manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kemo Electronic
  6. •
  7. Pest Control
  8. •
  9. Kemo Electronic M094N User manual

Kemo Electronic M094N User manual

DE M094N | Marder-Stopper
Erzeugt starke, pulsierende Ultraschall-Töne, die von Mardern und ande-
ren Nagetieren als sehr belästigend empfunden werden und daher diese
Tiere verscheuchen können. Diesem „Marder-Stopper“ liegen 4 kleine Ultraschall-Laut-
sprecher bei, um eine gute Verteilung der Ultraschall-Töne zu erzielen.
Anwendung: Zum Vertreiben von Mardern aus dem Motorraum von Autos und LKWs, wo
diese Tiere die Kabel und andere Plastikteile anfressen! Oder auch für Vorratsräume,
Keller und Speicher!
EN M094N | Marten-repeller
Produces intensively pulsating ultrasonic sounds which are found by mar-
tens and similar rodents especially unbearable, and therefore is capable
to scare away these animals. This „Marten-repeller“ includes 4 small ultrasonic loudspe-
akers to achieve a protable radiation of the ultrasonic sound.
Usage: This module is able to scare away martens from the engine compartment of cars
and lorries, place where these animals use to gnaw at cables and other plastic parts! Or
to be used in pantries, in the cellar or attic!
ES M094N | Marta-Stop
Produce tonos ultrasónicos fuertes y pulsados que martas y otros roedo-
res sienten como muy molestados y por eso pueden ahuyentar los anima-
les. Este „Marta - Stop“ incluye 4 pequeñas altavoces ultrasónicos para obtener una
buena distribución de los tonos ultrasónicos.
Aplicación: Para desalojar martas afuera de la sala de motores de coches y camiones
donde estos animales pican los cables o piezas plásticas! O también para despensas,
cuevas y almacenes!
FR M094N | Stop-martres
Produit des ultra-sons forts et pulsés, que les martres et autres ronge-
urs n‘apprécient guère et qui font donc fuir ces animaux. A cet appareil
„Stop-martres“ sont joints 4 petits hauts-parleurs ultra-sons pour permettre une bonne
répartition des ultra-sons.
Utilisation: Pour chasser les martres des moteurs des voitures et camions, où ces ani-
maux peuvent ronger les câbles et autres pièces en plastique! Convient aussi pour ca-
ves, greniers, garde-manger!
NL M094N | Marter-stop
Produceert sterke pulserende, ultrasonore geluiden, waarvoor marters en
andere knaagdieren zeer gevoelig zijn en derhalve deze dieren kunnen
verjagen. Teneinde een goede verdeling van de ultrasonore geluiden te verkrijgen, be-
vinden zich bij de „Marter- stop“ 4 kleine ultrasonore luidsprekers.
Toepassing: het verjagen van marters uit de motorruimte van auto‘s en vrachtwagens,
waar deze dieren de kabels en andere plasticonderdelen aanvreten! Ook geschikt voor
voorraadsruimtes, kelders en opslagplaatsen!
PL M094N | Urządzenie do odstraszania kun
Wytwarza silne, pulsujące ultradźwięki, które są bardzo uciążliwe dla kun i
innych gryzoni, działając na nie odstraszająco. Do tego urządzenia odstras-
zającego dołączone są 4 małe głośniczki ultradźwiękowe służące uzyskaniu dobrego
rozchodzenia się ultradźwięków.
Zastosowanie: Do odstraszania kun z okolic silnika samochodów, w tym także samocho-
dów ciężarowych, gdzie zwierzęta ta przegryzają kable i inne części plastikowe! Także do
pomieszczeń magazynowych, piwnic i spiżarni!
RU M094N | защитное устройство от куниц
Вырабатывает мощный, пульсирующий ультразвук, который
оказывает очень неприятное воздействие на куниц и различных
грызунов и тем самым их отпугивает. К этому «защитное устройство от куниц»
приложены 4 ультразвуковых пьезоэлектрических-громкоговорителя, для достижения
оптимального распространения ультразвука.
Применение: Защита легковых и грузовых автомобилей от куниц, которые могут
перегрызть кабеля, шланги или различные пластиковые детали! Прибор можно
также использовать в подвалах и в складских помещениях!
www.kemo-electronic.de
P / Module / M094N / Beschreibung / 20040SE / Karton 1 (M094N) / Ver. 005
1/4
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt
werden soll, darf es nicht in den Hausmüll
geworfen werden. Es muss an Sammelstellen
für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt
werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem
Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung
nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
EN | Disposal: This device may not be dis-
posed with the household waste. It has to be
disposed at collecting points for
television sets, computers, etc.
(please ask your local authority
or municipal authorities for the-
se collecting points for electro-
nic waste).
857 138
DE
Aufbauanweisung + Inbetriebnahme: Das Ultraschallmodul wird gemäß Zeichnung angeschlossen. Es kann mit
Spannungen von 12 V/DC bis 15 V/DC Gleichspannung betrieben werden (Autobatterie). Ein Betrieb mit einem
handelsüblichen Steckernetzteil 12 V/DC ist auch möglich (Stromaufnahme bei 12 V/DC < 50 mA).
Es können 1 bis 5 Piezo-Lautsprecher angeschlossen werden. Die Kabel zu den Lautsprechern können bis zu 50
m lang sein. Weil sich Ultraschall-Töne sehr geradlinig ausbreiten, ist es erforderlich, an verschiedenen Stellen
jeweils einen der beiliegenden Lautsprecher einzubauen (damit es keine „Schatten“ gibt). Die Lautsprecher und
das Modul sollten wettergeschützt eingebaut werden (nicht direkter Feuchtigkeit aussetzen). Wenn das Modul
in Betrieb genommen wird, leuchtet die eingebaute Leuchtdiode. Mit einem kleinen Schraubenzieher kann am
Modul die Frequenz eingestellt werden. Wenn der Einstellregler auf dem Modul auf ca. Stellung 1 steht, hört man
einen hohen Ton. Wenn die Justierung jetzt weiter nach rechts gedreht wird, wird der Ton immer höher und dann
unhörbar (Ultraschall).
Nachfolgend geben wir Ihnen Erfahrungswerte an, bei welcher Frequenz welche Tiere am Besten zu vertrei-
ben sind:
Vögel ca. 10 kHz: Reglerstellung 3 - 4
Nagetiere ca. 24 - 32 kHz: Reglerstellung 7 - 8
Insekten ca. 27 - 35 kHz: Reglerstellung 8 - 10
Hinweis!: Bei den meisten Autos wird die Klemme „15“ beim Ausschalten des Motors automatisch von Plus auf
„Masse“ gelegt. Wenn das bei Ihrem Fahrzeug auch so ist, dann schließen Sie den Minus-Draht der Marder-Ab-
wehr nicht auf Masse, sondern auf Klemme „15“ (vorausgesetzt die Klemme „15“ kann mit min. 50 mA Stro-
mentnahme belastet werden). Dann wird die „Marder-Abwehr“ automatisch eingeschaltet, wenn das Fahrzeug
abgestellt wird.
