K-Tool KTI-63131B User manual

KTI-63131B 02/22/21
3 TON COMPACT SERVICE JACK
OWNERS MANUAL
SPECIFICATIONS
KTI-63131B
Low Height...............................................................5.12"
Raised Height..............................................................20"
Length....................................................................25.31"
Chassis Width ..........................................................12.8"
Handle Length..........................................................40.8"
Saddle Diameter ......................................................4.38"
Shipping Weight...................................................73.3 Lb.
Complies with ASME PASE-2019 Safety Standard
www.ktoolinternational.com

KTI-63131B 2 02/22/21
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all safety messages
that follow this symbol to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility of
the device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost
or not legible, contact K-Tool International for replacements. If the operator is not uent in English, the product and safety instructions
shall be read to and discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee, making
sure that the operator comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only
by the exercise of intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and
operation of the equipment who are careful, competent, trained, and qualied in the safe operation of the equipment and its proper
use. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly securing loads, overloading, off-
centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand & follow all instructions before operating this device.
• Inspectthejackbeforeeachuse.Donotuseifdamaged,altered,modied,inpoorcondition,leakinghydraulicuidorunstable
due to loose or missing components. Make corrections before using.
• Use only on a hard level surface capable of supporting load and free from obstructions so the jack is free to reposition itself during
lifting and lowering operations.
• Liftonlyonareasofthevehicleasspeciedbythevehiclemanufacturer.
• User and bystanders must wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Do not use jack beyond its rated capacity. Do not shock load.
• This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with jack stands capable of sustaining the
load before working on the vehicle.
• Center load on saddle. Be sure setup is stable before working on vehicle.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• Do not use any materials that may serve as risers, spacers or extenders between the stock lifting saddle and the load.
• Do not use any adaptors that replace the stock lifting saddle unless approved or supplied by the jack manufacturer.
• Always lower the jack slowly and carefully.
• Do not use (or modify) this product for any other purpose than that for which it was designed without consulting the manufac-
turer's authorized representative.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to the State of California to cause cancer and
birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS
SITUATIONS could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING INFORMATION

KTI-63131B 3 02/22/21
SETUP
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. Secure the two handle halves #78 and #76 together with the screw #77.
2. Insert the handle in the handle yoke #68 and rotate it back and forth until the release linkage inside the socket fits up inside the
bottom of the handle. Secure the handle to the handle socket using the handle bolt #75.
3. Air may become trapped in the hydraulic system during shipping and handling. Trapped air will affect the pumping performance of
the jack. If this occurs, follow the air purging procedure below:
a) Rotate the handle in a clockwise direction until tight. Rotate the handle in a counterclockwise direction two complete
revolutions. Pump the handle approximately 15 complete pump strokes.
b) Rotate the handle in a clockwise direction until tight. Proceed to pump the jack to maximum lift height.
c) Repeat steps a) and b) until all air has been purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION
1. To raise load: Turn the handle in a clockwise direction until tight. Position the jack under the load. Proceed to pump the handle in
order to raise the lift arm to the load. As the saddle at the end of the lift arm gets closer to the load, reposition the jack so the
saddle will contact the load rmly and the load is centered on the saddle. Make sure the saddle is correctly positioned. Raise the
load to the desired work height. Place jack stands of appropriate capacity at the vehicle manufacturer's recommended support
areas that provide stable support for the raised vehicle. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE OR
PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS! Once jack stands are positioned, turn the handle VERY SLOWLY in a counter
clockwise rotation. Lower the load to rest on the jack stands. Inspect the relationship between the jack stands and load to make
sure the setup is stable and safe. If the setup is not stable or safe, follow the preceding steps until corrected.
2. To lower load: Follow the procedures mentioned in "To raise load" section of the OPERATING INSTRUCTIONS in order to raise
the load off the jack stands. Once the load has cleared the jack stands, remove the stands from under the load and away from the
work area. Turn handle very slowly in a counterclockwise direction until the load is completely lowered to the ground. Once the
jack's lifting saddle has cleared the load, remove the jack from under the load. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE
LIFTING VEHICLE OR PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS! CAUTION: Keep hands and feet away from the
hinge mechanism of the jack.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust, or
any other harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be applied to
caster wheels, front axle, elevator arm, handle base pivot bolts, release mechanism and all other bearing surfaces. Worn parts result-
ing from inadequate or no lubrication are not eligible for warranty consideration.
3. It should not be necessary to rell or top off the reservoir with hydraulic uid unless there is an external leak. An external leak requires
immediate repair which must be performed in a dirt-free environment by an authorized service center.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure,never use alchol, hydraulic brake uid, or transmission oil in the jack.
Use hydraulic jack oil, sa light turbine oil, Chevron AW ISO 32 or Unocal Unax AW 150.
4. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces
of the jack but not any moving hydraulic components.
5. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks
hydraulic uid. Do not use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modied in any way. Take corrective
action before using the jack again.

