manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kemo Electronic
  6. •
  7. Pest Control
  8. •
  9. Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic M234 User manual

DE M234 | Marder - Ratten - Mäuse Vertreiber
Indoor + Outdoor mit aggressivem Ultraschall.
Erzeugt enorm lauten, sinusförmigen Ultraschall, von
dem sich Marder usw. stark belästigt fühlen und dem
die Tiere möglichst ausweichen. Die Töne sind für Men-
schen nicht hörbar. Das Basisgerät ist wasserdicht nach
*IP65 und kann auch draußen montiert werden. Das an-
geschlossene Steckernetzteil muss an einer trockenen
Stelle in eine Steckdose gesteckt werden.
EN M234 | Marten - Rat - Mouse Repeller
For indoor and outdoor use with aggressive
ultrasound. Produces enormously loud, sinusoidal ul-
trasound, which martens, etc. nd very annoying and the
animals try to avoid if possible. These sounds are not
audible to humans. The basic device is waterproof ac-
cording to *IP65 and may also be mounted outside. The
connected plug power supply has to be inserted into a
socket in a dry place.
CZ M234 | Odpuzovač kun, potkanů a myší
Pro vnitřní a venkovní použití s agresivním ul-
trazvukem. Produkuje enormně hlasitý sínusoidový ult-
razvuk, který je pro hlodavce velmi obtěžující a zvířata
se mu snaží vyhnout pokud to jen je možné. Tento zvuk
je pro lidi neslyšitelný. Zařízení samo o sobě je vodotes-
né v souladu s *IP65 krytím a může být také instavané
venku, ale přívod napájení-konektor musí být umístěn na
suchém místě.
ES M234 |Ahuyentador de martas, ratas y ratones
Con ultrasonido agresivo para el uso en el inte-
rior así como afuera. Produce sonidos ultrasónicos sinu-
soidales muy altos que martas etc. perciben como muy
molestio y los animales los evitan si es posible. Los son-
idos ultrasónicos no son audibles para el oído humano.
El aparato de base es impermeable al agua según *IP65
y se puede montar también afuera. El bloque de alimen-
tación enchufable conectado se tiene que enchufar en
una caja de enchufe en un lugar seco.
FR M234 | Dispositif anti-rongeurs
martres - rats - souris
Avec ultrason agressif pour l’usage à l’intérieur et à
l’extérieur. Le dispositif produit des sons ultrasoniques
sinusoïdaux très forts que les martres, etc. sentent com-
me extrêmement gênants et les animaux essaient de les
éviter si possible. Les sons ne sont pas perceptibles par
l’homme. L‘appareil de base est imperméable à l’eau
selon *IP65 et peut aussi être monté au dehors. Il faut
encher le bloc d’alimentation enchable dans une prise
de courant dans un endroit sec.
NL M234 | Marter - ratten - muizen verjager
Voor binnen- en buitens huis met aggressive har-
de sinus vormige hoge toon. Deze hinderlijke toon is voor
de marter/rat en muis zeer irritant maar voor de mens
niet. Dit basis modul is *IP65 (spat water-stofdicht) en
kan daardoor ook buitens huis geplaatst worden. De
aangesloten netvoeding moet wel in een droge ruimte
in het stopcontact/wand contact doos gedrukt worden.
PL M234 | Urządzenie odstraszające kuny
- szczury - myszy
Do zastosowań wewnątrz i na zewnątrz budynków.
Wytwarza nadzwyczaj głośne, agresywne sinu-soidalne
ultradźwięki, wywołujące bardzo niemiłe odczucia u kun,
przez co zwierzęta próbują ich w miarę możliwości uni-
kać. Dźwięki te są niesłyszalne dla człowieka. Przyrząd
bazowy jest wodoszczelny według klasy *IP65 i może być
montowany także na zewnątrz. Podłączony zasilacz na-
leży włączyć do gniazdka w suchym miejscu.
RU M234 | Прибор для отпугивания
куниц - крыс - мышей
Для применения внутри помещений и снаружи с
агрессивным воздействием ультразвука. Производит
чрезвычайно громкие, синусоидальные ультразвуки,
которые воспринимаются куницами и др. как сильно
беспокоящие и которых животные стараются по
возможности избежать. Звуки не слышимы для людей.
Базовый прибор является водонепроницаемым в
соответствии со степенью защиты оболочки *IP65
и может быть установлен также вне помещения.
Подключенный блок питания со встроенной вилкой