An dieses Modul dürfen nur Piezo-Lautsprecher angeschlossen werden, keine dynamischen Hochton-Lautspre-
cher!
Ultraschall-Töne stellen für die Tiere nur eine starke Belästigung dar und fügen den Tieren keinen körperlichen
Schaden zu. Angst- und Warnschreie der Tiere nden auch im Ultraschallbereich statt und haben daher eine
verscheuchende Wirkung. Es gibt aber auch Tiere, die sich daran gewöhnen (vor allem dann, wenn die Lebensbe-
dingungen im Winter in freier Natur besonders lebensbedrohend sind). Es kann also passieren, dass sich trotz der
Ultraschall-Töne wilde Tiere nicht vertreiben lassen.
Achtung! Wenn der Marder schon in Ihrem Auto war und seine „Duftmarken“ gesetzt hat, dann ist unbedingt eine
Motorwäsche erforderlich. Auch auf dem Paster unter dem Auto sollte unbedingt mit Reinigungsmitteln sauber
gemacht werden, um die Duftmarken zu entfernen!
Bestimmungsgemäße Verwendung: Erzeugung von Ultraschalltönen zum Vertreiben von Mardern und Mäusen
aus Kraftfahrzeugen, Lagerräumen, Dachböden usw.
Warnhinweis: Bei empndlich veranlagten Menschen können bestimmte Ultraschall-Frequenzen zu gesundheit-
lichen Beeinträchtigungen wie z.B. Kopfschmerzen führen. Darauf ist bei der Installation Rücksicht zu nehmen!
Technische Daten:
Betriebsspannung: 12 - 15 V/DC | Stromaufnahme: bei 12 V/DC, < 0,05 A | Betriebsanzeige: über eine Leucht-
diode | Lautsprecherausgang: nur für Piezolautsprecher! | Tonfrequenz: einstellbar ca. 8 - 40 kHz (± 20%) |
Lautstärke: 120 db (± 20%) mit 1 Lautsprecher | Maße Piezolautsprecher: ca. Ø 30 mm x 13 mm | Maße
Modul: ca. 60 x 45 x 31 mm (ohne Befestigungslaschen)
Wir werden öfter nach dem Schalldruck des Ultraschalltons gefragt, weil einige Hersteller einen Schalldruck bei
ihren Geräten angeben und die Kunden diese Zahl vergleichen wollen.
Dazu müssen wir bemerken, dass unsere Geräte mit einem Spezial-Kalotten-Hochtonlautsprecher (mit Halbku-
gel-Membran) betrieben werden, die einen sehr breiten Abstrahlwinkel von > 160° haben. Die anderen Ultra-
schallgeräte arbeiten häug mit Ultraschall-Hornlautsprechern oder achen Piezoscheiben, die den Schall nur
gebündelt in eine Richtung abstrahlen. Die Hornlautsprecher (Trichterlautsprecher) bündeln den Ultraschallton
noch zusätzlich.
Zum besseren Verständnis vergleichen Sie bitte eine freistehende Taschenlampenbirne mit einer Lampe, die
in einem Reektorspiegel einer Taschenlampe eingebaut ist: die freistehende Glühlampe leuchtet in alle Rich-
tungen, die im Reektor eingebaute Lampe leuchtet nur in eine einzige Richtung, dafür aber mit sehr viel mehr
Leuchtkraft. Es ist besser, ein möglichst breites Feld zu beschallen als nur einen kleinen Fleck mit hoher Phonzahl.
Marder sind nachtaktive Tiere mit einem äußerst sensiblem Gehör. Die Tiere warnen sich gegenseitig vor Gefah-
ren indem sie Töne im Ultraschallbereich ausstoßen. Die Tiere nehmen den Warnschrei aber nur ernst und iehen,
wenn er auch natürlich klingt und von einem anderen Marder stammen könnte. Wenn der Ton viel zu laut ist und
auch noch klirrt, wie das häug bei Hornlautsprechern oder losen Piezoscheiben vorkommt, wird der Ton nicht so
ernst genommen.
Es ist also wichtiger, einen möglichst breit abgestrahlten, sauberen Ultraschallton zu erzeugen als einen zu lauten,
in nur eine Richtung abgestrahlten klirrenden Ton.
Sicherheitshinweise für KEMO - Module.
Diese Sicherheitshinweise müssen vor Anschluss des Moduls gelesen werden!
Kemo Module entsprechen im Kaufzustand DIN EN 60065 und/oder DIN EN 60335 nebst DIN EN 55022 und DIN
55024 und/oder DIN EN 55014-1 und DIN EN 55014-2. Alle für die Fertigmontage benötigten Sicherheitselemen-
te sind in der Montageanweisung aufgeführt und dürfen aus sicherheitstechnischen Gründen nicht ausgelassen
werden. Den Einbau und die Inbetriebnahme dürfen nur autorisierte Personen vornehmen, die auch die Haftung
für eventuelle Schäden übernehmen.
Zu beachten sind die Montagehinweise, die der Hersteller zum Komplettieren der Geräte mitliefert. Alle Sicher-
heitseinrichtungen sind für den dauerhaften Betrieb einzurichten und dürfen zur eigenen Sicherheit nicht unbe-
achtet gelassen werden, ebenso die Bedienungshinweise in der Bedienungsanleitung.
Das Modul darf keinen zu hohen Temperaturen (über 50ºC) und Feuchtigkeit ausgesetzt werden. In gewerblichen
Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für
elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. Das Modul kann sich, je nach Belastung, während des Be-
triebes erwärmen. Es sollte daher so eingebaut werden, dass es gut belüftet wird.
Kemo Baugruppen, die mit Spannungen unter 42 V AC/DC arbeiten, dürfen von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, unter Aufsicht betrieben
werden.
Kemo Baugruppen, die mit Spannungen über 42 V AC/DC arbeiten, dürfen von Jugendlichen ab 16 Jahren unter
Aufsicht betrieben werden.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben dieser Module durch
geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Leicht brennbare Flüssigkeiten und Teile (z.B. Vorhänge) dürfen nicht in der Nähe des Moduls und der Anschluss-
kabel sein. Bei allen Bausätzen und Modulen, die mit einer höheren Spannung als 25 V in Berührung kommen,
müssen die VDE Sicherheitsbestimmungen beachtet werden! Der Einbau bzw. die Inbetriebnahme darf nur durch
eine fachkundige Person erfolgen! Zu den wichtigsten Sicherheitsbestimmungen gehören: Berührungsschutz für
alle metallischen Teile, die über 25 V Spannung führen können. Zugentlastungen an allen Kabeln! Im Falle eines
Defekts können Bauteile oder das Modul platzen! Das Modul bzw. die Platine muss so eingebaut werden, dass in
diesem Fall und auch im Brandfall kein Schaden entstehen kann (Einbau in geerdete Metallschränke oder geer-
ANSCHLUSSBEISPIEL | CONNECTION EXAMPLE
12-15
V/DC
min. 50 mA
• stabilisiertes Netzteil
• regulated power supply
•Achtung! Das Gerät muss mit einer Siche-
rung (ca. 0,2 A) abgesichert werden.
Die Sicherung liegt nicht bei!