KTI-63131B 4 02/22/21
TROUBLESHOOTING
Important: Service jacks are self-contained devices used for lifting, but not sustaining, a partial vehicular load. In accordance with ASME PASE-2019 Load
Sustaining Test: “A load not less than the rated capacity…shall not lower more than 1/8" (3.18mm) in the rst minute, nor a total of .1875" (4.76mm) in 10
minutes.” Lowering within this range is considered normal operation and is NOT a warrantable defect.
PROBLEM: UNIT WILL NOT LIFT RATED LOAD.
ACTION: Purge air from hydraulic system by following procedure under SETUP.
PROBLEM: UNIT WILL NOT SUSTAIN RATED LOAD OR FEELS "SPONGY" UNDER RATED LOAD.
ACTION: Purge air from hydraulic system as above.
PROBLEM: UNIT WILL NOT LIFT TO FULL HEIGHT.
ACTION: Purge air from hydraulic system as above or check oil level in reservoir.
PROBLEM: HANDLE TENDS TO RAISE UP WHILE THE UNIT IS UNDER RATED LOAD.
ACTION: Pump the handle rapidly several times to push oil past ball valves in power unit.
PROBLEM: UNIT STILL DOES NOT OPERATE.
ACTION: Contact your place of purchase for details on handling warranty.
K-Tool International 1 Year Limited Warranty
K-Tool International Lifting Equipment is warranted to be free from defects in material and workmanship within one year from the date of
original purchase. This warranty is extended to the original retail purchaser only. If any jack or service-related item proves to be
defective during this period, it will be replaced or repaired, at K-Tool International’s option, without charge. This warranty does not apply
to damage from accident, overload, misuse or abuse, nor does it apply to any equipment which has been altered or used with special
attachments other than those recommended. This warranty does not cover repairs made by anyone who is not a K-Tool International
Professional Lifting Equipment Authorized Repair Center.
All Standard Duty jacks or service-related equipment will be replaced or repaired at K-Tool International’s option during the 1 year
warranty period. During the 1 year warranty period, all alleged defective products and/or parts must be shipped, freight prepaid, along
with proof of date-of-purchase, to your nearest K-Tool International Professional Lifting Equipment Authorized Warranty Center. Be
certain to include your name, address and phone number along with proof-of-purchase information, and a brief description of the alleged
defect. The product will be returned to the customer, freight prepaid.
For more information regarding warranty and repair procedures, repair center locations, and troubleshooting tips please visit:
www.ktoolinternational.com/kti/warranty
In no event shall K-Tool International be liable for incidental or consequential damages. The liability on any claim for loss or damage
arising out of the sale, resale or use of a jack or related service equipment, shall in no event exceed the purchase price. SOME STATES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION
MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY IS THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY PROVIDED IN CONNECTION WITH THE SALE OF K-TOOL
INTERNATIONAL PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT. ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL
RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
WARRANTY HANDLING PROCEDURES & GUIDELINES KTI STANDARD DUTY SERIES

KTI-63131B 5 02/22/21
Only reference numbers identified by part number are available separately.
3 TON COMPACT SERVICE JACK
PARTS LIST AND DRAWING
KTI-63131B
Item# Part # Description Qty.
1 Saddle 1
2Lifting Arm Assembly 1
3Guide Arm 2
4 Retaining Ring 2
5 Retaining Ring 2
6 Trunion Bar 1
7 Return Spring 2
8 Cotter Pin 1
9 RS143501 Front Wheel Assembly (incl. 11, 12) 2
10 Front Axle 1
11 Washer (incl w/#9) 2
12 Snap Ring (incl w/#9) 2
13 Lower Cross Bar 1
14 Lock Washer 2
15 Nut 2
16 Bolt 2
17 Lock Washer 2
18 Nut 2
19 Handle Yoke Bolt- Left 1
20 Lock Washer 2
21 Handle Yoke Bolt -Right 1
22 Torsional Spring 1
23 Left Side Plate Assembly 1
24 Right Side Plate Assembly 1
Item# Part # Description Qty.
25 Lower Cross Bar 1
26 Lock Washer 3
27 Nut 2
28 Bolt 4
29 Lock Washer (incl w/#31) 6
30 Bearings (incl w/#31) 2
31 RS143502R Caster Assembly, Red (incl. 29, 30, 32) 2
32 Nut (incl w/#31) 2
68 Handle Yoke 1
69 Pin 1
70 Gear 1
71 Release Valve Shaft 1
72 Hex Thin Nut 1
73 Washer 2
74 Cotter Pin 1
75 Handle Bolt 1
76 Lower Handle 1
77 Handle Screw 1
78 Upper Handle 1
79 Handle Grip 1
80 Plastic Stop Block 1
81 RS143503 Power Unit Assembly 1
not shown RS63131BLK Product Label Kit 1