должен быть включен в розетку в сухом месте.
Anschlussplan | Connection plan
www.kemo-electronic.de
P / Module / M234 / Beschreibung / 14042DI / Karton 2 (M234) / Ver. 007
1418515
879164
1/2
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Vergrämung von Schadtieren wie Marder, Mäuse und Ratten aus dem
häuslichen Bereich mittels Belästigung durch Ultraschalltöne.
Aufbauanweisung:
Das Basisgerät strahlt die Ultraschalltöne mit der gewölbten Membran
kreisförmig und weit reichend ab (siehe Zeichnung). Das Basisgerät ist
wasserdicht und kann daher auch im Freien montiert werden an Dach-
überständen, wo der Marder eintritt und außen an Mauerlöchern, um
den Schädling gleich vor dem Eintritt zu vergrämen. Das mit einem ca.
2 m langem Kabel angeschlossene Steckernetzteil muss aber an einer
trockenen Stelle mit einer Steckdose verbunden werden.
Wichtig:
Ultraschalltöne breiten sich aus wie Licht: hinter Hindernissen bilden
sich „Schatten“ und dort kommt kein Ultraschallton an. Ultraschall geht
also nur an die Stellen, von wo aus das Basisgerät sichtbar ist. Es wirkt
nicht in Nisthöhlen hinein, zwischen stark zerklüfteten Dachböden, hin-
ter Dachsparren usw.
Außerdem sind die Ultraschalltöne für die Tiere nur sehr stark belästi-
gend, sie führen dem Tier keine Schmerzen zu. Nach Möglichkeit su-
chen sich die Tiere dann eine andere Unterkunft. Wir können deshalb
nicht für alle Fälle garantieren, dass die Tiere immer verschwinden.
Inbetriebnahme:
Wenn das Steckernetzteil in eine spannungsführende Steckdose ge-
steckt wird, arbeitet das Gerät. Das erkennt man an der blinkenden LED
im Basisgerät.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 230 V/AC 50 Hz ca. 0,6 W ±25% (Steckernetzteil) |
Kabellänge Basisgerät - Steckernetzteil: ca. 2 m | Frequenz: ca. 22,5
- 28 kHz. Ständig verändernd und ununterbrochen, im wirksamsten, für
Menschen nicht hörbaren Bereich | Schalldruck: bis zu 120 dB ±20%
| Optische Abschreckung: Hell aufblitzende LED ca. alle 2,5 Sek. |
Wirkungsbereich: bis ca. 100 m² Freiäche | Maße Basisgerät: ca. 70
x 50 x 40 mm (ohne Befestigungslaschen + Kabeleinführung) wasser-
dicht nach *IP65 | Maße Steckernetzteil (nicht wasserdicht): ca. 60
x 44 x 38 mm (ohne Steckeransatz)
EG-Konformitätserklärung
M234 Marder - Ratten - Mäuse Vertreiber Ver. 2.0
wird hiermit bestätigt, dass es den wesentlichen Schutzanforderungen
entspricht, die in den Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvor-
schriften der Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit
(EMV-Richtlinie 2014/30/EU vom 19.09.2016) und in der Niederspan-
nungsrichtlinie 2014/35/EU vom 26.02.2014 festgelegt sind.
Zur Beurteilung des Produkts hinsichtlich der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit wurde folgende Normen herangezogen.
DIN EN 55014-1 : 2018-08 Emission
DIN EN 55014-2 : 2016-01 Störfestigkeit
DIN EN 61000-3-2 : 2019-12 Netzoberschwingungen
DIN EN 61000-3-3 : 2020-07 Netzschwankungen / Flicker
Zur Beurteilung des Produkts hinsichtlich der Niederspannungsrichtlinie
wurden folgende Normen herangezogen:
DIN EN IEC 61558-1 : 2019-12 Sicherheit von Transformatoren,
Netzgeräten, Drosseln und
entsprechenden Kombinationen
Das Produkt ist konform mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU und 2015/863
Diese Erklärung wird verantwortlich für den Hersteller / Importeur
Kemo Electronic GmbH
Leher Landstraße 20
D-27607 Geestland
Vukovic, Mato, Geschäftsführer
(Rechtsgültige Unterschrift)
EN
Intended use:
For scaring off rodents such as martens, mice and rats from the dome-
stic range through annoyance with ultrasonic sounds.
Assembly instructions:
The basic device emits the ultrasonic sounds circularly and widely with
the vaulted membrane (see drawing). The basic device is waterproof
and may, therefore, also be mounted outdoor at roof overhangs where
the marten enters and outside at wall holes in order to scare off the
rodent directly before entering. The plug power supply, which is connec-
ted via an approx. 2 m long cable, however, must be connected with a
