K-Tool XD KTI63101 User manual

KTI63101 07/10/14
OWNERS MANUAL
2 TON LOW PROFILE SERVICE JACK
KTI63101
SPECIFICATIONS
Capacity............................................................................... 2 Ton
Low Height.............................................................................. 3.5"
High Height ........................................................................... 18.1"
Chassis Length........................................................................ 24"
Overall Width ........................................................................... 13"
Chassis Height.....................................................................5.625"
Handle Length ...................................................................... 45.3"
Saddle Diameter........................................................................ 4"
Caster Diameter.................................................................... 2.25"
Front Wheel.................................................................... 2.75" x 2"
Net Weight ....................................................................... 67.2 lbs.

KTI63101 2 07/10/14
WARNING INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility of the
device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. Contact K-Tool International for a replacement
label if your jack stand's label is not readable. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to
and discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator
comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of Portable Automotive Lifting Devices are subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only
by the exercise of intelligence, care, and common sense. It is essential to have personnel involved in the use and operation of the device
who are careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the device and its proper use when servicing motor vehicles
and their components. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly securing loads,
overloading, off-centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for which it was not intended.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read,study,understandandfollowallinstructionsbeforeoperatingthisdevice.
• Inspectthejackbeforeeachuse.Donotusejackifdamaged,altered,modied,inpoorcondition,leakinghydraulicuid,or
unstable due to loose or missing components. Make corrections before using.
• Liftonlyonareasofthevehicleasspeciedbythevehiclemanufacturer.
• UserandbystandersweareyeprotectionthatmeetsANSIZ87.1andOSHAstandards.
• Donotusejackbeyonditsratedcapacity.Donotshockload.
• Thisisaliftingdeviceonly.Immediatelyafterlifting,supportthevehiclewithjackstandscapableofsustainingtheloadbefore
workingonthevehicle.
• Useonlyonahardlevelsurfacefreefromobstructionssothejackisfreetorepositionitselfduringliftingandloweringoperations.
• Centerloadonsaddle.Besuresetupisstablebeforeworkingonvehicle.
• Donotmoveordollythevehiclewhileonthejack.
• Donotuseanymaterialsthatmayserveasrisers,spacersorextendersbetweenthestockliftingsaddleandtheload.
• Donotuseanyadaptorsthatreplacethestockliftingsaddleunlessapprovedorsuppliedbythejackmanufacturer.
• Alwayslowerthejackslowlyandcarefully.
• ThisproductmaycontainoneormorechemicalsknowntotheStateofCaliforniatocausecancerandbirthdefectsorother
reproductive harm. Wash hands thoroughly after handling.
• Failuretoheedthesewarningsmayresultinfatalpersonalinjuryand/orpropertydamage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCEINSTRUCTIONSandcomplywiththem,andfailuretocomplywiththeMETHODSTOAVOIDHAZARDOUSSITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

KTI63101 3 07/10/14
SETUP
1. Remove 2-piece handle from box. Insert narrow portion of top handle into bottom handle, align top and bottom bolt holes, and secure
with handle bolt provided.
2. Unscrew the handle socket screw so that it will not interfere with the insertion of the handle in the handle socket. Insert the handle in
the handle socket and rotate the handle assembly back and forth until the release valve ts in the receiver in the bottom of the handle.
Secure the handle in the handle socket by tightening the handle socket screw.
3. Sometimes air gets trapped in the hydraulic system during shipping and handling. If the pump feels spongy, or there is not a full
incremental pump stroke, or the jack will not raise to maximum height, follow these instructions in order to purge air from the system:
a. With the lift arm in its completely retracted position and the pump handle rotated all the way in a clockwise direction until it
stops, rotate the pump handle in a counterclockwise direction two full revolutions.
b. Proceed to pump the jack 15 full incremental pump strokes.
c. Rotate the pump handle clockwise until it stops and proceed to pump the handle until the lift arm reaches maximum height.
d. Repeat steps "A" through "C" until all air is purged from the system.
Visual inspection should be made before each use of the jack, checking for leaking hydraulic uid and damaged, loose or missing parts.
Any jack which appears to be damaged in any way, is found to be badly worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED FROM SER-
VICE until necessary repairs are made.
Saddle
Chassis
Lift Arm
Handle
Bumper
Handle
Bolt
Handle
Handle
Socket
Handle
Socket
Handle
Rear
Casters
Handle
Bolt
Upper Handle
Bolt Hole
Lower
Handle
Bumper
Lower Handle
Front
Wheels
Lower Handle
Bolt Hole
INSPECTION