•Attention! The device has to be required
with a fuse (approx. 0,2 A).
The fuse is not included!
Hinweis: Bevor das Modul oder das Gerät in Betrieb genommen oder zum ersten Mal
installiert wird, muss die ordnungsgemäße Funktion des Moduls oder des Geräts von
der Person überprüft werden, die das Teil installiert oder in Betrieb nimmt.
Note: Before putting the module or device into operation, or installing it for the rst
time, the proper function of the module or the device must be checked by a person
who installs the part or puts it into operation.
dete Metallgehäuse und Vorschalten von Sicherungen).
EN
Mounting instructions + Setting into operation: The ultrasonic module has to be
connected according to the drawing. It could be operated with voltages from 12 V/
DC up 15 V/DC direct current voltage (vehicle battery). It is also possible to operate
the module with a commercial plug-in power supply 12 V/DC (current supply at 12
V/DC < 50 mA).
It is feasible to connect 1 up to 5 piezo-loudspeakers. The cables leading to the
loudspeakers could be up to 50 metres. Considering that ultrasonic sounds show
a direct radiation, it is necessary to mount at different places one of the enclosed
loudspeakers (in order to avoid „shadows“). The loudspeakers and the module
should be mounted weatherproof (never expose it to direct humidity). Starting ope-
ration of the module, the integrated light emitting diode ashes. With the aid of a
small screwdriver it is feasible to adjust the frequency at the module. Positioning
the adjustment control of the module on approx. position 1, there will be heard a
high sound. Adjusting the control towards the right side, the sound will become even
higher and, at least, unhearable (ultrasonic sound).
In the following we would like to state experimental values indicating which fre-
quencies may be used with each animal in order to achieve best results:
Birds approx. 10 kHz: control position 3 - 4
Rodents approx. 24 - 32 kHz: control position 7 - 8
Insects approx. 27 - 35 kHz: control position 8 - 10
Note!: In most of the cars the binder „15“ is returned automatically from positive to
„earth“ when switching off the motor. If this is the case with your car, then do not
connect the negative pole wire of the marten defence to earth but to binder „15“
(provided that the terminal „15“ can be loaded with a current consumption of at
least 50 mA). Then the „marten defence“ will be switched on automatically when
parking the car.
Advice: With this module it is solely possible to connect piezo loudspeakers, never
connect dynamic treble loudspeakers!
Ultrasonic sounds signify for animals solely a considerable molestation but don‘t
harm them in any way physically. The fear and warning cry of animals is made wit-
hin the ultrasonic range and have, therefore, a repelling effect. However, there are
animals which get accustomed to these sounds (above all during the periods of
winter where the living conditions in open country are especially dangerous to life).
Therefore, it may occur that despite of the ultrasonic sounds wild animals don‘t feel
disturbed.
Attention! If the marten was already in your car and has placed its „scent marks“,
washing of the motor is absolutely necessary. Also the road surface under the car
should be cleaned with cleaning agents in order to remove the scent marks.
Intended use: Generation of ultrasonic sounds to drive away martens and mice from
motor vehicles, storerooms, lofts, etc.
Warning: Certain ultrasonic frequencies may affect the health of sensitive persons
and cause e.g. headache. Please consider this during installation.
Technical data:
Operating voltage: 12 - 15 V/DC | Current consumption: at 12 V/DC < 0,05 A |
Indication of operation: through light emitting diode | Loudspeaker output: only
for piezo loudspeakers! | Audio frequency: adjustable approx. 8 - 40 kHz (± 20%) |
Volume: 120 db (± 20%) with 1 speaker | Dimensions piezo loudspeaker: approx.
Ø 30 mm x 13 mm | Dimensions module: approx. 60 x 45 x 31 mm (without xing
straps)
We are often asked for the acoustic pressure of the ultrasonic sound because some
manufacturers indicate the acoustic pressure for their appliances and the custo-
mers want to compare this gure.
In this connection please note that our appliances have an incorporated hemisphe-
rical high pitch spherical cap in the case, which radiates the ultrasonic sound very
widely at an angle of radiation of > 160°. Other ultrasonic devices often function
with ultrasonic horn loudspeakers or at piezo disks, which radiate the sound only
bundled into one direction. The horn loudspeakers bundle the ultrasonic sound in
addition.
For a better understanding please compare a freestanding torch light bulb with a
lamp, which is installed in a reecting mirror of a torch lamp: the freestanding bulb
shines into all directions, the lamp installed in the reector merely shines into one
direction but with much more luminosity. It is better to expose a preferably broad
eld to ultrasonic sound than only a small spot with a high decibel level.
Martens are nocturnal animals with an extremely sensitive auditory. The animals
warn each other against danger by emitting sounds in the ultrasonic range. However,
the animals only take the warning cry seriously and escape if it sounds naturally and
might originate from a marten. If the sound is much too loud and even clangs as it
often occurs with horn loudspeakers or loose piezo disks, the sound will not be taken
that seriously.
So it is more important to produce a clean ultrasonic sound, which is radiated as
broad as possible than a clanking sound, which is too loud and only radiates into
one direction.
Safety instructions for KEMO Modules.
These safety instructions have to be read before connecting the module!
In the condition of purchase the Kemo modules correspond to DIN EN 60065 and/or
DIN EN 60335 in addition to DIN EN 55022 and DIN 55024 and/or DIN EN 55014-1
and DIN EN 55014-2. All safety elements required for the nal assembly are listed
in the mounting instructions and must not be omitted for safety regulations. The
assembly and starting may only be carried out by authorized persons who can also
be held responsible for possible damage.
The mounting instructions supplied by the manufacturer for completion of the appli-
ances are to be observed. All safety facilities are to be installed for permanent opera-
tion and must not be ignored for personal safety. The same applies to the operating
instructions mentioned in the manufacturer‘s instructions.
The module must not be exposed to extreme temperatures (more than 50°C) and
humidity. The regulations for prevention of accidents for electrical installations and
operating material of the industrial employer‘s liability insurance association are to
be observed in industrial facilities. The module may become warm during operation
depending on the load. Therefore, it is advisable to t it into a well ventilated spot.
Kemo componentries functioning with voltages below 42 V AC/DC may be operated
by children from 8 years of age and by persons with restricted physical, sensory or
mental abilities under survey.
Kemo componentries functioning with voltages over 42 V AC/DC may be operated by
adolescents from 16 years of age under survey.
In schools, training centers and do-it-yourself workshops, the operation of these mo-
dules is to be supervised reliably by trained personnel.
Never place this module and the supply lines close to combustible or inammable
materials (e.g. curtains). For all kits and modules which come into contact with a
voltage higher than 25 V, the VDE - safety instructions must be observed! The ins-
tallation resp. initial operation may only be done by an expert! The most important
safety instructions are: Protection against accidental contact for all metallic parts
which can carry more than 25 V current. Strain reliefs at all cables! In case of defect,
components or the module can burst! Therefore the module resp. the printed circuit
board have to be installed in such a way that in this case as well as in case of re
no damage occurs (installation into earthed metallic cupboards or earthed metallic
casings and superposing of safety fuses).