socket in a dry place.
Important:
Ultrasonic sounds spread as light: “Shadows” develop behind obstacles
and no ultrasonic sound arrives there. Consequently, ultrasound only
reaches those places from where the basic device is visible. It does not
act into nesting holes, between strongly ssured lofts or behind rafters,
etc.
Furthermore, ultrasonic sounds are only very pestering for animals but
do not cause any pain to the animals. If possible, the animals search for
another accommodation then. We can, therefore, not guarantee that
the animals will always disappear.
Setting into operation:
The device works when the plug power supply is inserted into a live
socket. This may be recognized by the ashing LED in the basic device.
Technical data:
Operating voltage: 230 V/AC 50 Hz approx. 0.6 W ±25% (plug power
supply) | Cable length basic device - plug power supply: approx. 2 m |
Frequency: approx. 22.5 - 28 kHz. Constantly varying and without inter-
ruption, in the most effective range not audible to humans | Acoustic
pressure: up to 120 dB ±20% | Optical deterrence: Brightly ashing
LED approx. every 2.5 sec. | Range of action: up to approx. 100 m²
open area | Dimensions basic device: approx. 70 x 50 x 40 mm (wi-
thout fastening straps + cable entry) waterproof according to *IP65 |
Dimensions plug power supply (not waterproof): approx. 60 x 44 x 38
mm (without plug attachment)
CZ
Podmínky použití:
Pro odplašení hlodavců jako jsou kuny, myši, potkani z obytných zón
pomocí rušivých ultrazvukových vln.
Instalace:
Zařízení vysílá ultrazvukové vlny v širokých kruzích klenutou membránou
(viz obr.). Samotná jednotka je vodotěsná a může proto být umístěna i
venku, například na střeche, pod převisem střechy, kudy se kuny dostá-
vají dovnitř a odehnat ji tak ještě předtím než se jí to podaří. konektor
napájení (na asi 2 m dlouhém kabelu) musí být umístěn a zapojen na
suchém místě.
Důležité:
Ultrazvukové vlny se šíří podobně jako světlo, za překážkami se vytvoří
akustický stín a žádný ultrazvuk se na tato místa nedostane. Takže ult-
razvuk se dostane jen na ta místa z kterých je jednotka viditelná. Místa
jako různé díry, prostor za krokvemi a podobně, nebudou pokryty ultra-
• Ultraschall-Abstrahlung 360°
• Ultrasonic radiation 360°
• Steckernetzteil
• Power supply
• Blinkende LED
• Flashing LED
zvukem.
Ultrazvuk je pro hlodavce velmi rušivý zvuk, ale nezpůsobuje jim
bolest. Pokud je to možné zvířata pak hledají jiné místo pro svůj
příbytek. Proto není možné zaručit, že zvířata odejdou v každém
případě.
Uvedení do provozu:
Zařízení funguje tehdy, pokud je konektor napájení vložen do
elektrické zásuvky pod napětím, toto je indikováno blikající LED
na hlavní jednotce.
Technické parametry:
Provozní napětí: 230 V/AC 50 Hz. přibližně 0,6 W ±25% (Na ko-
nektoru napájení) | Délka napájecího kabelu: přibližně 2 me-
try | Frekvence: přibližně 22,5 až 28 kHz. - bez přerušení se
neustále mění a ve většině rozsahu je pro člověka neslyšitelná. |
Akustický tlak: do 120 dB ±20% | Optická indikace: Jasně bli-
kající LED dioda, blikne přibližně každých 2,5 sekundy | Dosah:
do přibližně 100 metrů čtverečních na otevřeném prostranství.
| Rozměry jednotky: přibližně 70 x 50 x 40 mm (bez klipů a
kabelu) | Odolnost: vodotěsná jednotka v souladu s *IP65 |
Rozměry napájecího adaptéru (ne vodotěsné): cca 60 x 44 x
38 mm (bez nástavce)
ES
Uso previsto:
Para ahuyentar roedores como martas, ratones y ratas afuera
del alcance doméstico mediante molestia por sonidos ultrasóni-
cos.
Instrucciones para el montaje:
El aparato de base irradia los sonidos ultrasónicos circularmen-
te y ampliamente con la membrana curvada (véase el dibujo). El
aparato de base es impermeable al agua y por lo tanto se puede
montar también afuera a salientes de tejado donde la marta ent-
ra y al exterior de agujeros en el muro para ahuyentar el roedor
directamente antes de entrar. Pero el bloque de alimentación
enchufable que es conectado por un cable de aprox. 2 m se tie-