KTI-63131B 6 02/22/21
3 TONELADAS GATO DE SERVICIO COMPACTO
MANUAL DE OPERATIÓN
KTI-63131B
ESPECIFICACIONES
Altura mínima ..........................................................5.12"
Altura máxima ............................................................20"
Longitud.................................................................25.31"
Anchura de chasis ...................................................12.8"
Longitud del mango.................................................40.8"
Diámetro de la silla.................................................. 4.38"
Peso de embarque..........................................73.3 Libras
Cumple con las Normas de Seguridad ASME PASE-2019
www.ktoolinternational.com

KTI-63131B 7 02/22/21
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si
las etiquetas del manual o producto son ilegibles o no están en su lugar, deberá ponerse en contacto con K-Tool International para
obtenerlas gratis. El comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de
seguridad en la lengua materna del operario que no hable inglés uido, a n de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos,
sino por la información, la diligencia y el sentido común. Es imprescindible contar con personal cuidadoso, competente, capacitado o
calicado involucrado en el uso adecuado y operación segura del gato al momento de brindar mantenimiento a los vehículos de motor y
sus componentes. Los ejemplos de los peligros incluyen las caídas, inclinaciones y deslizamientos de las cargas ocasionados princi-
palmente por la sujeción inadecuada de la carga, las sobrecargas, las cargas no centradas, su uso en supercies que no son duras ni
aniveladas y el uso del equipo para propósitos para el cual no fue destinado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y observe todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• Veriqueelgatoantesdeusarlo.Nolousesitieneroturas,alteraciones,fugasdelíquidohidráulicooestáenmalascondiciones,
comotampocosipresentainestabilidaddebidoapiezasmetálicasopartesdesajustadasofaltantes.Tomelasmedidasde
corrección apropiadas antes de usarlo.
• Usesolosobresuperciesdurasniveladascapacesdesoportarlacargaylibresdeobstruccionesconelndequeelgato
esté libre de reposicionarse durante las operaciones de elevación y descenso.
• Utiliceeldispositivodeelevaciónúnicamenteenlasáreasdelvehículoespecicadasporsufabricante.
• UseprotecciónparalosojosquecumplaconlasnormasANSIZ87.1yOSHA(usuariosyespectadores).
• No use el gato para elevar pesos superiores a su capacidad. No ocasione ninguna descarga a la carga.
• Este dispositivo se debe utilizar únicamente para levantar cargas. No bien haya elevado la carga, sujete el vehículo con
torres que tengan la capacidad para sostenerlo antes de comenzar a trabajar.
• Useelgatoúnicamenteensuperciesniveladasrmesenlasquenohayaobstáculos,demodoqueeldispositivo
pueda posicionarse durante las operaciones de elevación y descenso.
• Centrelacargaenelasiento.Asegúresedequeelarmadodeldispositivoseaestableantesdecomenzaratrabajar.
• Nomuevaniempujeelvehículosobreelgato.
• Nouseningúnmaterialquepuedafungircomoplataforma,espaciadoroexpansorentrelasilladeelevaciónestándarylacarga.
• Nouseningúnadaptadorelquerepongalasilladeelevaciónestándaralmenosqueseaaprobadooprovistoporelfabricante
del gato.
• Nouse(nimodique)laherramientaparaningúnotrousoexceptoélparaelcualfuediseñado,sinprimeroconsultaral
representante autorizado del fabricante.
• Baje el gato siempre despacio y con cuidado.
• Nocumplirconestasindicacionespuedeprovocarlesionesgravesopeligrodemuerte,asícomodañosmateriales.
ADVERTENCIA: Esteproductolepodráexponeraciertosquímicos,paraincluirelníquel,conocidosenelEstadodeCalifornia
porocasionarcáncerydefectoscongénitosuotrosdañosalareproducción.Paramayoresinformes,visite:www.P65Warnings.ca.gov.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
Hacer caso omiso, al no leer este manual detenidamente y de forma completa, y no comprender sus INSTRUCCIONES DE
OPEARACIÓN, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD, INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO y cumplir con ellas, y desatender los
MÉTODOS PARA EVITAR LAS SITUACIONES PELIGROSAS podría ocasionar accidentes, resultando en lesiones personales serias
o fatales y/o daños a la propiedad.
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe
todala información de seguridad que sigue a este símbolo
para evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INFORMACIÓN DE ADVERTENCIA

