
nance﹐ repair and part replacement.

7 8
WARNING
!Do not place any objects in the load leg area in front
of your base.
!DO NOT carry this child restraint with a child in it.
!Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean
them if necessary. Reliability can be effected by
ingress of dirt﹐ dust﹐ food particles etc.
!DO NOT use any load bearing contact points other
than those described in the instructions and marked
on the child restraint.
!Correct Installation is only permitted by use of the
ISOFIX connectors.
!DO NOT install this child restraint under the following
conditions:
1. Vehicle seats with lap belt or 3-point-belt.
2. Vehicle seats facing sideways or rearward with
respect to the running direction of the vehicle.
3. Vehicle seats movable during installation.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
1.According to the UN ECE R44.04 Regulation, the child restraint with
Base is a Semi-Universal ISOFIX Class A,C,D Child Restraint.
2.If in doubt, please consult the child restraint manufacturer or the
retailer.
For Installation with ISOFIX System
This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to UN
ECE regulation 44, 04 series of amendments for general use in vehicles
fitted with ISOFIX anchorages systems.
It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as
detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the
child restraint and of the fixture. If in doubt, consult either the infant
child restraint manufacturer or vehicle manufacturer.
The ISOFIX size class for which this device is intended is A,C,D.
Suitable for Child weighing under 18kg
Mass Group Group 0+/1
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending

910
Concerns on Installation
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
see images 1- 2
Child's
Weight
Installation
Mode InstallationReference
Age
Recline
Position
<18kg
9 - 18 kg
Rear
facing
mode
Forward
facing
mode
1 year
to
4 years
Position
1 -5
Position
1 -5
ECE R44.04
Approx
Approx
birth
to
4 years
Choose the Installation Mode
Installing the Base
3
see images 3- 12
! After placing the base on the vehicle
seat, pull the load leg downward to
floor.

11 12
41!After attaching the ISOFIX, pull the
load leg downward to floor. When
the load leg indicator shows green,
the load leg is installed correctly.
!Squeeze the load leg releasing
button, then adjust the load leg
length. 7
!The load leg has 12 positions.
When the load leg indicator shows
red this means the load leg is in the
wrong position. 8
!Make sure the load leg is in full
contact with the vehicle floor pan.
Red means it is installed
incorrectly. 8
!Check to make sure the base is
securely installed by pulling on
both ISOFIX connectors.
!The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 9-1
!The load leg must be installed
correctly with green indicator. 9-2
Please refer to rear facing mode and
recline positions mode in the later
sections to use the child restraint.
7
8
9
1
2
! Insert ISOFIX guides to assist with
installation. 4-1
! There are 10 adjustable positions for
ISOFIX. Press the ISOFIX adjuster
button to extend the ISOFIX. 5
! The ISOFIX connectors can be
extended for easier installation.
Press the ISOFIX adjustment
buttons 5-1 then pull the ISOFIX
connectors completely out of the
base 5-2. After successfully
installing the ISOFIX connectors,
press the ISOFIX adjustment
buttons again while pushing the
seat back against the vehicle
backrest.
! Make sure that both ISOFIX
connectors are securely attached to
their ISOFIX anchor points. The
colors of the indicators on both
ISOFIX connectors should be
completely green. 6-1
5
1
2
1
6
2

13 14
11
1
2
12
Removing the base
To remove from the vehicle press
the ISOFIX adjuster button 10 -1 and
pull the base back from the seat.
10 -2
Then press and release the
ISOFIX-connectors from the
vehicle’s ISOFIX. 11
To prevent damage during transit,
press the ISOFIX adjuster button
12 -1 and fold the connector
completely. 12 -2
see images 13 - 14
Squeeze the recline adjustment
button 13 , to adjust the child
restraint to the proper position. The
recline angles are shown as 14
Recline Adjustment
14
13
Please recheck the load leg position
after reclining.
There are 5 recline positions for rear
facing mode and 5 recline positions
for forward facing mode.
10
1
2
1
2
Use Side Impact Shield
15
16
1
2
see images 15 - 16
!Ensure the side impact protection
shield is locked in the open
position for maximum side impact
safety.
1. The side impact can be manually
opened as shown on 15 .
2. The side impact shield opposite
the vehicle door can be closed to
allow more seating space, if
needed. The side closest to the
vehicle exterior should always be
in the open position. 16