ne que enchufar en una caja de enchufe en un lugar seco.
Importante:
Los sonidos ultrasónicos se extendien como la luz: se forman
“sombras” detrás de obstáculos y no ultrasonido llega allá. Es
decir, el ultrasonido solamente llega a lugares de donde el apa-
rato de base es visible. No actúa adentro de cuevas para anidar,
entremedio de desvanes muy segmentados, detrás de cabios,
etc.
Además los sonidos ultrasónicos solamente representan una
fuerte molestia para los animales, pero no causan dolor a los
animales. Si es posible, los animales buscan un otro alojamien-
to. Por eso, no podemos garantizar en todos los casos que los
animales siempre desaparecen.
Puesta en servicio:
El aparato funciona cuando se enchufe el bloque de alimenta-
ción enchufable en una caja de enchufe conectada. Eso se pue-
de conocer por el LED en el aparato de base que destella.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 230 V/AC 50 Hz aprox. 0,6 W ±25% (bloque
de alimentación enchufable) | Longitud de cable aparato de
base - bloque de alimentación enchufable: aprox. 2 m | Fre-
cuencia: aprox. 22,5 - 28 kHz. Cambiando continuamente y sin
interrupción, en el alcance lo más ecaz no audible para el oído
humano | Presión acústica: hasta 120 dB ±20% | Disuasión
óptica: LED centellando claramente aprox. todos los 2,5 seg. |
Campo de acción: hasta aprox. 100 m² espacio libre | Medidas
aparato de base: aprox. 70 x 50 x 40 mm (sin orejas de jación
+ entrada de cable) impermeable al agua según *IP65 | Medi-
das bloque de alimentación enchufable (no impermeable al
agua): aprox. 60 x 44 x 38 mm (sin suplmento de clavija)
FR
Emploi conformément aux dispositions:
Pour effaroucher des rongeurs comme des martres, des souris
et rats en dehors de la zone domestique au moyen d’une nuisan-
ce par des sons ultrasoniques.
Instruction de montage:
Avec la membrane bombée, l‘appareil de base émet les sons
ultrasoniques circulairement et de longue portée (voir dessin).
L’appareil de base est imperméable à l’eau et ainsi on peut aussi
le monter en plein air aux saillies de toit où la martre entre et à
l‘extérieur aux trous de mur pour effaroucher le rongeur juste-
ment avant d’entrer. Mais il faut raccorder le bloc d’alimentation
enchable qui est connecté par un câble d’env. 2 m avec une
prise de courant dans un endroit sec.
Important:
Les sons ultrasoniques se propagent comme la lumière: des
« ombres » se produisent derrière des obstacles et aucun son
ultrasonique n’arrive là. Ainsi l’ultrason seulement arrive aux
endroits d’où l’appareil de base est visible. Il n’agit pas dedans
des nichoirs, entre des greniers gravement ssurés, derrière des
chevrons de comble, etc.
En plus les sons ultrasoniques sont seulement très gênants pour
les animaux, mais ne causent pas des douleurs aux animaux.
Ensuite les animaux cherchent un autre logement si possible.
C’est pourquoi nous ne pouvons pas garantir que les animaux
disparaissent en tous les cas.
Mise en service:
L’appareil travaille quand le bloc d’alimentation enchable est
enché dans une prise de courant sous tension. On peut re-
connaître ceci par la DEL clignotante dans l‘appareil de base.
Données techniques:
Tension de service: 230 V/AC 50 Hz env. 0,6 W ±25% (bloc d’ali-
mentation enchable) | Longueur de câble appareil de base
- bloc d’alimentation enchable: env. 2 m | Fréquence: env.
22,5 - 28 kHz. Changeant constamment et sans cesse, dans la
gamme la plus efcace qui n’est pas perceptible par l’homme |
Pression acoustique: jusqu’à 120 dB ±20% | Effarouchement
optique: DEL qui étincelle clairement env. tous les 2,5 sec. |
Rayon d’action: jusqu’à env. 100 m² terrain libre | Mesures ap-
pareil de base: env. 70 x 50 x 40 mm (sans éclisses de xation
+ entrée de câble) imperméable à l’eau selon *IP65 | Mesures
bloc d’alimentation enchable (pas imperméable à l’eau): env.
60 x 44 x 38 mm (sans embout de connecteur)
NL
Speciale toepassing:
Het verjagen van beesten o.a. marters, muizen, ratten uit de wo-