KTI-63131B 8 02/22/21
MONTAJE
CONSULTE POR FAVOR EL DIBUJO DE VISTA EN DETALLE EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR
LAS PARTES.
1. Sujete juntas las dos mitades, #78 y #76, con el tornillo #77.
2. Inserte el mango en el casquillo del mango #68 y gírelo de un lado para otro hasta que el vínculo de liberación adentro del casquillo
se encaje en la parte inferior del mango. . Sujete el mango en el casquillo del mango usando el perno del mango #75.
3. Se puede atrapar aire en el sistema hidráulico durante el envío y transporte. El aire atrapado podrá afectar el rendimiento de
bombeo del gato. Si esto mismo se ocurre, siga el procedimiento de purga a continuación:
a) Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Gire el mango dos rotaciones completas en el
sentido de las agujas del reloj. Bombee el mango aproximadamente 15 recorridos de bombeo completos.
b) Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Proceda a bombear el gato hasta lograr su máxima
altura.
c) Repita los pasos a) y b) hasta que se haya purgado todo el aire del sistema.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES
DE USO, con el n de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar
lesiones o peligros de muerte. IMPORTANTE: antes de comenzar a elevar un vehículo, consulte su manual de servicio
para conocer las supercies de elevación recomendadas.
FORMA DE USO:
1. Para levantar la carga: Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Coloque el gato debajo de la
carga. Proceda a bombear el mango para levantar el brazo de levantamiento hasta el nivel de la carga. En le medida que la silla en el
extremo del brazo de levantamiento se acerque a la carga, posicione el gato de nuevo, con el n de que la silla tenga contacto rme
con la carga y la carga esté centrada sobre la silla. Asegúrese que la silla esté posicionada correctamente. Levante la carga hasta la
altura de trabajo deseada. Coloque los soportes del gato de la capacidad adecuada en los puntos de soporte recomendados por el
fabricante, los que brindan un soporte estable para el vehículo levantado. ¡NO SE ARRASTRE DEBAJO DEL VEHÍCULO
MIENTRAS QUE SE ESTÉ LEVANTANDO EL VEHÍCULO O AL MOMENTO DE QUITAR LOS SOPORTES DEL GATO! Una vez
que los soportes del gato estén posicionados, gire el mango MUY LENTAMENTE. Baje la carga hasta que se recargue sobre los
soportes del gato. Inspeccione la relación entre los soportes de gato y la carga para asegurar que el montaje esté estable y seguro.
Si el montaje no esté seguro ni estable, siga los pasos anteriores hasta que esté corregido.
2. Para bajar la carga: Siga los procedimientos mencionados en la sección de "para levantar la carga" de las INSTRUCCIONES DE
OPERACIÓN para levantar la carga fuera de los soportes del gato. Una vez que la carga sea liberada de los soportes del gato, quite
los soportes de debajo de la carga y colóquelos lejos del área de trabajo. Gire el mango muy lentamente en el contrasentido de las
agujas del reloj hasta que la carga esté completamente bajada al piso. Una vez que la silla de levantamiento del gato se haya
despejado de la carga, quite el gato de debajo de la carga. ¡NO SE ARRASTRE DEBAJO DEL VEHÍCULO MIENTRAS QUE SE
ESTÉ LEVANTANDO EL VEHÍCULO O AL MOMENTO DE QUITAR LOS SOPORTES DEL GATO!
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y los pies lejos del eje de articulación del gato.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO
DE SEGURIDAD, con el n de advertir sobre los peli ros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para
evitar lesiones o peligros de muerte.
1. Siempre almacene el gato en un área bien protegida donde éste no estará expuesto a las inclemencias del tiempo, los vapores
corrosivos, el polvo abrasivo, ni a ningún otro elemento dañino. Previo al uso, el gato deberá estar limpio de agua, nieve, arena y
arenilla.
2. Se debe lubricar el gato periódicamente con el n de prevenir el desgaste prematuro de las piezas. Una grasa de uso general debe
aplicarse a todas las conexiones de las graseras, rodajas, eje delantero, brazo elevador, los pernos de pivote de la base del mango,
el mecanismo de liberación y cualquier otra supercie de soporte. Las piezas desgastadas ocasionadas por una lubricación
inadecuada o inexistente no son elegibles para las consideraciones de garantía.
3. No deberá ser necesario rellenar o llevar al tope el depósito el que contiene el liquido hidráulico, al menos que haya una fuga externa.
Las fugas externas requieren reparaciones inmediatas las cuales deben realizarse en un ambiente libre de suciedad por parte de un
centro de servicio autorizado.
IMPORTANTE: Con el n de prevenir daños al sello y fallas del gato, nunca use alcohol, líquido hidráulico para frenos ni aceite de trans-
misiones en el gato. Use un aceite hidráulico para gatos, un aceite ligero para turbinas, aceite AW ISO 32 de Chevron o AW 150 Unax de
Unocal.