KTI63101 4 07/10/14
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death. IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle,
check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION
1. Put vehicle transmission in park or in gear and then apply the emergency brake.
Toraiseload: Turn the handle in a clockwise direction until tight. Position the jack under the load. Proceed to pump the handle
in order to raise the lift arm to the load. As the saddle at the end of the lift arm gets closer to the load, reposition the jack so the
saddle will contact the load rmly and the load is centered on the saddle. Make sure the saddle is correctly positioned. Raise the
load to the desired work height. Place jack stands of appropriate capacity at the vehicle manufacturers's recommended support
areas that provide stable support for the raised vehicle. DONOTCRAWLUNDERVEHICLEWHILELIFTINGVEHICLEORPLACING
ORREMOVINGTHEJACKSTANDS! Once jack stands are positioned, turn the jack handle VERY SLOWLY in a counterclockwise di-
rection to lower the load to rest on the jack stands. Inspect the relationship between the jack stands and load to make sure the setup
is stable and safe. If the setup is not stable or safe, follow the preceding steps until corrected.
2. Tolowerload: Follow the procedures mentioned in "To raise load" section of the OPERATING INSTRUCTIONS in order to raise
the load off the jack stands. Once the load has cleared the jack stands, remove the jack stands from under the load and away
from the work area. DONOTCRAWLUNDERVEHICLEWHILELIFTINGVEHICLEORPLACINGORREMOVINGTHEJACK
STANDS!Turn handle very slowly in a counterclockwise direction until the load is completely lowered to the ground.
Once the jack's lifting saddle has cleared the load, remove the jack from under the load. CAUTION: Keep hands and feet away
from the hinge mechanism of the jack.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust,
or any other harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be applied to
caster wheels, front axle, elevator arm, handle base pivot bolts, release mechanism and all other bearing surfaces. Worn parts result-
ing from inadequate or no lubrication are not eligible for warranty consideration. See page 5 for Regular Maintenance.
IMPORTANT:Inordertopreventsealdamageandjackfailure,neverusealcohol,hydraulicbrakeuid,ortransmissionoilinthe
jack.Usehydraulicjackoil,alightturbineoil,ChevronAWISO32orUnocalUnaxAW150.
3. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external
surfaces of the jack but not any moving hydraulic components.
4. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks
hydraulic uid. Do not use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modied in any way. Take corrective action
before using the jack again.
PROPER STORAGE
It is recommended that the jack be stored in a dry location with all wheels touching the ground on a relatively level surface.
TROUBLESHOOTING
Important: Service jacks are self-contained devices used for lifting, but not sustaining, a partial vehicular load. In accordance with ASME-
PALD Load Sustaining Test: “A load not less than the rated capacity…shall not lower more than 1/8" (3.18mm) in the rst minute, nor a
total of .1875" (4.76mm) in 10 minutes.” Lowering within this range is considered normal operation and is NOT a warrantable defect.
PROBLEM:UNITWILLNOTLIFTRATEDLOAD.
ACTION: Purge air from hydraulic system by following procedure under SETUP.
PROBLEM:UNITWILLNOTSUSTAINRATEDLOADORFEELS"SPONGY"UNDERRATEDLOAD.
ACTION: Purge air from hydraulic system as above.
PROBLEM:UNITWILLNOTLIFTTOFULLHEIGHT.
ACTION: Purge air from hydraulic system as above or check oil level in reservoir.
PROBLEM:HANDLETENDSTORAISEUPWHILETHEUNITISUNDERRATEDLOAD.
ACTION: Pump the handle rapidly several times to push oil past ball valves in power unit.

KTI63101 5 07/10/14
IMPORTANT:Servicejacksaredesignedforliftingpurposesonly;alwayssupportraisedloadwithjackstands.
REGULAR MAINTENANCE
MONTHLY or as necessary (depending on usage)
#1 Using a grease gun, add grease to grease tting in the lift arm pivot shaft.
(Use a multi-purpose NLGI type grease only.)
#2 Lubricate all linkages and pivot points.
(Use white lithium spray grease only.)
#3 Remove handle; lubricate handle receptacle and handle end.
(Use white lithium spray grease only.)
#4 Lubricate both rear casters bearings and both front wheels.
(Use white lithium spray grease only.)
Tighten all accessible hardware.
#2
#3
#4
#4
#4
#1
#2
#2
#3
#2
HYDRAULIC MAINTENANCE GUIDE

KTI63101 6 07/10/14
K-Tool International warrants that all jacks and service-related equipment will be free from defects in material and workmanship for a
period of 2 years following the original date of purchase. This warranty is extended to the original retail purchaser only. If any jack or
service-related item proves to be defective during this period, it will be replaced or repaired, at K-Tool International’s option, without
charge. This warranty does not apply to damage from accident, overload, misuse or abuse, nor does it apply to any equipment which
has been altered or used with special attachments other than those recommended. This warranty does not cover repairs made by
anyone who is not a K-Tool International Professional Lifting Equipment Authorized Repair Center.
All HD & XD jacks or service-related equipment will be replaced or repaired at K-Tool International’s option during the 2 year warranty
period.
During the 2 year warranty period, all alleged defective products must be shipped, freight prepaid, along with proof of date-of-purchase,
to your nearest K-Tool International Professional Lifting Equipment Authorized Warranty Center. Be certain to include your name,
address and phone number along with proof-of-purchase information, and a brief description of the alleged defect. The product will be
returned to the customer, freight prepaid.
Many alleged defectives may simply be handled by calling your nearest Service Center for parts. See pages 23 - 25 for a listing of
authorized warranty service centers.
In no event shall K-Tool International be liable for incidental or consequential damages. The liability on any claim for loss or damage
arising out of the sale, resale or use of a jack or related service equipment, shall in no event exceed the purchase price. SOME STATES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION
MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY IS THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY PROVIDED IN CONNECTION WITH THE SALE OF K-TOOL
INTERNATIONAL PROFESSIONAL LIFTING EQUIPMENT. ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE
TO STATE.
WARRANTY HANDLING PROCEDURES AND GUIDELINES FOR HD AND XD LIFTING EQUIPMENT