ning door middel van ultrasone hoge tonen.
Montage tips:
Het basis moduul straalt varierend ultrasone tonen uit door het
rondvormige membraan (zie tekening). Door het spatwaterdicht
zijn van het moduul (niet de net voeding) kan het bijna overal
geplaatst worden, zoals dakgoten, waar de marter naar binnen
gaat of bij de gaten in de muur zodat het beest daar al hinder
heeft. Door de ca. 2 meter lange kabel die tussen moduul en
netvoeding zit, moet de voeding in een droge ruimte geplaatst
en aangesloten worden.
Belangrijk:
Het ultrasoon geluid straalt net zo uit als bij een zaklantaarn
het licht. Waar het licht niet komt, komt ook geen geluid of an-
dersom waar het licht wel komt, komt ook het geluid (dus geen
opstakels er voor zetten).
Het geluid gaat ook niet door nesten, dakspanten etc. heen, en
is zeer irritant voor de beesten maar is pijnloos, en hopenlijk
zoeken ze een andere plek/plaats. Hierdoor kunnen wij niet ga-
randeren dat de marter werkelijk verdwijnt.
Ingebruik name:
Als de netvoeding in het stopcontact gedrukt wordt, werkt het
moduul direct, en als controle zit op het moduul een led die gaat
knipperen.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 230 V/AC 50 Hz en ca. 0.6 W ±25% (voe-
ding) | Kabel lengte basis apparaat naar voeding: ca. 2 meter
| Frequentie: ca. 22.5 - 28 kHz. Pulserend en gevarieerd, voor
mensen niet hoorbaar, | Geluids druk: tot 120 dB ±20% | Op-
tisch afschrik systeem: een velle knipperende led bijna iedere
2.5 seconde | Geluids bereik: tot ca. 100 m² vrij veld | Afme-
ting basis moduul: ca. 70 x 50 x 40 mm (zonder bevestigings ga-
ten/kabel) invoer en spatwaterdicht *IP65 | Afmeting voeding
(niet spatwaterdicht): ca. 60 x 44 x 38 mm (zonder de pennen)
PL
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Wypłaszanie szkodników takich jak kuny, szczury czy myszy z
otoczenia domostw przy pomocy nieprzyjemnych ultradźwięków.
Instrukcja montażu:
Przy pomocy wypukłej membrany przyrząd bazowy emituje ul-
tradźwięki koliście na obszar o dużym zasięgu (patrz rysunek).
Przyrząd bazowy jest wodoszczelny i może być montowany także
na zewnątrz na występach dachu, gdzie dostają się kuny oraz
w otworach muru, aby zniechęcić je do wchodzenia do środka
budynku. Jednak zasilacz podłączony kablem o długości ok. 2 m
połączyć należy z gniazdkiem w suchym miejscu.
Ważne:
Ultradźwięki rozchodzą się tak jak światło: za przeszkodami
powstają „cienie“, gdzie nie dociera żaden ultradźwięk. Tak więc
ultradźwięki docierają tylko do tych miejsc, z których widoczny
jest przyrząd bazowy. Nie sięgają one do zagłębień w gniazdach,
pomiędzy szczeliny w płaszczyźnie dachu, za załomy dachu itp.
Poza tym ultradźwięki są dla zwierząt jedynie bardzo nieprzyjem-
ne, natomiast nie sprawiają im żadnego bólu. Słysząc je, zwierzę-
ta szukają sobie w miarę możliwości innych kryjówek. Dlatego
nie możemy zagwarantować, że zwierzęta w każdym przypadku
się wyniosą.
Uruchomienie:
Przyrząd zaczyna pracować po włożeniu zasilacza do gniazdka z
prądem. Można to rozpoznać po pulsującej diodzie LED w przy-
rządzie bazowym.
Dane techniczne:
Napięcie robocze: 230 V/AC 50 Hz ok. 0,6 W ±25% (zasilacz) |
Długość kabla przyrząd bazowy – zasilacz: ok. 2 m | Częstot-
liwość: ok. 22,5 - 28 kHz. Nieprzerwana, stale się zmieniająca,
w zakresie niesłyszalnym dla człowieka | Ciśnienie akustyczne:
do 120 dB ±20% | Optyczne odstraszanie: jasno rozbłyskująca
dioda LED co ok. 2,5 sek. | Obszar działania: do ok. 100 m²
swobodnej powierzchni | Wymiary przyrządu bazowego: ok. 70
x 50 x 40 mm (bez końcówek do mocowania + wejścia kabla)
wodoszczelne wg *IP65 | Wymiary zasilacza (nie jest wodosz-
czelny): ok. 60 x 44 x 38 mm (bez główki wtyczki)
RU
Целевое использование:
Отпугивание животных-вредителей, таких, как куницы, мыши и
крысы на бытовых участках путем воздействия ультразвука.
Рекомендация по монтажу:
Базовый прибор излучает ультразвуки при помощи волнистой
мембраны кругообразно и в большом радиусе (см. чертеж).
Базовый прибор является водонепроницаемым и поэтому