KTI-63131B 9 02/22/21
4. Cada propietario de gato será responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del gato. Use una solución de jabón suave
para lavar las supercies externas del gato pero no limpie ningún componente hidráulico móvil.
5. Inspeccione el gato antes de cada uso. No lo use si cualquier componente del gato esté agrietado, roto, doblado, si muestra
indicaciones de daño o si haya fugas de líquido hidráulico. No use el gato si éste tiene ferretería o componentes ojos o faltantes, o si
el gato haya sido modicado de cualquier forma. Tome acciones correctivas antes de usar el gato de nuevo.
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Importante: Los gatos de servicio son dispositivos autónomos usados para el levantamiento, pero no para el sostenimiento, de una carga vehicular parcial.
De acuerdo con la norma de ASME PASE-2019, de la prueba de sostenimiento de carga: “Una carga no menos que la capacidad nominal …no deberá más
de 1/8" (3.18mm) en el primer minuto, ni un total de .1875" (4.76mm) en 10 minutos.” Bajar dentro de este rango se considera como una operación normal
y NO es un defecto garantizable.
PROBLEMA: EL EQUIPO NO LEVANTARÁ LA CARGA.
ACCÍON: Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN.
PROBLEMA: EL EQUIPO NO SOSTENDRÁ LA CARGA O SE SIENTE.
ACCÍON: Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.esponjoso bajo la carga.
PROBLEMA: EL EQUIPO NO LAVANTARÁ LA CARGA HASTA LA LATURA NORMAL.
ACCÍON: Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente. Revisa que los niveles de aceite no estén ni altos ni bajos.
PROBLEM: EL MANGO TIENDE A LEVANTARSE MIENTRAS EL EQUIPO.
ACCÍON: Sube y baja el mango rápidamente varias veces para empujar sostiene una carga. el aceite más allá de las válvulas de cojinete
en el aparato de capacidad eléctrica.
PROBLEM: ELEQUIPO AÚN NO FUNCIONA.
ACCÍON: Comuníquese por favor con su tienda por los detalles de garantía.
K-Tool International Garantía limitada de un año
K-Tool International El equipo de levantamiento está garantizado de ser libre de defectos en cuanto al material y mano de obra a partir
de un año de la fecha de compra original. Esta garantía se extiende sólo al comprador detallista original. Si cualquier gato o artículo
relacionado con el servicio se demuestra ser defectuoso durante este periodo, éste será reemplazado o reparado, sin cargos, a la
discreción de K-Tool International. Esta garantía no aplica a los daños por accidentes, sobrecarga, mal uso o abuso, ni aplica a ningún
equipo el cual ha sido modificado o usado con complementos especiales excepto los recomendados. Esta garantía no cubre
reparaciones hechas por cualquier entidad que no sea un centro de reparaciones de equipo de levantamiento profesional autorizado de
K-Tool International.
Todos los estándar gatos o equipo relacionado con el mantenimiento serán repuestos o reparados a la opción de K-Tool International
durante periodo de garantía de un año. Durante el periodo de garantía de un año, todos los productos y/o partes defectuosos supuestos
deberán ser enviados, con el flete prepagado, junto con la comprobación de la fecha de compra, al centro más cercano de garantía de
equipo de levantamiento profesional autorizado de K-Tool International. Asegúrese de incluir su nombre, dirección, y número telefónico
junto con la información de comprobación de compra, y una breve descripción del defecto supuesto. El producto le será devuelto a
consumidor, con el flete prepagado.
Por más información referente los procedimientos de garantía y reparaciones, las ubicaciones de los centros de reparación y consejos para
el diagnóstico de averías, visite por favor a: www.ktoolinternational.com/kti/warranty
En ningún caso será responsable K-Tool International por los daños incidentales ni consiguientes. La responsabilidad de cualquier
reclamación por pérdida o daños que surgen de la venta, reventa o uso del gato o equipo relacionado con el mantenimiento, de ninguna
forma excederá el precio de compra. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITIRÁN LA EXCLUSIÓN NI LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O CONSIGUIENTES, ASÍ QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARLE A USTED.
ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA Y EXCLUSIVA GARANTÍA PROVISTA EN CONEXIÓN CON LA VENTA DE EQUIPO DE LEVANTAMIENTO
PROFESIONAL DE K-TOOL INTERNATIONAL. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, PARA INCLUIR CUALQUIER GARANTIÍA IMPLICADA
DE COMERCIALIZACIÓN O IDÓNEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, SON EXCLUIDAS.
ESTA GARANTÍA LE BRINDA DERECHOS LEGALES ESPECIFÍCOS Y USTED PODRÁ CONTAR TAMBIÉN CON DERECHOS
ADICIONALES LOS CUALES VARÍAN DE ESTADO A ESTADO.
PROCEDIMIENTOS DE MANEJO DE GARANTÍA & DIRECTRICES
DE KTI DE LA SERIE DE USO ESTÁNDAR