KTI63101 7 07/10/14
2 TON LOW PROFILE SERVICE JACK
EXPLODED DRAWING
KTI63101

KTI63101 8 07/10/14
1 Retaining Ring 20 2
2 KTP6310102 Washer 20 2
3 KTP6310103 Front Wheel 2
4 Frame 1
5 KTP6310105 Washer 16 4
6 KTP6310106 Nut M16 4
7 KTP6310107 Rear Caster Assembly 2
8 KTP6310108 Bolt M10x22 4
9 Washer 10 4
10 Bolt M8 4
11 Washer 8 4
12 Shaft 2
13 KTP6310113 Handle Yoke Bolt 2
14 KTP6310114 Washer 18 2
15 KTP6310115 Retaining Ring 25 2
16 Bolt M5x12 4
17 Rubber Sleeve 2
18 Connecting Rod 1
19 Roller 1
20 Retaining Ring 12 1
21 KTP6310121 Upper Handle 1
22 KTP6310122 Handle Bumper 1
23 KTP6310123 Bolt M6X32 1
24 KTP6310124 Lower Handle 1
25 KTP6310125 Handle Socket Screw 1
26 KTP6310126 Handle Yoke 1
27 KTP6310127 Universal Joint Assembly 1
28 KTP6310128 Release Valve 1
29 Roller Shaft 1
30 Spring 2
31 Pin 4x55 1
32 KTP6310132 Hydraulic Unit Adaptor 1
33 KTP6310133 Retaining Ring 19 2
34 Cover Plate 1
35 Lift Arm Shaft 1
36 Linkage 2
37 Screw 2
38 Retaining Ring 16 2
39 Lifting Arm Assembly 1
40 KTP6310140 Saddle 1
41 KTP6310141 Saddle Screw 1
42 KTP6310142 Rubber Saddle Pad 1
not shown KTP63101LK Label Kit 1
IndexNo. PartNo. Description Qty.
2 TON LOW PROFILE SERVICE JACK
KTI63101
PARTS LIST

KTI63101 9 07/10/14
2 TONELADA GATO DE SERVICIO DE BAJO PERFIL
MANUAL DE OPERATIÓN
KTI63101
ESPECIFICACIONES
Capacidad.................................................................. 2 toneladas
Altura baja............................................................................... 3.5"
Altura máxima....................................................................... 18.1"
Longitud de chasis.................................................................. 24"
Anchura global......................................................................... 13"
Altura de chasis...................................................................5.625"
Longitud del mango ............................................................. 45.3"
Diámetro de la silla.................................................................... 4"
Diámetro de la rodaja........................................................... 2.25"
Rueda delantera ............................................................ 2.75" x 2"
Peso neto......................................................................... 67.2 lbs.

KTI63101 10 07/10/14
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las etiquetas
del manual o producto son ilegibles o no están en su lugar, deberá ponerse en contacto con K-Tool International para obtenerlas gratis. El
comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del
operario que no hable inglés fluido, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de los dispositivos portátiles de levantamiento automotriz están sujetos a ciertos peligros los que no se pueden prevenir por medios
mecánicos, sino por el ejercicio de inteligencia, cuidado y sentido común. Es imprescindible contar con personal involucrado en el uso y
operación del dispositivo que sean cuidadosos, competentes, capacitados y calificados en la operación segura del dispositivo y su uso
adecuado al momento de dar mantenimiento a los vehículos motrices y sus componentes. Ejemplos de los peligros son las caídas, los
volcamientos, el deslizamiento de las cargas ocasionados principalmente por la sujeción inadecuada de las cargas, las sobrecargas, las
cargas no centradas, el uso en otras superficies no niveladas y duras, y al usar el equipo para un fin para el cual éste no fue destinado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea,estudie,comprendaysigatodaslasinstruccionesantesdeoperarestedispositivo.
• Inspeccioneelgatoantesdecadauso.Nouseelgatosiestádañado,modicado,enpobrescondiciones,sihayfugasdelíquido
hidráulico o si está inestable debido a componentes flojos o faltantes. Realice correcciones antes de usar.
• Levantesóloenlasáreasdelvehículosegúnseanespecicadasporelfabricantedelvehículo.
• ElusuarioyespectadoresllevanproteccióndeojoslaquecumplaconlasnormasdeOSHAyANSIZ87.1.
• Nouseelgatomásalládesucapacidadnominal.Noledéningúnchoquealacarga.
• Esteesundispositivodelevantamientosolamente.Inmediatamentedespuésdeelevarlo,soporteelvehículoconbasesparagato
capacesdesostenerlacargaantesderealizartrabajoenelvehículo.
• Usesólosobresuperciesniveladasyduraslibredeobstruccionesconelndeelgatoestélibredereposicionarsedurantelas
operaciones de elevación y de bajada.
• Centrelacargaenlasilla.Asegúresequeelmontajeestéestableantesdetrabajarenelvehículo.
• Nomuevaniocupecomoplataformarodantemientrasqueelvehículoestésoportadoenelgato.
• Nouseningúnmaterialelquepuedafungircomoelevador,espaciador,oexpansorentrelasilladeelevacióndefábricaestándaryla
carga.
• Nouseningúnadaptadorquerepongalasilladeelevaciónestándardelfabricantealmenosqueseaaprobadooprovistoporel
fabricante del gato.
• Siemprebajaelgatolentamenteycuidadosamente.
• EsteproductopuedecontenersustanciasquímicasconsideradasporelEstadodeCaliforniacomocausantesdecáncer,de
malformacionescongénitasuotrosdañosenelsistemareproductivo.Lávese bien las manos después de manipular el producto.
•Hacercasoomisoaestasadvertenciaspodránocasionarlesionespersonalesfatalesy/odañosalapropiedad.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD y FORMA DE MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar
accidentesquetengancomoconsecuencialesionesgraves,peligrodemuerteodañosmateriales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