15 16
see images 17 - 19
1. Please adjust the head support
and check if the shoulder
harnesses are at the correct
height according to 17
!When used rear facing, the
shoulder harness height must be
even with child’s shoulders. 17
!When used forward facing, the
shoulder harness height must be
even with child’s shoulders. 17
2. Squeeze the head support
adjustment lever 18 , meanwhile
pull up or push down on the head
support until it snaps into one of
the 6 positions. The head support
positions are shown as 19 .
18
1
2
19
Using in the Rear Facing Mode
(Rearward Facing Mode/for Child under 18kg
/infant - 4 years old)
Seat installation
see images 3- 9
!Please install the child restraint on
the rear vehicle seat, and then put
the child in the child restraint.
Preparation for use
see images 20 - 23
1. Press the ISOFIX adjuster button
20 -1 and pull the base back from
the vehicle seat.
2. Press the rotating button to rotate
for easier side loading/unloading
of the child. 21 &22
!The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 23 -1
!The load leg must be installed
correctly with green indicator.
23 -2
21
23
2
1
20
1
2
22
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
17

17 18
5. Place the child into the child restraint and pass both arms through
the harnesses.
!After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
6. Engage the buckle. Please refer to 28
Securing Child
1. Press the webbing adjustment
button 24 -1, while pulling out the
shoulder harnesses to the proper
length. 24 -2
2. Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red
button.
25
3. Fix the buckles on each side of
the seat to make placing the child
more comfortable. 26
4. Please use the infant insert for the
best protection of the child. 27
25
27
26
28
24
2
1
1
2
We recommend using the full
infant insert while the baby
is 0-6 months or until they
outgrow the insert. The infant
insert increases side impact
protection.
Detach the snaps on
the head support to
remove the head
portion of the insert.
Remove the head support
portion of the infant
insert when the child’s
head no longer fits
comfortably.
Remove the body
portion of the infant
insert when the infant’s
shoulders no longer fit
comfortably.
Remove the infant insert
cushion by detaching the
snaps to allow more space
when the infant does not
fit comfortably. The
cushion
can be used separately
without being attached to
the insert to bolster the
infant's back for more
comfort.

19 20
7. Pull down the adjustment
webbing and adjust it to the
proper length to make sure your
child is properly secured. 29
!Make sure that the belt is
tightened tightly. Slack reduces
the protective effect of the child
restraint system!
29
Using in the Forward Facing Mode
(Forward Facing Mode/for Child between
9-18kg / 1 -4 years old)
34
2
1
1. Press the Safe Rotation Guard
button on the same side when
rotating the seat to the forward
facing position (child weight
exceeds 9 kg). 31
2. Press the rotating button to rotate
for easier side loading/unloading
of the child, then rotate forwards
to desired direction. 32 &33
!The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 34 -1
!The load leg must be installed
correctly with green indicator.
34 -2
30
1
2
32
33
31
see images 3- 9
!Please install the child restraint on
the vehicle seat, and then put the
child in the child restraint.
see images 30 - 38
1. Press the ISOFIX adjuster button
30 -1 and pull the base back from
the vehicle seat. 30 -2

21 22
Securing Child
After the child is placed into the seat,
check whether the Shoulder Harness
Straps are at proper height.
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the proper
length. 35
2. Unlock the buckle of the harnesses
by pressing the red button. 36
3. Fix the buckles on the both sides
of seat to make placing the child in
forward facing mode more
convenient.
37
4. When installing the child restraint in
the forward facing mode, do not use
the infant insert.
5. Place the child into the child
restraint and pass both arms
through the harnesses. Engage
the buckle.
35
36
37
!After the child is seated, recheck
whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
6. Pull down the adjustment webbing
and adjust it to the proper length to
make sure your child is properly
secured.38
!Make sure the space between the
child and the Shoulder Harness
Straps is about the thickness of
one hand.
7. If steps 35 &38 &37 are taken when
arriving at your destination whilst
removing the child, then the
harness will be positioned so that
it is out of the way and ready for
loading upon your return to the
vehicle.
38
see images 39 - 46
Press the red button to disengage the
buckle. 39
Follow steps 40 - 46 to detach soft
goods.
To re-attach the soft goods please
repeat the above steps in the reverse
step.
Detach Soft Goods
goods
39

23 24
41
42
44 45
46
! After removing the wedge from the insert, please store it somewhere
that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to
wash the child restraint or base. It may cause damage to the child
restraint.
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the child restraint and base from the vehicle seat if
not in use for a long period of time. Put the child restraint in a cool,
dry place where your child cannot access it.
! Do not tamper with the harness connectors during cleaning.
Care and Maintenance
goods
40
43