KTI-63131B 10 02/22/21
3 TONNES CRIC UTILITAIRE COMPACT
MANUEL D'OPERATIÓN
KTI-63131B
SPÉCIFICATIONS
Altura baja ............................................................5,12 po
Altura elevada..........................................................20 po
Longueur.............................................................25,31 po
Largeur de la base................................................12,8 po
Longueur de la poignée........................................40,8 po
Diamètre de selle..................................................4,38 po
Poids d'expédition .......................................... 73,3 Livres
Ce produit satisfait à la norme ASME PASE-2019.
www.ktoolinternational.com

KTI-63131B 11 02/22/21
INFORMATION D'AVERTISSEMENT
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES
D'UTILISATION, LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE
L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir
ce manuel en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes
de l'outil sont perdus ou illisibles, communiquer avec K-Tool International pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas
couramment le français, les consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec
l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, an d’assurer que l’utilisateur en com-
prenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités
par des moyens mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les
propriétaires et les employés qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualiés et formés à l’utilisation sécuritaire de
l’équipement. Des exemples de dangers comprennent le renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont
principalement imputables à une charge mal répartie, une utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des ns autres
que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire,comprendreetappliquertouteslesconsignesavantd'utilisercedispositif.
• Inspecterlecricavantchaqueutilisation.Nepasutiliserlecrics'ilestendommagé,modié,enmauvaisétat,instableenraisonde
piècesoudequincailleriemanquantesoulâchesous'ilyafuitedeuidehydraulique.Effectuerlesréparationsoulesréglages
nécessaires avant l'utilisation.
• N’utilisezquesurunesurfaceduredégagéeetaccessible,capabledesupporterlachargeetexemptedetoutobstacle,pour
permettre au cric de se replacer librement pendant les opérations de levage et d'abaissement.
• Placerlecricuniquementauxpointsspéciésparleconstructeurduvéhicule.
• PortezuneprotectionoculairequirépondauxnormesANSIZ87.1etdel'OSHA(utilisateuretpersonnesàproximité).
• Ne pas dépasser la capacité nominale du cric. Éviter un effet de choc sur la charge.
• Cedispositifsertuniquementaulevage.Immédiatementaprèsavoirlevélevéhicule,placerleschandellesappropriéesavantdetravailler
sur le véhicule.
• Utiliser le cric seulement sur une surface de niveau et solide. Celle-ci doit être exempte d'obstructions an que le cric puisse se
repositionner durant le levage et la descente.
• Centrer la charge sur la selle. S'assurer de la stabilité de l'installation avant de travailler sur le véhicule.
• Nepasdéplacerlevéhiculelorsqu'ilestsupportéparlecric.
• Nepasutiliserdematériauxquipourraientservird'élévateurs,espaceursouextendeursentrelachargeetlaselledelevage.
•
Ne pas utiliser d'adaptateurs en remplacement de la selle de levage sinon ceux fournis par le fabricant du cric ou ayant reçu son approbation.
• Nepasutiliser(oumodier)ceproduitpourunusageautrequeceluipourlequelilaétéconçusansconsulterlereprésentantautorisédu
manufacturier.
• L'inobservance de ces méthodes peut causer des dommages matériels, des blessures corporelles graves ou mortelles, ou les deux.
AVERTISSEMENT : Ceproduitpourraitvousexposeràdesproduitschimiques,notammentdunickel,quiestreconnuparl’Étatde
Californie comme causant le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres pathologies du système reproductif. Pour en savoir
plus, veuillez visiter le www.P65Warnings.ca.gov.
CONSÉQUENCES DE NE PAS ÉVITER DES SITUATIONS DANGEREUSES
Le manquement de lire ce manuel complètement et avec attention et l’incompréhension des CONSIGNES D'UTILISATION, AVERTISSE-
MENTSDESÉCURITÉ,INSTRUCTIONSD'ENTRETIENetdeseconformeràelles,etennégligeantlesMÉTHODESPOURÉVITERDESSITU-
ATIONSDANGEREUSESpeutcauserdesaccidentsayantcommeconséquencedesblessuressérieuses
oumortelleset/oudesdégâtsmatériels
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé pour
avertir l'utilisateur des risques potentiels de blessures
corporelles. Prière de respecter toutes les consignes de
sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter les blessures
ou la mort potentielles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas
évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