ES
Instrucciones para el montaje + Puesta en servicio: El módulo ultrasónico está
conectado según el dibujo. Se puede poner en marcha con tensiones de 12 V/DC a
15 V/DC tensión de corriente continua (baterías de coche). El funcionamiento con
un equipo de alimentación de clavija de uso corriente de 12 V/DC es también posib-
le (absorción de corriente con 12 V/DC < 50 mA).
Se pueden conectar 1 hasta 5 altavoces piezoeléctricos. Los cables para los al-
tavoces pueden elevarse a 50 m. Como los tonos ultrasónicos se extienden muy
rectamente, es necesario de montar un de los altavoces incluidos respectivamente
a diferentes sitios (para evitar „sombras“). El altavoz y el módulo deben instalarse
al abrigo de la intemperie (no exponer directamente a la humedad). Cuando el mó-
dulo se pone en marcha, el diodo luminoso instalado reluce. La frecuencia puede
ajustarse al módulo con un pequeño destornillador. Si el regulador de ajuste sobre
el módulo se encuentra a la posición de aprox. 1, se oye un tono alto. Cuando el
ajuste se gira más a la derecha, el tono será más alto y nalmente no podrá oírse
(ultrasonido).
A base de los valores empíricos los animals pueden ser desalojados lo mejor a
las frecuencias siguientes:
Pájaros aprox. 10 kHz: Ajuste del regulador 3 - 4
Roedores aprox. 24 - 32 kHz: Ajuste del regulador 7 - 8
Insectos aprox. 27 - 35 kHz: Ajuste del regulador 8 - 10
Indicación: En la mayoría de los coches la borne „15“ sera conectada automáti-
camente de positivo a „masa“ al desconectar el motor. Si esto aplica a su coche,
entonces no conecta el alambre polo negativo de la protección contra martas a
masa, pero a la borne „15“ (siempre que el borne se pueda cargar con 50 mA toma
de corriente por lo menos). Después la „protección contra martas“ se conecta au-
tomáticamente al aparcar el coche.
¡Solamente altavoces piezoeléctricos pueden conectarse al módulo, no altavoces
dinámicos para altas audiofrecuencias!
Tonos ultrasónicos solamente representan una molestia fuerte para los animales
pero no causan daños corporales a los animales. Los gritos de angustia y de alarma
de los animales también tienen lugar en la zona de ultrasonido y por eso tienen
un efecto ahuyentado. Pero hay también animales que se acostumbran a estos to-
nos ultrasónicos (especialmente cuando las condiciones de vida en invierno en la
naturaleza libre son muy peligrosas). Por eso, es posible que animales salvajes no
pueden ser desalojados a pesar de los tonos ultrasónicos.
¡Atención! Si la marta estaba todavía en su coche y he puesto sus „marcajes ol-
fativos“, un lavado del motor es absolutamente necesario. ¡También el pavimento
debajo del coche se debe lavar con detergentes para quitar los marcajes olfativos!
Uso destinado: Generación de sonidos ultrasónicos para espantar martas y ratones
de vehículos, almacenes, desvanes, etc.
Advertencia: Ciertas frecuencias ultrasónicas pueden perjudicar a la salud de perso-
nas sensibles, p.ej. causan dolores de cabeza. ¡Tomar en consideración esto duran-
te la instalación!
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 - 15 V/DC | Absorción de corriente: con 12 V/DC, < 0,05
A | Indicación de servicio: por un diodo luminoso | Salida del altavoz: solamente
para altavoces piezoeléctricos! | Audiofrecuencia: ajustable aprox. 8 - 40 kHz (±
20%) | Volúmen: 120 db (± 20%) con 1 altavoz | Medidas del altavoz piezoeléctri-
co: aprox. Ø 30 mm x 13 mm | Medidas del módulo: aprox. 60 x 45 x 31 mm (sin
eclisas de jación)
Se nos pregunta frecuentemente por la presión acústica del tono ultrasónico porque
algunos fabricantes indican una presión acústica con sus aparatos y los clientes
quieren comparar este número.
Por favor notar que nuestros aparatos tienen una calota de sonidos agudos semies-
férica incorporada en la caja que irradia muy largamente el tono ultrasónico en un
ángulo de radiación de > 160°. Los otros aparatos ultrasónicos funcionan a menu-
do con altavoces ultrasónicos de bocina o discos piezo llanos que irradian el sonido
solamente focalizado en una dirección. Los altavoces de bocina focalizan el tono
ultrasónico adicionalmente.
Para una mejor comprehensión por favor comparar una bombilla de una linterna
aislada con una lámpara que está montada en un espejo reector de una linterna:
la bombilla aislada ilumina en todas las direcciones, la lámpara montada en el re-P / Module / M094N / Beschreibung / 20040SE / Karton 1 (M094N) / Ver. 005 2/4
ector solamente ilumina en una sola dirección, pero con mucho más luminosidad.
Es mejor sonorizar un campo lo amplio posible que solamente un pequeño lugar con
un alto número de fonios.
Las martas son animales nocturnos con un oído sumamente sensible. Los animales
se previenen mutuamente de peligros por emitir tonos en la gama ultrasónica. Pero
los animales solamente toman en serio el grito de alerta cuando suena natural y
podría descender de una otra marta. Si el tono es demasiado alto y tintinea además,
como eso occurre a menudo con altavoces de bocina o discos piezo sueltos, el tono
no se toma tan serio.
Por lo tanto, es más importante de producir un tono ultrasónico limpio que se irradia
lo largo posible que un tono demasiado alto que tintinea y se irradia solamente en
una dirección.
Instrucciones de seguridad para los módulos de KEMO.
¡Leer las instrucciones de seguridad antes de conectar el módulo!
En estado de compra los módulos de Kemo corresponden con DIN EN 60065 y/o
DIN EN 60335 casí como DIN EN 55022 y DIN 55024 y/o DIN EN 55014-1 y DIN
EN 55014-2. Todos los elementos de seguridad precisos para el montaje nal se
especican en las instrucciones de montaje y no se deben omitir por razones de
seguridad. La incorporación y la puesta en servicio solamente deben efectuarse por
personas autorizadas que también salen garante de posibles daños.
Se deben observar las instrucciones para el montaje que el fabricador entrega para
completar el aparato. Todas las instalaciones de seguridad deben prepararse para
la marcha duradera y no deben desentenderse por seguridad propia así como las
instrucciones de servicio.
No exponer el módulo a altas temperaturas (más de 50°C) ni a la humedad. En
establecemientos industriales se deben observar las instrucciones para prevenir los
accidentes de la asociación profesional industrial para las instalaciones eléctricas y
medios de producción. El módulo puede calentarse durante la marcha dependiendo
de la carga. Por allí, tiene que instalarse de manera que sea bien ventilado.
Subgrupos de piezas sueltas de Kemo trabajando con tensiones inferiores a 42 V
AC/DC se pueden accionar por niños a partir de 8 años y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas bajo vigilancia.
Subgrupos de piezas sueltas de Kemo trabajando con tensiones superiores a 42 V
AC/DC se pueden accionar por adolescentes a partir de 16 añnos bajo vigilancia.