KTI63101 11 07/10/14
ENSAMBLE
1. Extraiga el mango de 2 piezas de la caja. Inserte la porción angosta del mango superior en el mango inferior, alinee los agujeros de
perno superior e inferior, y sujete con el perno de mango provisto.
2. Desatornille el tornillo de ajuste de mango con el n de que no interera con la inserción del mango en el casquillo de mango. Inserte
el mango en el casquillo del mango y gire el ensamble del mango hacia adelante y hacia atrás hasta que la válvula de liberación
quepa en el receptor en el inferior del mango. Sujete el mango en el casquillo del mango al apretar el tornillo de ajuste del mango.
3. A veces se atrapa aire en el sistema hidráulico durante el transporte y maniobra. Si la bomba se siente esponjosa, o si no hay un
recorrido de bomba incremental completo, o el gato no elevará hasta su máxima altura, siga estas instrucciones con el n de purgar
aire del sistema:
a. Con el brazo de levantamiento en su posición de retracción completa y el mango de la bomba girado completamente en el sen
tido de las agujas del reloj hasta que se pare, gire el mango de la bomba en el contrasentido de las agujas del reloj dos revolu
ciones completas.
b. Proceda a bombear el gato 15 recorridos de bomba incrementales completos.
c. Gire el mango de la bomba en el sentido de las agujas del reloj hasta que se pare y proceda a bombear el mango hasta que el
brazo de levantamiento alcance su máxima altura.
d. Si la condición aparenta estar mejor, repita los pasos "A" al "C" hasta que se haya purgado todo el aire del sistema.
Se deberá realizar una inspección visual antes de cada uso del gato, revisando por fugas de líquido hidráulico y partes dañadas, ojas o
faltantes. Cualquier gato que aparenta estar dañado de cualquier forma, que se encuentra extremadamente desgastado, o que opera de
forma anormal DEBE DEJARSE DE USAR hasta que se realicen las reparaciones necesarias.
Silla
Chassis
Brazo de
levantamiento
Defensa para
mango
Perno del
mango
Mango
Casquillo
del mango
Casquillo del
mango
Mango
Rodajas
traseras
Perno del
mango
Agujero del perno
del mango superior
Defensa del
mango inferior
Mango inferior
Ruedas delanteras
Agujero del perno
del mango inferior
INSPECTION