25
Joie™vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En
voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants Joie spin 360TM GT,
vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants Groupe 0+/1 de haute
qualité, à sécurité entièrement certifiée. Veuillez lire ce manuel et suivre
chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible
pour votre enfant.
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du
véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule.
Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour les
emplacements exacts, l'identification des points d'ancrage, et les
conditions d'utilisation.
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants avec les connexions
ISOFIX conformément à la réglementation UN ECE R44.04, l'enfant doit
peser moins de 18kg (environ 4 ans ou moins).
Base
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et
d'utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR
TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez conserver le manuel d'instructions
dans le compartiment de stockage en bas
de la base, comme sur l'illustration à droite.
Pour des informations sur la garantie, veuillez
visiter notre site Web à l'adresse joiebaby.com
Liste des pièces
Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes.
Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes.
FR
1
2
3
4
9
8
11
15
13
5
6
716
17
12
14
10
Fig. 1 Support de tête
Fig. 2 Coussin de siège
Fig. 3 Boucle
Fig. 4 Sangle de réglage
Fig. 5 Bouton de réglage de
l'inclinaison
Fig. 6 Piètement de charge
Fig. 7 Indicateur de piètement
de charge
Fig. 8 Bouton de réglage du
piètement de charge
Fig. 9 Bouton de rotation
Fig. 10 Safe Rotation Guard™
Fig. 11 Sangle d'épaules
Fig. 12 Insert pour bébé
Fig. 13 Levier de réglage du
support de tête
Fig. 14 Dispositif de protection
contre les chocs
latéraux
Fig. 15 Connecteur ISOFIX
Fig. 16 Bouton de réglage
ISOFIX
Fig. 17 Guides ISOFIX

27 28
AVERTISSEMENT
!AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut
être garanti pour une protection complète contre les
blessures en cas d'accident. Cependant﹐ une bonne
utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants
réduit les risques de blessures graves ou de mort
pour votre enfant.
!L'enfant doit peser moins de 18kg (environ 4ans ou
moins).
!Assurez-vous que les sangles de fixation du
dispositif de retenue pour enfants au véhicule soient
serrées et que les sangles de retenue de l’enfant
soient ajustées au corps de l'enfant. Vérifiez que les
sangles ne soient pas entortillées.
!N'utilisez PAS le mode face à la route si le poids de
l'enfant ne dépasse pas 9kg. Laissez votre enfant
orienté dos à la route aussi longtemps que possible﹐
car l'orientation dos à la route est la position la plus
sûre.
!N'installez et n'utilisez PAS ce siège de bébé sans
avoir suivi les instructions et avertissements de ce
manuel﹐ ou vous pourriez mettre votre enfant en
danger de blessures ou de mort.
!Ne faites AUCUNE modification sur ce dispositif de
retenue pour enfants et ne l'utilisez pas avec des
pièces d'autres fabricants.
!N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
s'il est endommagé ou si des pièces manquent.
AVERTISSEMENT
!Ne mettez PAS de vêtements trop serrés à votre
enfant lors de l'utilisation de ce dispositif de retenue
pour enfants en mode dos à la route ou face à la
route ﹐ car votre enfant pourrait ne pas être attaché
de manière correcte et sûre par les harnais d'épaules
et les harnais entre les cuisses.
!Lorsque vous utilisez ce dispositif de retenue pour
enfants en mode dos à la route ou face à la route ﹐ le
harnais doit être utilisé correctement et vous devez
vérifier que la ceinture abdominale ne se trouve pas
au-dessus de la région du pelvis de l'enfant.
!Ne laissez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
non fixé dans votre véhicule﹐ car il risque d’être
éjecté et blesser les passagers lors de virages
serrés﹐ d'arrêts brusques ou de collisions. Il faut
l’enlever en cas de non utilisation régulière.
!Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance
avec ce dispositif de retenue pour enfants.
!Veuillez ne pas utiliser ce siège bébé si le siège bébé
est tombé d'une hauteur significative﹐ a heurté le sol
à une vitesse considérable ou présente des signes
visibles de dommages. Nous ne sommes pas
responsables du remplacement si le siège bébé a été
endommagé dans ces conditions anormales. Un
siège bébé neuf devra être acheté si l'une des
conditions précitées se produit.