может быть установлен также вне помещения на выступах
крыш, где проникает куница, и во внешних отверстиях стен,
чтобы отпугнуть появление вредителя. Подключенный при
помощи ок. 2х-метрового кабеля блок питания со встроенной
вилкой должен быть включен в розетку в сухом месте.
Важно:
Ультразвук распространяется подобно свету: позади
препятствий образуется «тень» и туда не проникает ультразвук.
Таким образом, ультразвук возможен только на таких участках,
откуда просматривается базовый прибор. Он не проникает в
норы, между сильно растрескавшимися крышами, за остов
крыши и т.д.
Кроме этого, ультразвук доставляет животным лишь сильное
беспокойство, он не причиняет зверям никакой боли. По
возможности, животные ищут затем другое прибежище.
Поэтому мы не можем дать гарантию того, что в любом случае
животные пропадают.
Эксплуатация:
Прибор функционирует, когда блок питания со встроенной
вилкой включен в розетку, находящуюся под напряжением.
Это можно определить по мигающему светодиоду на базовом
приборе.
Teхнические характеристики:
Переменное рабочее напряжение: 230 В 50 Гц ок. 0,6 Вт ±25%
(сетевой источник питания) | Длина кабеля, соединяющего
базовый прибор и блок питания: ок. 2 м | Частота: ок. 22,5 -
28 кГц. Постоянно изменяющаяся и непрерывная в наиболее
эффективном, не слышимом для людей диапазоне | Звуковое
давление: до 120 дб ±20% | Оптическое отпугивание: ярко
вспыхивающий светодиод прибл. через каждые 2,5 сек. |
Область действия: прибл. до. 100 м² открытого пространства
| Размеры базового прибора: ок. 70 x 50 x 40 мм (без
пластины крепления + кабельный ввод) водонепроницаем в
соответствии со степенью защиты оболочки *IP65 | Размеры
блока питания (водопроницаем): ок. 60 x 44 x 38 мм (без
штепсельного разъема)
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „All-
gemeingültigen Hinweise“ in der Drucksache Nr. M1002. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Be-
schreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
EN | Important: Please pay attention to the “General Informati-
on” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description
and must be read carefully before assembling!
CZ | Důležité: Věnujte prosím pozornost „Všeobecným infor-
macím“ v tiskopisu č. M1002 připojeném navíc. Obsahuje
důležité informace o uvedení do provozu a důležité bezpečnostní
pokyny! Tento tiskopis je součástí popisu a před instalací je nutné
jej důkladně přečíst.
ES | Importante: Observar las “Indicaciones generales” en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in-
formaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones
de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante
de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux
» dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa-
tions importantes la mise en marche et les indications de sécu-
rité importantes! Cet imprimé est un élément déni de la descrip-
tion et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toe-
passingen” onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor
het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku
Nr. M1002 „ogólnie obowiązujących wskazówek”. Zawierają one
ważne informację dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa. Ten
druk jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem
dokładnie przeczytany.
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции»
в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
P / Module / M234 / Beschreibung / 14042DI / Karton 2 (M234) / Ver. 007 2/2
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden
soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden. Es
muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer
usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ih-
rem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach
Elektronik-Müll-Sammelstellen).
EN | Disposal: This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or municipal authori-
ties for these collecting points for electronic waste).