KTI63101 12 07/10/14
OPERATING INSTRUCTIONS
Este es el símbolo de alerta de seguridad usado para la sección de INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN de este manual para
alertarle a usted de los peligros de lesión personal potenciales. Obedezca todas las instrucciones para evitar lesiones potencia-
les o aun la muerte. IMPORTANTE: Antes de intentar de levantar cualquier vehículo, revise el manual de servicio del vehículo
por las supercies de levantamiento recomendadas.
OPERACIÓN
1. Ponga la transmisión del vehículo en la posición de “estacionado” o en marcha y luego aplique el freno de emergencia..
Pare elevar la carga: Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Coloque el gato debajo de la carga.
Proceda a bombear el mango con el n de elevar el brazo de levantamiento hasta la carga. En la medida que la silla en el extremo
del brazo del levantamiento se acerque a la carga, reposicione el gato con el n de que la silla tenga contacto rme con la carga y
la carga esté centrada en la silla. Asegúrese que la silla esté correctamente posicionada. Eleve la carga hasta la altura deseada de
trabajo. Coloque las bases para gato de la capacidad adecuada en las áreas de soporte recomendadas del fabricante las que brindan
el soporte estable para el vehículo levantado. ¡NO SE ARRASTRE DEBAJO DEL VEHÍCULO AL MOMENTO DE LEVANTAR EL VEHÍ-
CULO NI AL COLOCAR O EXTRAER LAS BASES PARA GATO! Una vez que las bases para gato estén colocadas, gire el mango del
gato MUY LENTAMENTE en el contrasentido de las agujas del reloj para bajar la carga a reposar sobre las bases para gato. Inspec-
cione la relación entre las bases para gato y la carga con el n de asegurar que el ensamble esté estable y seguro. Si el ensamble no
está estable o si no es seguro, siga los pasos anteriores hasta que esté corregido.
2. Para bajar la carga: Siga los procedimientos mencionados en la sección de “Para elevar la carga” de las INSTRUCCIONES DE
OPERACIÓN con el n de elevar la carga de las bases para gato. Una vez que la carga se haya despejado de las bases para gato,
quite las bases para gato de debajo de la carga y lejos del área de trabajo. ¡NO SE ARRASTRE DEBAJO DEL VEHÍCULO DURANTE
LA ELEVACIÓN DEL VEHÍCULO NI AL COLOCAR O EXTRAER LAS BASES PARA GATO! Gire el mango muy lentamente en el con-
trasentido de las agujas del reloj hasta que la carga esté completamente bajada al piso. Una vez que la silla de elevación del gato se
haya despejado la carga, quite el gato de debajo de la carga. PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y los pies lejos del mecanismo de
bisagra del gato.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Este es el símbolo de alerta de seguridad usado para la sección de MANTENIMIENTO PREVENTIVO de este manual para
alertarle a usted de los peligros de lesión personal potenciales. Obedezca todas las instrucciones para evitar lesiones potencia-
les o aun la muerte.
1. Siempre almacene el gato en un área bien protegido donde éste no estará expuesto a las inclemencias del tiempo, los vapores cor-
rosivos, el polvo abrasivo, o cualquier otro elemento dañino. Antes de usarse, el gato debe estar limpio de agua, nieve, arena, arenilla,
aceite, grasa o cualquier otro material foráneo.
2. El gato debe estar lubricado periódicamente con el n de prevenir el desgaste prematuro de las partes. Una grasa de uso general
debe aplicarse a las ruedas de rodaja, el eje delantero, el brazo de levantamiento, los pernos de pivote de la base del mango, el
mecanismo de liberación, y todas las demás supercies de carga. Las partes desgastadas ocasionadas de una lubricación faltante o
inadecuada no son elegibles para consideraciones de garantía. Ver la página 5 por las instrucciones de lubricación.
IMPORTANTE: Con el n de prevenir los daños al sello y la falla del gato, nunca use alcohol, líquido hidráulico para frenos, o aceite para
transmisiones en el gato. Use aceite hidráulico para gatos, un aceite ligero par turbinas, aceite AW ISO 32 de Chevron o AW 150
Unax de Unocal.
3. Cada propietario de gato será responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del gato. Use una solución de jabón suave
para lavar las supercies externas del gato pero no lave ningún componente hidráulico móvil.
4. Inspeccione el gato antes de cada uso. No use el gato si cualquier componente esté agrietado, roto, doblado, si demuestra cualquier
seña de daños o fugas de líquido hidráulico. No use el gato si cuenta con ferretería o componentes ojas o faltantes, o si ha sido
modicado de cualquier forma. Tome acciones correctivas antes de usar el gato de nuevo.
ALMACENAMIENTO ADECUADO
Se recomienda que el gato sea almacenado en un lugar seco y que todas las ruedas toquen el piso sobre una superficie relativamente plana.

KTI63101 13 07/10/14
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Importante: Los gatos de servicio son dispositivos autosucientes usados para el levantamiento, pero no para sostener, una carga vehicu-
lar parcial. De acuerdo con la prueba de soporte de carga de ASME-PALD: “Una carga no menos de la capacidad nominal …no deberá
bajar más de 1/8" (3.18mm) en el primer minuto, ni un total de .1875" (4.76mm) en 10 minutos.” La bajada dentro de este rango se con-
sidera la operación normal y NO es un defecto garantizable.
PROBLEMA:LAUNIDADNOLEVANTARÁLACARGANOMINAL.
ACCIÓN: Purgue el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo ENSAMBLE.
PROBLEMA:LAUNIDADNOSOSTENDRÁLACARGANOMINALOSESIENTE“ESPONJOSA”BAJOLACARGANOMINAL.
ACCIÓN: Purgue el aire del sistema hidráulico de acuerdo a los pasos anteriores.
PROBLEMA:LAUNIDADNOELEVARÁHASTALAMÁXIMAALTURA.
ACCIÓN: Purgue el aire del sistema hidráulico de acuerdo a los pasos anteriores o revise el nivel de aceite en el depósito.
PROBLEMA:ELMANGOTIENDEAELEVARSEMIENTRASQUELAUNIDADESTÉBAJOLACARGANOMINAL.
ACCIÓN: Bombee el mango rápidamente varias veces para empujar el aceite más allá de las válvulas de bola en la unidad de potencia.

KTI63101 14 07/10/14
IMPORTANTE: Losgatosdeservicioestándiseñadosparalosnesdelevantamientosolamente;siempresoportelacargaelevadaconlas
bases para gato.
MANTENIMIENTO REGULAR
Mensualmente o según sea necesario (dependiendo del uso)
1. Usando una pistola engrasadora, agrega grasa a la grasera en el eje de pivote del brazo de levantamiento.
(Use una grasa multi-uso tipo NLGI solamente.)
2. Lubrique todas las vinculaciones y puntos de pivote.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
3. Quiteelmango;lubriqueelrecipientedelmangoylapuntadelmango.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
4. Lubrique ambas rodajas posteriores, cojinetes, y ambas ruedas delanteras.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
Apriete toda la ferretería accesible.
#2
#3
#4
#4
#4
#1
#2
#2
#3
#2
GUÍA DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICO

KTI63101 15 07/10/14
K-Tool International garantiza que todos los gatos y equipo de servicio relacionado serán libres de defectos en cuanto al material y la
mano de obra se refiere por un 2 años posteriores a la fecha original de compra. Esta garantía se le extenderá sólo al comprador
detallista original. Si cualquier gato o artículo relacionado con el servicio demuestra ser defectuoso durante dicho periodo, el mismo
será repuesto o reparado, a la opción de K-Tool International, sin cargos. Esta garantía no aplica a daños provenientes de accidentes,
sobrecarga, mal uso o uso erróneo, ni aplica a ningún equipo el cual haya sido modificado ni usado con complementos especiales
excepto los que sean recomendados. Esta garantía no cubrirá las reparaciones hechas por cualquier entidad que no sea algún Centro
de Reparaciones de Equipo de Levantamiento Profesional Autorizado de K-Tool International.
Todos los HD y XD gatos o equipo relacionado con el mantenimiento serán repuestos o reparadores a la discreción de K-Tool
International durante el periodo de garantía de 2 años.
Durante el periodo de garantía de 2 años, todos los productos defectuosos presuntos deben ser enviados, con el flete pre-pagado,
junto con la comprobación de la fecha de compra, a su Centro de Garantías Autorizado de Equipo de Levantamiento Profesional
Autorizado de K-Tool International más cercano. Asegúrese de incluir su nombre, dirección, número telefónico, junto con la información
de comprobación de compra, y una breve descripción del defecto presunto. El producto le será devuelto al consumidor, con el flete
pre-pagado.
Muchos de los defectuosos presuntos pueden tratarse simplemente al llamar a Centro de Servicio de partes más cercano. Consulte
las páginas 23 a 25 por una lista de centros de servicio de garantía autorizados.
En ningún caso será responsable K-Tool International por ningún daño incidental ni consecuencial. La responsabilidad de cualquier
reclamo por la pérdida o daños ocasionados por la venta, re-venta o uso de un gato o equipo de servicio relacionado, no deberá de
ninguna forma exceder el precio de compra. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES NI CONSECUENCIALES, ASÍ QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICAR A USTED.
ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA Y EXCLUSIVA GARANTÍA BRINDADA EN CONEXIÓN CON LA VENTA DEL EQUIPO DE LEVANTAMIENTO
PROFESIONAL DE K-TOOL INTERNATiONAL. TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, PARA INCLUIR CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA
O MERCANTIBILIDAD O APTITUD PARA CUALQUIER DESTINO PARTICULAR, SON EXCLUÍDAS.
ESTA GARANTÍA LE BRINDA UNOS DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED PODRÁ TAMBIÉN CONTAR CON OTROS
DERECHOS LOS CUALES VARÍAN DE ESTADO A ESTADO.
EQUIPMENT PROCEDIMIENTOS Y DIRECTRICES DE MANEJO DE GARANTÍA PARA
EQUIPO DE LEVANTAMIENTO

KTI63101 16 07/10/14
2 TONNES CRIC UTILITAIRE AU PROFIL BAS
MANUEL D'OPERATIÓN
KTI63101
SPÉCIFICATIONS
Capacité.......................................................................... 2 tonnes
Hauteur basse..................................................................... 3,5 po
Hauteur haute ................................................................... 18,1 po
Longueur du châssis........................................................... 24 po
Largeur totale ...................................................................... 13 po
Hauteur du châssis.......................................................... 5,625 po
Longueur de manche ....................................................... 45,3 po
Diamètre de la selle............................................................... 4 po
Diamètre de la roulette..................................................... 2,25 po
Roue avant..............................................................2,75 po x 2 po
Poids net............................................................................. 67,2 lb

KTI63101 17 07/10/14
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION,
LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir
ce manuel en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes
de l'outil sont perdus ou illisibles, communiquer avec K-Tool International pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas
couramment le français, les consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées
avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en
comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de Dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers inévitables par des moyens
mécaniques, ce qui doit être compensé par de l’intelligence, de l’attention et le simple bon sens. Il est essentiel que les employés utilisant
et opérant ce dispositif soient vigilants, compétents, formés et qualifiés pour le faire de façon adéquate et sécuritaire lorsqu’ils l’utilisent
pour réparer les véhicules moteur et leurs composants. Des exemples de situations dangereuses sont le renversement, le glissement ou
lachutedelacharge;cesdangerssontprincipalementimputablesàunechargemalattachéeoumalrépartie,àunesurchargeoudes
installations inadéquates, une utilisation du produit sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des fins autres que celles
prévues par le fabricant
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire,étudieretsuivretouteslesinstructionsavantdefairefonctionnercetappareil.
• Inspecterlecricavantchaqueutilisation.Nepasl'utilisers'ilestendommagé,transformé,modié,enmauvaisétat,instableen
raison de pièces de quincaillerie lâches ou manquantes ou s'il y a fuite de liquide hydraulique. Apporter les correctifs nécessaires
avant l'utilisation.
• Placerlecricuniquementauxpointsspéciésparlefabricantduvéhicule.
• Lesutilisateursetlesspectateursdoiventporterdesprotège-yeuxsécuritairesconformémentauxnormesANSIZ87.1etOSHA.
• Nepasutiliserlecricau-delàdesacapaciténominale.Éviterdedonnerunchocàlacharge.
• Cetappareilsertstrictementaulevage.Immédiatementaprèsavoirlevélevéhicule,placezleschandellesappropriéesàla
chargeavantdetravaillersurlevéhicule,andebienlasoutenir.
• Utiliserlecricuniquementsurunesurfaceàniveauetdure,exemptedetouteobstruction,permettantaucricdeserepositionner
pendant le levage et la descente.
• Biencentrerlachargesurlaselle.S'assurerdelastabilitédel'installationavantdetravaillersurlevéhicule.
• Nepasdéplacerlevéhiculelorsqu'ilestsupportéparlecric.
• Nepasutiliserdematériauxpouvantservird'entretoises,deséparateursouderallongesentrelaselledelevageetlacharge.
• Nepasutiliserd'adaptateursdeselleàmoinsqu'ilnesoitapprouvéoufourniparlefabricantducric.
• Toujoursabaisserlecriclentementetprudemment.
•Ce produit peut contenir des produits chimiques reconnus par l'état de la Californie comme causant le cancer, des anomalies congé
nitales ou d'autres effets nuisibles sur la reproduction. Se laver minutieusement les mains après avoir utilisé le produit.
•Ledéfautdebiencomprendrecesinstructionspeutentraînerdesblessurescorporellesfataleset/oudesdommagesmatériels.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'inobservance des CONSIGNES D'UTILISATION, des MISES EN GARDE, des CONSIGNES D'ENTRETIEN ainsi que des MÉTHODES
POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant pour conséquences des dommages matériels ou des
blessures corporelles graves ou mortelles.
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas
évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