KTI-63131B 12 02/22/21
INSTALLATION
VEUILLEZ CONSULTER LA VUE ÉCLATÉE POUR IDENTIFIER LES PIÈCES.
1. Assembler les deux moitiés du manche (no 78 et no 76) à l'aide de la vis (no 77).
2. Insérer le manche dans le manchon d'assemblage (no 68) et le tourner légèrement de gauche à droite jusqu'à ce que la tige de
relâchement située dans le manchon s'engage dans le bas du manche. Fixer le manche à son siège à l'aide du boulon (no 75).
3. Il arrive que de l'air soit piégé dans le système hydraulique durant l'expédition ou la manutention du cric. L'air piégé dans le système
affectera l'efficacité du pompage. Si tel est le cas, purger l'air du système hydraulique en respectant les directives suivantes :
a) Tourner le manche dans le sens horaire, jusqu'à ce qu'il soit bien serré. Tourner le manche dans le sens antihoraire sur deux
tours complets. Pomper à fond environ quinze (15) fois à l'aide du manche.
b) Tourner le manche dans le sens horaire, jusqu'à ce qu'il soit bien serré. Pomper à fond pour déployer le cric à sa hauteur
maximale.
c) Répéter les étapes a) et b) jusqu'à ce que l'air soit complètement purgé du système.
MODE D'EMPLOI
Ce symbole sert à identier les risques de blessures dans la rubrique MODE D'EMPLOI. Suivre les consignes an d'éviter
les risques de blessure ou de mort. IMPORTANT: Avant d'effectuer une tentative de levage d'un véhicule quelconque,
consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour en connaître les points d'appuis recommandés par le constructeur.
MODE D'EMPLOI :
1. Pour soulever la charge : Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu’elle soit bien serrée. Placez le cric
sous la charge. Commencez à pomper la poignée an de soulever le bras de levage jusqu'à la charge. Alors que la selle à l'extrémité
du bras de levage s'approche de la charge, replacez le cric an que la selle entre fermement en contact avec la charge et an que la
charge soit centrée sur la selle. Assurez-vous que la selle est correctement positionnée. Soulevez la charge à la hauteur de travail
désirée. Placez les chandelles de la capacité appropriée aux emplacements de soutien recommandés par le fabricant du véhicule an
de fournir un soutien stable pour le véhicule soulevé. NE RAMPEZ PAS SOUS LE VÉHICULE LORS DU SOULÈVEMENT DE
CELUI-CI OU NE RETIREZ PAS LES CHANDELLES! Une fois que les chandelles sont placées de manière appropriée, tournez
la poignée TRÈS LENTEMENT. Abaissez la charge an qu'ils reposent sur les chandelles. Inspectez le rapport entre les chandelles et
la charge an de vous assurer que l'installation est stable et sécuritaire. Si l'installation n'est pas stable ou sécuritaire, suivez les
étapes précédentes jusqu'à ce que la situation soit corrigée.
2. Pour abaisser la charge : Suivez les procédures mentionnées dans la section « Pour soulever la charge » des INSTRUCTIONS
D'UTILISATION an de soulever la charge hors des chandelles. Une fois que la charge a libéré les chandelles, retirez les chandelles
de dessous la charge et loin de la zone de manoeuvre. Tournez la poignée très lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu'à ce que la charge soit complètement abaissée au sol. Une fois que la selle de levage du cric a libéré la charge, retirez le
cric du dessous de la charge. NE RAMPEZ PAS SOUS LE VÉHICULE LORS DU SOULÈVEMENT DE CELUI-CI OU NE
RETIREZ PAS LES CHANDELLES!
ATTENTION : Gardez les mains et les pieds hors de portée du mécanisme de charnière du cric.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Ce symbole sert à identier les risques de blessures dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF. Suivre les consignes an
d'éviter les risques de blessure ou de mort.
1. Toujours entreposer le cric dans un endroit où il sera protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou
d'autres éléments nocifs. Le cric doit être exempt d'eau, de neige, de sable et de particules avant l'utilisation.
2. Le cric doit être lubrié régulièrement pour prévenir l'usure prématurée des pièces. Une graisse à usage général doit être appliquée
sur tous les raccords de grais sage, les roulettes pivotantes, l'essieu avant, le bras de levage, les boulons de l'axe d'articulation à la
base du manche, le mécanisme de relâchement et les autres surfaces de contact. Les pièces usées en raison d'un manque de
lubrication ou d'une lubrication inadéquate ne sont pas couvertes par la garantie.
3. À moins d'une fuite, il ne devrait pas être nécessaire de remplir le réservoir de liquide hydraulique. Toute fuite doit être immédiatement
réparée par un centre de réparation autorisé, dans un environnement sans poussières.
IMPORTANT : Pour prévenir les dommages aux joints d'étanchéité et la défectuosité du cric, ne jamais utiliser d'alcool, de liquide à freins
hydrauliques ni d'huile à transmission dans le cric. Utiliser de l'huile légère à turbine, l'huile Chevon AW ISO 32 ou Unocal Unax AW 150.
4. Le propriétaire du cric doit s'assurer que les étiquettes apposées sur le cric demeurent propres et lisibles. Utiliser une solution
savonneuse douce pour nettoyer les surfaces externes du cric, mais pas les composants hydrauliques mobiles.
5. Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric si une de ses pièces est craquée, brisée, déformée ou semble
endommagée ou encore si du liquide hydraulique fuit. Ne pas utiliser le cric s'il a été modié ou si des pièces sont lâches ou
manquantes. Prendre les mesures correctives nécessaires avant d'utiliser le cric de nouveau.