En escuelas, centros de formación profesional y en talleres de hobby y de autoayuda,
el servicio de los módulos se debe vigilar de responsibilidad por personal enseñado.
Nunca poner este módulo y las líneas de alimentación cerca de materiales fácil-
mente inamables (p.ej. cortinas). ¡Para todos los kits y módulos que pueden tener
contacto con una tensión de más de 25 V, las normas de seguridad VDE se deben
observar! ¡La instalación resp. la puesta en marcha solamente se debe hacer por un
perito! Las normas de seguridad más importantes son: Protección contra contactos
involuntarios para todas partes metálicas que pueden conducir más de 25 V de
tensión. ¡Descargas de tracción a todos los cables! ¡En caso de defecto, elementos
de construcción o el módulo pueden reventar! Por eso el módulo resp. la placa de
circuito tienen que instalarse de manera que en este caso y también en caso de
incendio no puedan causar daños (instalación en armarios metálicos conectados a
tierra o cajas metálicas puesta a tierra y preconexión de fusibles).
FR
Instructions d’assemblage + Mise en marche: Le module à ultra-sons est raccordé
selon le dessin. Comme alimentation on pourra utiliser des tensions de 12 V/DC à
15 V/DC (batterie de voiture). Une alimentation avec un bloc d‘alimentation stan-
dard 12 V/DC est également possible (consommation courant pour 12 V/DC < 50
mA).
On peut raccorder 1 à 5 hauts-parleurs Piezo. Les câbles menant aux hauts-parleurs
peuvent avoir une longueur de 50 m. Comme les ultra-sons se propagent en lignes
droites, il est nécessaire que les hauts-parleurs joints soient placés en différents
endroits (an qu‘il n‘y ait pas de „zone d‘ombre“). Les hauts-parleurs et le module
doivent être protégés contre les intempéries (ne pas être directement exposés à
l‘humidité). Lorsqu‘on met le module en marche, la led clignote. Avec un petit tour-
nevis on peut régler la fréquence au module. Lorsque le régleur du module se trouve
en position 1, on entend un ton haut. Si l‘on continue à tourner vers la droite, le ton
devient toujours plus haut puis inaudible (ultra-son).
Nous vous indiquons ci-après des valeurs résultant de tests, qui conviennent le
mieux pour faire fuir les animaux:
Oiseaux env. 10 kHz: Position du régleur 3 - 4
Rongeurs env. 24 - 32 kHz: Position du régleur 7 - 8
Insectes env. 27 - 35 kHz: Position du régleur 8 - 10
Attention!: Dans la plupart des voitures, la borne de connexion „15“ est mise auto-
matiquement du positif à la masse quand on déconnecte le moteur. Si cela applique
à votre voiture, ne mettez pas le l pôle négatif de la protection contre martes à la
masse, mais à la borne de connexion „15“ (pourvu que la borne „15” puisse être
chargé avec au moins 50 mA prélèvement du courant). Puis la „protection contre
martes“ sera connectée automatiquement quand on garage la voiture.
Raccorder uniquement des hauts-parleurs Piezo à ce module, pas de hauts-parleurs
aigüs dynamiques!
Les tons ultra-sons importunent beaucoup les animaux, mais ne leur causent pas
de blessures. Les cris de peur et d‘alarme de ces animaux se trouvent également
dans le domaine des ultra-sons et ont donc aussi une action de dissipation. Il faut
noter qu‘il existe malgré tout des animaux qui s‘habituent à cela (surtout lorsque les
conditions extérieures sont très dures en hiver en plein air, peuvent même poser le
problème de survie). Il peut donc arriver que les animaux sauvages ne se laissent
pas chasser par des ultra-sons.
Attention! Si la martre était déjà dans votre voiture et a placé ses „marquages olfac-
tifs“, un lavage du moteur est absolument nécessaire. En tout cas il faut aussi netto-
yer le pavé sous la voiture avec des détergents pour enlever les marquages olfactifs!
Usage destiné: Production des sons ultrasonores pour chasser les martres et souris
des véhicules, des entrepôts, des greniers, etc.
Avertissement: Quelques fréquences ultrasoniques peuvent faire tort à la santé des
personnes sensibles, p.ex. causer mal de tête. Veuillez avoir égard à ceci pendant
l’installation!
Données techniques:
Tension de service: 12 - 15 V/DC | Consommation de courant: à 12 V/DC, < 0,05 A
| Visualisation fonctionnement: par led | Sortie de l’haut-parleur: seulement pour
haut-parleurs piézoélectriques! | Audiofréquence: ajustable env. 8 - 40 kHz (± 20%)
| Volume: 120 db (± 20 %) avec 1 haut-parleur | Dimensions de l’haut-parleur
piézoélectrique: env. Ø 30 mm x 13 mm | Dimensions du module: env. 60 x 45 x
31 mm (sans éclisses de xation)
On nous demande souvent à la pression acoustique du son ultrasonique parce que
quelques fabricants indiquent une pression acoustique auprès de leurs appareils et
les clients veulent comparer ce chiffre.
Dans ce contexte veuillez noter que nos appareils ont une calotte sphérique aiguë
hémisphérique encastrée dans le boîtier qui rayonne le son ultrasonique très lar-
gement à un angle de rayonnement de > 160°. D’autres appareils ultrasoniques
fonctionnent souvent avec des haut-parleurs ultrasoniques à cornet ou des disques
piezo plats qui émettent le son seulement en faisceau. Les haut-parleurs à cornet
(haut-parleurs à pavillon) focalisent le son ultrasonique additionnellement.
Pour une meilleure compréhension veuillez comparer une lampe d’une torche élec-
trique indépendante avec une lampe qui est encastrée dans un miroir à réecteur
d’une torche électrique: la lampe à incandescence indépendante rayonne dans tou-
tes les directions, la lampe encastrée dans le réecteur rayonne seulement dans
une seule direction mais avec beaucoup plus d’intensité lumineuse. Il est meilleur
de sonoriser un champ autant large que possible que seulement un petit lieu avec
un haut nombre de son.
Les martres sont des animaux nocturnes avec une ouïe très sensible. Les animaux
s’alertent mutuellement de dangers par émettre des sons dans la gamme d’ultra-
sons. Mais les animaux seulement prennent le cri d’alerte au sérieux et s’enfuient
quand il sonne naturellement et pourrait aussi descendre d’une autre martre.
Quand le son est beaucoup trop bruyant et vibre en plus comme ceci arrive souvent
avec des haut-parleurs à cornet ou des disques piezo défaits, ils ne prennent pas le
son tellement sérieux.
Par conséquent il est plus important de produire un son ultrasonique propre qui est
rayonné autant large que possible qu’un son qui est trop bruyant et vibrant et qui
rayonne seulement dans une direction.
Instructions de sécurité pour les modules de KEMO.
Lisez les instructions de sécurité avant de raccorder le module!