Other Kemo Electronic Pest Control manuals

Kemo Electronic M248 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M248 User manual

Kemo Electronic M071N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M071N User manual

Kemo Electronic M094N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M094N User manual

Kemo Electronic M100N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M100N User manual

Kemo Electronic M229 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M229 User manual

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic M186 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M186 User manual

Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic M161 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M161 User manual

Kemo Electronic M038N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M038N User manual

Popular Pest Control manuals by other brands

Strend Pro AR05 instruction manual

Strend Pro

Strend Pro AR05 instruction manual

TWAC Protectant installation manual

TWAC

TWAC Protectant installation manual

Bird Gard PRO PLUS instructions

Bird Gard

Bird Gard PRO PLUS instructions

VOSS.SONIC MoleEx 800 instruction manual

VOSS.SONIC

VOSS.SONIC MoleEx 800 instruction manual

K&K M2700 manual

K&K

K&K M2700 manual

Gardigo 80000 instruction manual

Gardigo

Gardigo 80000 instruction manual

Lehner Versand AN-A323 manual

Lehner Versand

Lehner Versand AN-A323 manual

Isotronic ULTRASONIC XL Instructions for use

Isotronic

Isotronic ULTRASONIC XL Instructions for use

Stop & Go Standard installation instructions

Stop & Go

Stop & Go Standard installation instructions

Beper P206ZAN110 manual

Beper

Beper P206ZAN110 manual

Silverline Spider Free 30 manual

Silverline

Silverline Spider Free 30 manual

Isotronic 92120 Instructions for use

Isotronic

Isotronic 92120 Instructions for use

Pest Tech Ultrasonic Cat Repellent product manual

Pest Tech

Pest Tech Ultrasonic Cat Repellent product manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.