KTI-63131B 13 02/22/21
DÉPANNAGE
Important: Les crics de levage sont des mécanismes autonomes qui servent à soulever des charges et non à soutenir une charge partielle de véhicule.
Conformément à normes de l’ASME PASE-2019, portant sur le test de soutien d’une charge : « Une charge qui ne dépasse pas la capacité nominale…ne
s’abaissera pas de plus 1/8 po (3,18 mm) la première minute, et ne s’abaissera pas de plus de 0,1875 po (4,76) au bout de 10 minutes. » Une fuite en-deçà
de cette marge est considérée normale et n’est pas considérée comme un vice de fabrication pouvant se réclamer de la garantie.
PROBLÈME: L'UNITÉ NE LÈVERA PAS LA CHARGE.
ACTION: Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la conguration.
PROBLÈME: L'UNITÉ NE SUPPORTERA PAS LA CHARGE OU EST 'SPONGIEUSE' SOUS LA CHARGE.
ACTION: Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
PROBLÈME: LA POIGNÉE TEND À AUGMENTER VERS LE HAUT TANDIS QUE L'UNITÉ EST SOUS LA CHARGE.
ACTION: Pompez la poignée rapidement plusieurs fois de pousser l'huile après des robinets à tournant sphérique dans l'unité de
puissance.
PROBLÈME: L'UNITÉ NE FONCTIONNE TOUJOURS PAS.
ACTION: Pour connaître les détails de la garantie, communiquez avec le au point de vente.
K-Tool International Garantie limitée de 1 an
K-Tool International Équipement de levage est garanti contre tout défaut de matériel et de fabrication pendant 1 an à compter de sa date
d'achat. Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur au détail original. Si un cric ou un article de service associé est défectueux au cours
de cette période, il sera remplacé ou réparé, au choix de K-Tool International, sans frais. Cette garantie ne s’applique pas aux
dommages dûs à un accident, une surchage, une mauvaise utilisation ou un abus, de plus elle ne s’applique pas à un équipement ayant
été modifié ou utilisé avec des accessoires spéciaux autres que ceux recommandés. Cette garantie ne couvre pas les réparations
effectuées ailleurs que dans un centre de réparation d’équipements de levage professionnels K-Tool International autorisé.
Tous les autres crics ou équipements de service seront remplacés ou réparés, au choix de K-Tool International, durant la période de
garantie de 1 an.
Au cours de la période de garantie de 1 an, tous les produits et/ou pièces qui sont présumés défectueux, doivent être expédiés, frais de
transport prépayés, accompagnés d’une preuve de la date d’achat, à votre centre de service/garantie d’équipements de levage
professionnels K-Tool International autorisé. Assurez-vous d’inclure votre nom, adresse et numéro de téléphone, accompagnés des
informations de preuve d’achat, et une brève description de la défectuosité présumée. Le produit sera retourné au client, frais de
transport prépayés.
Pour plus de renseignements sur les procédures de garantie et de réparation, l'emplacement des centres de réparation et les conseils de
dépannage, veuillez consulter le site : www.ktoolinternational.com/kti/warranty
En aucun temps, K-Tool International ne sera tenu responsable pour dommages accessoires ou indirects. La responsabilité pour toute
réclamation de perte ou dommages liés à la vente, revente ou utilisation du cric ou équipements de service associés, ne dépassera en
aucun temps le prix d’achat. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DE DOMMAGES
ACCESSOIRES OU INDIRECTS. DONC LA LIMITATION CI-DESSUS POURRAIT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE FOURNIE EN LIEN AVEC LA VENTE D’ÉQUIPEMENTS DE LEVAGE
PROFESSIONNELS K-TOOL INTERNATIONAL. TOUTES AUTRES GARANTIES, INCLUANT DES GARANTIES TACITES ASSOCIÉES À LA
QUALITÉ MARCHANDE OU À L’ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIER, SONT EXCLUSES.
CETTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES ET VOUS POURRIEZ ÉGALEMENT JOUIR DE DROITS
SUPPLÉMENTAIRES, QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT À L’AUTRE.
PROCÉDURES ET INDICATIONS DE TRAITEMENT
DE GARANTIE POUR SÉRIE KTI SERVICE STANDARD
Table of contents
Languages:
Other K-Tool Jack manuals

K-Tool
K-Tool KTI63100 User manual

K-Tool
K-Tool KTI63092 User manual

K-Tool
K-Tool KTI63500 User manual

K-Tool
K-Tool XD KTI-63133A User manual

K-Tool
K-Tool PRO Series Instructions for use

K-Tool
K-Tool KTI-63517A User manual

K-Tool
K-Tool XD KTI63101 User manual

K-Tool
K-Tool KTI-63105A User manual

K-Tool
K-Tool KTI63105 User manual

K-Tool
K-Tool KTI63131A User manual