En état d’achat les modules de Kemo sont conforme aux normes DIN EN 60065 et/
ou DIN EN 60335 ainsi que DIN EN 55022 et DIN 55024 et/ou DIN EN 55014- 1 et
DIN EN 55014-2. Tous les éléments de sécurité nécessaires pour le montage nal
sont spéciés dans les instructions d‘assemblage et il ne faut pas les omettre pour
des raisons de sécurité. L‘installation et la mise en marche doivent être effectués
seulement par des personnes autorisées qui seront aussi responsable d‘un dom-
mage éventuel.
Il faut prendre en considération les instructions d‘assemblage livrées par le fabri-
cant pour compléter les appareils. Il faut installer tous les dispositifs de sécurité
pour un service permanent et il ne faut pas les ignorer pour sa propre sécurité ainsi
que les instructions de service mentionnés dans le mode d‘emploi.
Il ne faut pas exposer le module à hautes températures (plus de 50°C) et à l‘humi-
dité. Dans les facilités industrielles, il faut considérer les règlements de prévoyance
contre les accidents pour les installations électriques et les moyens de producti-
on de la caisse industrielle de prévoyance contre les accidents. Le module peut
s‘échauffer pendant le fonctionnement suivant la charge. Il doit donc être monté de
façon à être bien ventilé.
Les enfants à partir de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites peuvent actionner les ensembles en pièces détachées
de Kemo travaillant avec de tensions inférieures à 42 V AC/DC sous surveillance.
Les adolescents à partir de 16 ans peuvent actionner les ensembles en pièces
détachées de Kemo travaillant avec de tensions supérieures à 42 V AC/DC sous
surveillance.
Il faut que aux écoles, centres d‘apprentissage, aux ateliers de hobby et d‘effort per-
sonnel le service de ces modules soit contrôlé de responsabilité par du personnel
formé.
Ne jamais placer ce module et les lignes électriques près des matières combustibles
ou facilement inammables (p.ex. rideaux). Pour tous les jeux de pièces et modules
qui peuvent avoir contact avec une tension plus haute que 25 V, les dispositions de
sécurité VDE doivent être observées! L‘installation resp. la mise en marche seule-
ment peut être exécuter par une personne compétente! Les dispositions de securité
les plus importantes sont: Les dispositions de securité les plus importantes sont:
protection contre les contacts accidentels pour toutes les pièces métalliques qui
peuvent être sous tension plus haute que 25 V. Décharges de traction à tous les
câbles! En cas de défaut, il est possible que les composants o le module éclatent!
Le module resp. la platine doivent être installés de sorte que en ce cas et aussi en
cas de feu, ils ne puissent pas causer des dommages (installer dans des armoires
métalliques mises à la terre ou des carters métalliques mises à la terre et intercaler
des fusibles de sécurité).
NL
Montage voorschriften + Gebruiksaanwijzing: Het ultrasonore moduul wordt
volgens tekening aangesloten. Het kan met spanningen van 12 V/DC tot 15 V/DC
bedreven worden (autoaccu). Het bedrijven met een in de handel verkrijgbare stek-
kernetvoeding 12 V/DC is ook mogelijk (stroomopname bij 12 V/DC < 50 mA).
Er kunnen 1 tot 5 piëzo-luidsprekers aangesloten worden. De kabels naar de luid-
sprekers kunnen tot 50 m lang zijn. Daar ultrasonore geluiden zich rechtlijnig voort-
planten, is het noodzakelijk de bijliggende luidsprekers op verschillende plaatsen
in te bouwen (zodat geen „schaduwen“ ontstaan). De luidsprekers en het moduul
moeten beschermd tegen weersinvloeden ingebouwd worden (directe vochtigheid
vermijden). Wanneer het moduul in bedrijf wordt genomen, licht de ingebouwde LED
op. De frequentie kan met een schroevendraaiertje op het moduul ingesteld wor-
den. Wanneer de instelregelaar op het moduul op ong. stand 1 staat, hoort men
een hoge toon. Wanneer de instelregelaar nu verder naar rechts gedraaid wordt,
wordt de toon steeds hoger en tenslotte onhoorbaar (ultrasonore geluid).
Onderstaand noemen wij enige ervaringswaarden waarbij bepaalde dieren het
beste kunnen worden verdreven:
Vogels ong. 10 kHz: Stand van de regelaar 3 - 4
Knaagdieren ong. 24 - 32 kHz: Stand van de regelaar 7 - 8
Insecten ong. 27 - 35 kHz: Stand van de regelaar 8 - 10
Opmerking: Bij de meeste auto’s wordt het aansluitpunt „15” door het uitscha-
kelen van de motor automatisch van plus naar massa gelegt. Als dit bij uw auto
ook zo is, dan moet u de min-draad van de marter-verjager moduul niet aan massa
leggen, maar aansluiten op punt „15” (provided that the terminal „15“ can be loa-
ded with a current consumption of at least 50 mA). Dan wordt de marter-verjager
moduul automatisch ingeschakeld, als de auto uitgeschakeld wordt.
Aan dit moduul mogen alleen piëzo-luidsprekers aangesloten worden en geen dy-
namische hoge-toon-luidsprekers!
Ultrasonore tonen vormen slechts een sterke hinder voor dieren en brengen de
dieren geen lichamelijke schade toe. Angst- en waarschuwingskreten van de die-
ren vinden ook plaats in het ultrasonore geluidsbereik en hebben derhalve een
verdrijvende werking. Er bestaan echter ook dieren, die zich hieraan wennen (voo-
ral dan, wanneer de levensomstandigheden gedurende de winter in de vrije natuur
bijzonder levensbedreigend zijn). Het kan derhalve gebeuren, dat zich ondanks de
ultrasonore geluiden wilde dieren niet laten verdrijven.
Attentie! Wanneer de marter reeds in Uw auto was en zijn „geurmerk“ heeft ach-
tergelaten, dan is het wassen van de motor absoluut nodig. Ook op het plaveisel
onder de auto moet absoluut met reinigingsmiddelen schoon worden gemaakt,
om het geurmerk te verwijderen!
Toepassings mogelijkheden: Het produceren van ultrasoon geluid voor het wegja-
gen van marters en muizen in vrachtauto’s, laadruimte’s, daken etc.
Waarschuwing: Gevoelige mensen kunnen door het ultrasoon geluid hoofdpijn etc.
krijgen. Daarom moet men voorzichtig zijn bij het installeren.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 12 V/DC - 15 V/DC | Stroomopname: bij 12 V/DC, < 0,05 A
| Het functioneren wordt aangetoond: d.m.v. een LED | Luidspreker uitgang:
alleen geschikt voor piezo luidspreker! | Frequentie: instelbaar ca. 8 - 40 kHz (±
20%) | Volume: 120 dB (± 20%) met 1 luidspreker | Afmeting piezo luidspreker:
ca. Ø 30 x 13 mm | Afmeting moduul: ca. 60 x 45 x 31 mm (zonder bevestigings
ogen)
Wij worden vaker naar de geluidsdruk van de ultrasone luidspreker gevraagd,
omdat sommige een geluidsdruk en die daardoor het ultrasone geluid met een
straal van 160° verspreid. Andere ultrasone apparaten werken meestal met een
ultrasoon-hoorn luidspreker of vlakke piezo schijven, die het geluid alleen gebun-
deld in èèn richting uitstralen. De hoornluidspreker (trechtervormig) bundelen de
ultrasone geluiden nog extra.