KTI63101 18 07/10/14
INSTALLATION
1. Retirez de la boîte les deux parties du manche. Insérez la partie plus mince du manche supérieur dans le manche inférieur, alignez
ensemble les trous de boulon du haut et du bas, et serrez avec le boulon de manche fourni.
2. Dévissez la vis de l'ensemble de manche an qu'elle n'entrave pas l'insertion du manche dans le réceptacle du manche. Insérez
le manche dans le réceptacle et tournez l'assemblage dans un mouvement de va et vient jusqu'à ce que la soupape de déblocage
s'installe correctement dans l'espace prévu dans le fond du manche. Fixez solidement le manche dans le réceptacle de manche en
resserrant la vis de l'ensemble de manche.
3. Il arrive parfois que de l'air resté emprisonné dans le système hydraulique lors de l'expédition et la manutention. Si le coup de pompe
semble "spongieux", ou s'il ne complète pas sa course normalement, ou si le cric ne se lève pas à la hauteur maximale, suivez ces
instructions pour purger l'air du système :
a. Avec le bras de levage en position complètement rentrée, et le manche du cric complètement tourné dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à être bloqué, tournez le manche du cric dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en effectuant deux
tours complets.
b. Donnez 15 coups de pompe de levage progressifs complets.
c. Tournez le manche de la pompe dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il bloque et commencez à le pomper
jusqu'à ce que le bras atteigne sa hauteur maximale.
d. Si la pompe semble mieux réagir, répétez les étapes «A» à «C» jusqu'à avoir purgé l'air complètement du système.
Assurez-vous, avant chaque utilisation, de faire une inspection visuelle du cric, en vériant tout particulièrement s’il y a fuite de liquide
hydraulique ou des pièces qui seraient lâches ou manquantes. Un cric qui semble endommagé, très usé ou qui fonctionne incorrectement
DOIT CESSER D’ÊTRE UTILISÉ jusqu’à ce qu’il soit adéquatement réparé.
Selle
Châssis
Bras de
levage
Protège-choc
de manche
Boulon de
manche
Manche
Réceptacle
de manche
Réceptacle
de manche
Manche
Roulettes arrière
Boulon de
manche
Trou à boulon
de manche
supérieur
Protège-choc de
manche inférieur
Manche
inférieure
Roues
avant
Trou de boulon
de manche
inférieur
INSPECTION