29 30
AVERTISSEMENT
!N'installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour
enfants sur un siège de véhicule équipé d'airbags de
sécurité en mode dos à la route.
!N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour
enfants d'occasion ou dont vous ne connaissez pas
l'historique﹐ car il peut présenter des dommages
structurels mettant la sécurité de votre enfant en
péril.
!Ne laissez pas le dispositif de retenue pour enfants
exposé directement au soleil﹐ car il pourrait devenir
trop chaud pour la peau de l'enfant.
!N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
comme chaise ordinaire﹐ car il pourrait tomber et
blesser l'enfant.
!N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
sans les parties souples.
!Les pièces souples ne doivent pas être remplacées
par d'autres non recommandées par le fabricant﹐ car
les pièces souples font intégralement partie des
performances du siège bébé.
!Ne placez RIEN d'autre que les parties souples
recommandées dans ce dispositif de retenue pour
enfants.
AVERTISSEMENT
!Ne placez PAS d'objets non attachés dans le
véhicule car ils pourraient basculer et blesser les
passagers lors de virages serrés﹐ d'arrêts soudains
ou de collisions.
!Ne placez pas d'autres objets au dessus du dispositif
de retenue pour enfants lorsqu'il est dans le coffre
du véhicule pour éviter des dommages.
!Ne laissez pas le harnais ou les boucles du dispositif
de retenue pour enfant pris ou attrapés par un siège
ou une porte du véhicule.
!Ne continuez PAS à utiliser ce siège bébé après un
accident violent. Remplacez-le immédiatement car
des dommages structurels invisibles pourraient avoir
été causés par l'accident.
!Retirez ce dispositif de retenue pour enfants du siège
du véhicule s'il ne va pas être utilisé pendant une
longue période.
!Pour éviter les risques de suffocation﹐ enlevez le sac
en plastique et les éléments d'emballage avant
d'utiliser ce produit. Le sac en plastique et les
matériaux d'emballage doivent être conservés hors
de la portée des bébés et des enfants.
!Consultez le revendeur pour tout problème
concernant la maintenance﹐ les réparations et le
remplacement des pièces.

31 32
AVERTISSEMENT
!Ne placez aucun objet dans la zone de piètement de
charge en face de la base.
!Ne transportez PAS ce dispositif de retenue pour
enfants avec un enfant dedans.
!Vérifiez régulièrement la présence de saleté sur les
guides ISOFIX et nettoyez-les si nécessaire. La
fiabilité peut être affectée par l'infiltration de pous-
sière﹐ saletés﹐ particules de nourriture﹐ etc.
!N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres
que ceux décrits dans les instructions et indiqués sur
le dispositif de retenue pour enfants.
!Une bonne installation n'est permise qu'avec des
connecteurs ISOFIX.
!N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants
dans les conditions suivantes:
1. Sièges de véhicule avec ceinture abdominale ou
ceinture 3points.
2. Sièges de véhicule orientés sur le côté ou dos à la
route par rapport au sens de déplacement du
véhicule.
3. Les sièges de véhicule amovibles lors de l'installa-
tion.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant
soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux.
Informations sur le produit
1.Conformément à la réglementation UN ECE R44.04, le dispositif de
retenue pour enfants avec base est un dispositif de retenue pour
enfants ISOFIX classe A,C,D semi-universel.
2.En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur du dispositif
de retenue pour enfants.
Pour une installation avec le système ISOFIX
Il s'agit d'un SYSTÈME DE RETENUE D'ENFANT ISOFIX. Il est
approuvé par la série d'amendements 44, 04 de la réglementation
UN ECE pour une utilisation générale dans des véhicules équipés de
systèmes d'ancrage ISOFIX.
Il est compatible avec les véhicules ayant des positions approuvées
en tant que positions ISOFIX (telles que détaillées dans le manuel du
véhicule), selon la catégorie du dispositif de retenue pour enfants et de
la fixation. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du siège de
bébé ou le constructeur du véhicule.
La classe de taille ISOFIX pour laquelle ce dispositif est prévu est
A,C,D.
Convient aux enfants pesant moins de 18kg
Groupe de masse 0+/1
Matériaux Plastiques, métal, tissus
N° de brevet Brevets en attente

33 34
Remarques sur l'installation
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
voir images 1- 2
ECE R44.04
Choix du mode d'installation
Installation de la base
3
voir images 3- 12
! Après avoir placé la base sur le siège
du véhicule, tirez le piètement de
charge vers le bas jusqu'au plancher.
Poids de
l'enfant
Mode
d'installation Installation Âge de
référence
Position
inclinée
<18kg
9 à 18 kg
Mode
orienté
vers
l'arrière
Mode
orienté
vers
l'avant
De la
naissance
à 4 ans
environ
Environ 1 à
4 ans
Position
1-5
Position
1-5