Als vergelijk, een losse zaklantaarn lampje met een lampje waar een reector om-
heen zit. Het losse lampje verlicht alle kanten, en het licht dat van de reector
afkomt, schijnt in èèn richting met veel meer „kracht“. Daardoor is het beter een
zo breed mogelijk gebied te verlichten dan een plek met hoge licht opbrengst.
Marters zijn nachtdieren met een gevoelig gehoor. Door de ultrasone tonen die ze
uit stralen kunnen ze zich goed beschermen. Ze gaan op de vlucht alleen als er ge-
schreeuw van andere marters te horen valt. Als het geluid te hard is of knarst, zo-
als dit meestal bij hoorn-luidsprekers en losse piezo-luidsprekers voorkomt, wordt
dit geluid als niet erstig waargenomen. Het is belangrijker een zo breed en helder
mogelijke geluid te produceren dan een zo hard of knarzende.
Veiligheidsvoorschriften voor KEMO-Modulen.
Deze veiligheidsvoorschriften moet voor het aansluiten van dit moduul gelezen
worden!
De Kemo modules voldoen bij aankoop aan de volgende normen, Din en 60065
en/of Din en 60335, Din en 55022 en Din 55024 en/of Din en 55014-1 en Din
en 55014-2, wat inhoud als men de modules gaat veranderen soms niet meer
aan bovengenoemde normen kan voldoen. Alle voor de eindmontage benodig-
de aanwijzingen zijn in de montageaanwijzing opgenomen en moeten uit veilig-
heidsnormen worden aangehouden. Inbouw en gebruik dienen door vakbekwarne
personen te geschieden die hiermee ook de verantwoordelijkheid vooreventuele
schades overnemen.
De montageaanwijzingen worden door der fabrikant meegeleverd, en dienen strikt
te worden opgevolgd. Alle zekerheidsnormen dienen, zoals in de gebruiksaanwi-
jzing is voorgeschreven, ook na het ingebruiknemen van de KEMO modulen te
worden opgevolgd.
Dit moduul mag niet in ruimtes (boven 50ºC) en hogeluchtvochtigheid geplaatsd
worden. Ook mag dit moduul alleen gebruikt worden door verantwoordelijke perso-
nen. Gerelateerd aan de belasting kan het module warm worden tijdens het in wer-
king zijn. Daarom moet het zo ingebouwd worden dat het goed geventileerd wordt.
Kemo bouwpakketten en modules met een spanning beneden de 42 V AC /DC
mogen door kinderen vanaf 8 jaar en personen met een beperkte fysisch of gee-
stelijke storing onder toezicht gebruiken/aansluiten.
Kemo bouwpakketten en modules met een spanning boven de 42 V AC/DC mogen
jeugdigen vanaf 16 jaar onder toezicht gebruiken/aansluiten.
Het aansluiten van dit moduul o.a. in scholen, praktijk-, hobby- en reparatie ruim-
tes alleen toegankelijk door verantwoordelijke personen.
Gebruik dit moduul nooit in branbare- of explosieve ruimte. Bij alle bowpakketten
en modules, die met een spanning, die hoger is als 25 V, in aanraking komen, mo-
eten de ofciële veiligheids voorschriften in acht worden genomen! De montage
resp. de inbedrijfstelling mag alleen oor vakkundige personen geschieden! Tot de
belangrijkste veiligheids voorschriften behoren: beveiliging tegen aanraking bij alle
metalen delen, die een spanning van boven de 25 V voeren kunnen. Trekontlasting
aan alle kabels! Bij een defect kunnen bouwelementen of het module kapot gaan!
De module resp. de printplaat moeten derhalve dusdanig ingebouwd worden, dat
in een dergelijk geval en ook in het geval van brand, geen schade kan ontstaan
(inbouw in geaarde metalen kasten of geaarde metalen behuizingen en het voor-
schakelen van zekeringen).
PL
Instrukcja montażu + uruchomienie: Moduł ultradźwiękowy zostaje podłączony
zgodnie z rysunkiem. Może on pracować z napięciem 12 V/DC do 15 V/DC prądu
stałego (akumulator samochodowy). Możliwa jest też praca z dostępnym w handlu
zasilaczem 12 V/DC (pobór prądu przy 12 V/DC < 50 mA).
Można podłączyć 1 do 5 głośniczków piezo. Kable do głośników mogą mieć długość
50 m. Ponieważ ultradźwięki rozprzestrzeniają sie bardzo prostoliniowo, konieczne
jest wbudowanie po jednym głośniczku w różnych miejscach (żeby nie było „miejsc
zacienionych”). Głośniczki oraz moduł powinny zostać wbudowane w miejscach
zabezpieczonych przed wpływami atmosferycznymi (nie należy wystawiać ich na
bezpośrednie oddziaływanie wilgoci). Kiedy moduł zostanie uruchomiony, rozbłys-
ka wbudowana dioda świecąca. Częstotliwość można ustawić na module małym
śrubokrętem. Jeżeli regulator nastawczy ustawiony został na module mniej więcej
w położeniu 1, słyszalny jest dźwięk. Jeżeli teraz będziemy obracać dalej w prawo,
dźwięk staje się coraz wyższy, a następnie całkowicie niesłyszalny (ultradźwięk).
Poniżej podajemy wartości doświadczalne, jakie częstotliwości najlepiej od-
straszają poszczególne zwierzęta:
Ptaki ok. 10 kHz: ustawienie regulatora 3 - 4
Gryzonie ok. 24 - 32 kHz: ustawienie regulatora 7 - 8
Owady ok. 27 - 35 kHz: ustawienie regulatora 8 - 10
Wskazówka!: W większości samochodów klema „15“ w chwili wyłączenia silnika
zostaje automatycznie przełączona z plusa na masę. Jeżeli w Państwa przypadku
też tak jest, to proszę zewrzeć kabel minus na urządzeniu do odstraszania kun nie
z masą, tylko z klemą „15“ (pod warunkiem, że klemę „15“ można obciążyć pobo-
rem prądu min. 50 mA). Potem odstraszanie kun zostaje automatycznie włączone,
gdy samochód zostaje unieruchomiony.
Do tego modułu wolno podłączać tylko głośniczki piezo. Nie wolno podłączać dyna-
micznych głośniczków wysokotonowych !
Ultradźwięki są dla zwierząt jedynie uciążliwe, nie wyrządzają im jednak żadnej -
zycznej krzywdy. Dźwięki ostrzegawcze i dźwięki wydawane przez zwierzęta w chwi-
li strachu leżą również w zakresie ultradźwięków i mają odstraszające działanie.
Istnieją jednak zwierzęta, które się do tego potraą przyzwyczaić (przede wszyst-
kim wówczas, gdy zimą warunki życia w naturze stają się wyjątkowo nieprzyjazne).
Może się więc zdarzyć, że pomimo zastosowania ultradźwięków dzikie zwierzęta
nie dadzą sie przepłoszyć.