KTI63101 19 07/10/14
OPERATING INSTRUCTIONS
Ce symbole sert à identifier les risques potentiels de blessures corporelles dans la rubrique INSTRUCTIONS D'UTILISATION. Prière
de respecter toutes les consignes de sécurité afin d'éviter les risques de blessures ou de mort. IMPORTANT : Avant d'effectuer une
tentativedelevaged'unvéhiculequelconque,consultezleguidedeserviceduvéhiculepourconnaîtrelespointsd'appuirecom
mandés par le fabricant pour le levage.
INSTALLATION
1. Mettez la transmission du véhicule en position «PARK» ou «embrayage » et actionnez le frein d'urgence.
Pour lever la charge : Tournez le manche dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien serré. Placez le cric sous la
charge. Commencez à pomper le manche jusqu'à lever le bras de levage jusqu'à la charge. À mesure que la selle à l'extrémité du bras
de levage s'approche de la charge, repositionner le cric de façon à bien centrer la charge sur la selle et à sécuriser le contact entre la
selle et la charge. Assurez-vous du positionnement correct de la selle. Levez la charge à la hauteur désirée pour y travailler. Placez les
chandelles d'appui d'une capacité appropriée aux points d'appui recommandés par le fabricant du véhicule pour donner à ce dernier
un support stable et sécuritaire lorsque soulevé. NE VOUS INSTALLEZ PAS SOUS LE VÉHICULE LORS DU LEVAGE DE CELUI-CI
ET NE PLACEZ/DÉPLACEZ PAS LES CHANDELLES D'APPUI DU CRIC. Une fois les chandelles en place, tournez le manche du cric
TRÈS DOUCEMENT dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déposer la charge sur les autres chandelles d'appui. Faites
l'inspection du positionnement de la charge sur les chandelles an de vous assurer que l'installation est stable et sécuritaire. Si ce
n'est pas le cas, suivez les consignes précédentes pour corriger la situation.
2. Pour abaisser la charge : suivez les procédures indiquées dans la section «pour monter la charge» des INSTRUCTIONS
D'UTILISATION de façon à soulever la charge des chandelles d'appui. Ceci fait, retirez les chandelles d'appui de dessous la charge et
mettez-les en-dehors de la zone de travail. NE VOUS INSTALLEZ PAS SOUS LE VÉHICULE LORS DU LEVAGE DE CELUI-CI ET NE
PLACEZ/DÉPLACEZ PAS LES CHANDELLES D'APPUI! Tournez très doucement le manche dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que la charge soit complètement abaissée au sol. Une fois la selle de levage libérée de la charge, retirez le cric de
sous la charge. MISE EN GARDE : Veillez à ne pas approcher vos mains et vos pieds du mécanisme de charnière du cric.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Ce symbole sert à identier les risques potentiels de blessures corporelles dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF. Prière de
respecter toutes les consignes de sécurité an d'éviter les risques de blessures ou de mort.
1. Entreposez toujours le cric dans un endroit bien protégé où il ne sera pas exposé à des intempéries, des vapeurs corrosives, de la
poussière abrasive ou tout autre élément nocif. Le cric doit être nettoyé de saletés telles que l'eau, la neige, le sable, le gravillon,
l'huile ou la graisse ou tout autre corps étranger avant son utilisation.
2. Le cric doit être lubrié régulièrement an de prévenir l'usure prématurée des pièces. Une graisse tout-usage doit être appliquée aux
roulettes, à l'essieu avant, au bras de levage, aux boulons de manche de la base pivotante, au mécanisme de déverrouillage et à
toutes les autres surfaces de contact avec la charge. Les pièces prématurément usées par manque ou défaut de lubrication ne sau-
ront être couvertes par la garantie. Voir la page 5 pour les instructions de lubrication.
IMPORTANT : An de prévenir un endommagement du joint d'étanchéité ou une défaillance du cric, n'utilisez jamais d'alcool, de
liquide à frein hydraulique ou d'huile à transmission dans le cric. Utilisez plutôt de l'huile à cric hydraulique, une huile légère à turbine,
l'huile Chevron AW ISO 32 ou Unocal Unax AW 150.
3. Tout propriétaire de cric doit s'assurer de garder les étiquettes du cric propres et lisibles. Utilisez un savon doux pour laver les sur-
faces externes du cric, mais pas les pièces hydrauliques mobiles.
4. Faites l'inspection du cric avant chaque utilisation. N'utilisez pas le cric si celui-ci ou un de ses composants est ssuré, brisé ou s'il
montre des signes d'endommagement ou de fuites de liquide hydraulique. Apportez les correctifs nécessaires avant toute utilisation
du cric.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT
Ilestconseilléd’entreposerlecricdansunendroitsec;touteslesrouesdoiventêtreencontactaveclesolsurune
surface relativement rigide.

KTI63101 20 07/10/14
DÉPANNAGE
Important : Les crics de levage sont des mécanismes autonomes qui servent à soulever des charges et non à soutenir une charge parti-
elle de véhicule. Conformément aux nomes ASME-PALD, portant sur le test de soutien d'une charge : «Une charge qui ne dépasse pas la
capacité nominale… ne s'abaissera pas plus de 1/8 po (3,18 mm) pendant la première minute, et ne s'abaissera pas de plus de 0.1875 po
(4,76 mm) au bout de10 minutes.» Toute vitesse d'abaissement en deçà de cette marge est considérée normale et ne constituera PAS un
vice de fabrication pouvant se réclamer de la garantie.
PROBLÈME:L'UNITÉNESOULÈVERAPASDECHARGEENOMINALE.
ACTION:Purgerl'airdusystèmehydrauliqueensuivantlaprocédureindiquéedansl'installation.
PROBLÈME:L'UNITÉNESOUTIENDRAPASLACHARGENOMINALEOUSEMBLERA"SPONGIEUSE"SOUSLACHARGENOMI-
NALE.
ACTION:Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
PROBLÈME:L'UNITÉNELÈVERAPASÀHAUTEURCOMPLÈTE
ACTION: Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus ou vérifier le niveau d'huile dans le réservoir.
PROBLÈME:LEMANCHEÀTENDANCEÀSESOULEVERLORSQUEL'UNITÉPORTELACHARGENOMINALE
ACTION: Actionner le manche à plusieurs coups de pompe afin de pousser l'huile au-delà des soupapes à sphères dans le vérin de com-
mande.
Table of contents
Languages:
Other K-Tool Jack manuals

K-Tool
K-Tool XD KTI-63133A User manual

K-Tool
K-Tool KTI-63105A User manual

K-Tool
K-Tool KTI63131A User manual

K-Tool
K-Tool KTI-63517A User manual

K-Tool
K-Tool KTI63500 User manual

K-Tool
K-Tool KTI63105 User manual

K-Tool
K-Tool PRO Series Instructions for use

K-Tool
K-Tool KTI63100 User manual

K-Tool
K-Tool KTI63092 User manual

K-Tool
K-Tool KTI-63131B User manual