35 36
41!Après avoir attaché l'ISOFIX, tirez
le piètement de charge vers le bas
jusqu'au plancher. Si l'indicateur
du piètement de charge est vert, le
piètement de charge est installé
correctement.
!Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du piètement de
charge, puis ajustez la longueur du
piètement de charge. 7
!Le piètement de charge propose 12
positions. Lorsque l'indicateur de
piètement de charge est rouge,
cela signifie que le piètement de
charge est dans une mauvaise
position. 8
!Vérifiez que le piètement de charge
est complètement en contact avec
le plancher du véhicule.
L'indicateur rouge signifie qu'il
n'est pas installé correctement. 8
!Vérifiez que la base est bien
installée en tirant sur les deux
connecteurs ISOFIX.
!Les connecteurs ISOFIX doivent
être attachés et verrouillés sur les
points d'ancrage ISOFIX. 9-1
!Le piètement de charge doit être
installé correctement avec
l'indicateur vert. 9-2
Veuillez vous reporter au mode dos à
la route et aux positions d'inclinaison
dans les sections suivantes pour
utiliser le dispositif de retenue pour
enfants.
7
8
9
1
2
! Insérez les guides ISOFIX pour
faciliter l'installation. 4-1
! Vous disposez de 10 positions
réglables pour l'ISOFIX. Appuyez
sur le bouton de réglage ISOFIX
pour étendre l'ISOFIX. 5
! Les connecteurs ISOFIX peuvent
être étendus pour faciliter
l'installation. Appuyez sur les
boutons de réglage ISOFIX 5-1
puis retirez complètement les
connecteurs ISOFIX de la base 5
-2. Après avoir installé avec succès
les connecteurs ISOFIX, appuyez à
nouveau sur les boutons de réglage
ISOFIX tout en poussant le dossier
du siège contre le dossier du
véhicule.
! Vérifiez que les deux connecteurs
ISOFIX sont bien attachés aux
points d'ancrage ISOFIX. Les
indicateurs des deux connecteurs
ISOFIX doivent être complètement
verts. 6-1
5
1
2
1
6
2

37 38
11
1
2
12
Retrait de la base
Pour le retirer du véhicule, appuyez sur
le bouton de réglage ISOFIX 10 -1 et
tirez la base du siège. 10 -2
Puis appuyez et relâchez les
connecteurs ISOFIX du système
ISOFIX du véhicule. 11
Pour éviter tout dommage pendant le
transport, appuyez sur le bouton de
réglage ISOFIX 12 -1 et pliez
complètement le connecteur. 12 -2
voir images 13 - 14
Appuyez sur le bouton de réglage de
l'inclinaison 13, pour ajuster le
dispositif de retenue pour enfants à la
bonne position. Les angles
d'inclinaison sont illustrés en 14
Réglage de l'inclinaison
14
13
Veuillez vérifier à nouveau la position
du piètement de charge après
inclinaison.
Le mode dos à la route propose 5
positions d'inclinaison et le mode
face à la route propose 5 positions
d'inclinaison.
10
1
2
1
2
Utilisation du dispositif de protection contre les
chocs latéraux
15
16
1
2
voir images 15 - 16
!Assurez-vous que le dispositif de
protection contre les chocs
latéraux est verrouillé en position
ouverte pour une sécurité
maximale contre les chocs
latéraux.
1. Le dispositif de protection contre
les chocs latéraux peut être ouvert
manuellement comme indiqué sur
15.
2. Le dispositif de protection contre
les chocs latéraux à l'opposé de la
porte du véhicule peut être fermé
pour avoir plus d'espace d'assise,
si nécessaire. Le côté le plus
proche de l'extérieur du véhicule
doit toujours être en position
ouverte. 16
Table of contents
Languages:
Other Joie Car Seat manuals

Joie
Joie gemm I0911DA User manual

Joie
Joie Tilt User manual

Joie
Joie Stages User manual

Joie
Joie i-Traver User manual

Joie
Joie spin 360 signature User manual

Joie
Joie juva User manual

Joie
Joie C2005B User manual

Joie
Joie trillo User manual

Joie
Joie Steadi R129 User manual

Joie
Joie Tilt Locking Clip User manual

Joie
Joie steadi User manual

Joie
Joie i-Gemm2 User manual

Joie
Joie spin safe User manual

Joie
Joie Curve C 0925 User manual

Joie
Joie i-Quest signature User manual

Joie
Joie every stage User manual

Joie
Joie stages isofix User manual

Joie
Joie trillo shield User manual

Joie
Joie i-Snug 2 User manual

Joie
Joie i-Jemini User guide