Uwaga! Jeżeli kuna była już w Państwa samochodzie i zostawiła po sobie ślady
zapachowe, to konieczne jest umycie silnika. Także nawierzchnia pod samocho-
dem musi zostać koniecznie umyta środkiem czyszczącym w celu usunięcia śladu
zapachowego!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Wytwarzanie ultradźwięków w celu od-
straszania kun i myszy z samochodów, pomieszczeń magazynowych, strychów itp.
Wskazówka ostrzegawcza: U niektórych wrażliwych osób określone częstotliwości
ultradźwięków mogą wywoływać dyskomfort zdrowotny, jak np. bóle głowy. Należy
pamiętać o tym podczas instalowania!
Dane techniczne:
Napięcie robocze: 12 - 15 V/DC | Pobór prądu: przy 12 V/DC, < 0,05 A | Ws-
kaźnik pracy: dioda świecąca | Wyjście głośnikowe: tylko dla głośników piezo! |
Częstotliwość dźwięku: regulowana ok. 8 - 40 kHz (± 20%) | Głośność: 120 db
(± 20%) przy 1 głośniczku | Wymiary głośniczka piezo: ok. Ø 30 mm x 13 mm |
Wymiary modułu: ok. 60 x 45 x 31 mm (bez końcówek do mocowania)
Często otrzymujemy zapytania o poziom dźwięku (ciśnienie akustyczne) ul-
tradźwięków, ponieważ niektórzy producenci podają ciśnienie akustyczne dla
swoich urządzeń i klienci chcą tę wartość porównać.
W tej kwestii musimy zauważyć, że nasze urządzenia pracują ze specjalnymi
głośniczkami wysokotonowymi z czaszą (membraną w kształcie półkuli), które
mają bardzo szeroki kąt rozchodzenia fal > 160°. Inne urządzenia ultradźwiękowe
pracują często z ultradźwiękowymi głośnikami w obudowie tubowej albo z płaskimi
płytkami piezo, emitującymi dźwięk w postaci wiązki w jednym kierunku. Głośniki w
obudowie tubowej jeszcze dodatkowo zawężają wiązkę ultradźwięków.
W celu lepszego zrozumienia mogą Państwo porównać wolno stojącą żaróweczkę
latarki kieszonkowej z lampką, wbudowaną w lustrze reektorowym latarki kies-
zonkowej: wolno stojąca żaróweczka świeci we wszystkich kierunkach, lampka za-
budowana w reektorze świeci tylko w jednym kierunku, ale za to z dużo większym
natężeniem światła. Tutaj lepiej jest objąć dźwiękiem możliwie dużą powierzchnię
niż tylko niewielki obszar, za to bardziej głośno.
Kuny to zwierzęta aktywne nocą o bardzo wrażliwym słuchu. Zwierzęta te ostrze-
gają się wzajemnie przed niebezpieczeństwem, wydając ultradźwięki. Traktują one
taki ultradźwięk jako zagrożenie i uciekają dopiero wtedy, jeśli brzmi on naturalnie
i mógłby pochodzić od innej kuny. Jeżeli dźwięk ten jest zbyt głośny i do tego jeszcze
trzeszczy, jak to często ma miejsce w przypadku głośników w obudowie tubowej
albo osobnych płytek piezo, to wówczas kuny nie traktują takiego dźwięku jako
zagrożenie.
Tak więc ważniejsze jest wytworzenie dźwięku czystego i możliwie szeroko się ro-
zchodzącego, niż dźwięku zbyt głośnego, trzeszczącego i rozchodzącego się tylko
w jednym kierunku.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące „KEMO” modułów.
Poniższe wskazówki bezpieczeństwa należy przeczytać przed montażem mo-
dułu!
Moduły KEMO odpowiadają w takim stanie, w jakim są kupowane, normom DIN
EN 60065 i/lub DIN EN 60335 obok DIN EN 55022 oraz DIN 55024 i/lub DIN EN
P / Module / M094N / Beschreibung / 20040SE / Karton 1 (M094N) / Ver. 005 3/4
55014-1 oraz DIN EN 55014-2. Wszystkie niezbędne do montażu elementy be-
zpieczeństwa są wyszczególnione w instrukcji i ze względów technicznego zabez-
pieczenia nie moogą być pominięte. Wbudowania i uruchomienia mogą podjąć się
tylko autoryzowane osoby, które w razie powstania szkód mogą za nie odpowiadać.
Należy uwzględnić wskazówki producenta dostarczone razem z urządzeniem.
Urządzenie wbudowane na stałe należy wyposarzyć we wszystkie środki zabez-
pieczające jak również w instrukcję i wskazówki obsługi. Dla własnego bezpiec-
zeństwa nie wolno tego nieprzesrzegać.
Nie wolno poddawać modułu zbyt wysokiej temperaturze (powyżej 50ºC) i wilgo-
tności. W zakładach przemysłowych należy przestrzegać branżowych przepisów
bezpieczeństwa pracy dotyczących urządzeń elektrycznych i środków produkcji.
Moduł w czasie pracy, w zależności od obciążenia może się nagrzewać. Dlatego też
powinien być tak zamontowany by mógł być dobrze przewietrzany.
Podzespoły KEMO, pracujące z napięciem poniżej 42 V AC/DC, mogą być użytko-
wane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz przez osoby o ograniczonych możli-
wościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych jedynie pod czyimś nadzorem.
Podzespoły KEMO, pracujące z napięciem powyżej 42 V AC/DC mogą być użytko-
wane przez młodzież powyżej 16 roku życia jedynie pod czyimś nadzorem.
W szkołach, ośrodkach nauczania, hobby-warsztatach, ośrodkach samopomocy
możliwe jest używanie modułów pod nadzorem odpowiedzialnego i przeszkolone-
go personelu.
Nie należy nigdy montować modułów i przyłączy w pobliżu łatwopalnych lub łatwo
zapalających się materiałów (np. zasłony). Dla wszystkich modułów i zestawów do
samodzielnego montażu (kitów) z którami mamy do czynienia pracujących pod na-
pięciem powyżej 25 V, należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa VDE. Wbu-
dowanie względnie uruchomienie dozwolone jest tylko przez uprawnioną osobę.
Do najważniejszych przepisów regulaminu bezpieczeństwa należy: ochrona przed
dotknieńciem części metalowych mogących znaleźć się pod napięciem powyżej 25
V, zabezpieczenie przed wyrwaniem na wszystkich kablach! W przypadku defektu
części lub modułu może nastąpić wybuch! Moduł względnie płytka muszą być tak
wbudowane, aby w takim przypadku jak również w przypadku pożaru nie spow-
odować żadnych strat (wbudowanie w szafkę metalową lub uziemioną obudowę
metalową oraz podłączenie poprzez bezpiecznik).
RU
Инструкция по монтажу + пуск в рабочий режим: Монтаж ультразвукового
модуля необходимо сделать в соответствии с чертежом. Постоянное напряжение
для питания модуля от 12 до 15 Вольт (автомобильный аккумулятор).
Допускается применение сетевого источника питания 12 Вольт (потребление
тока при напряжении 12 Вольт < 50 мА).
К модулю можно подключить от 1-го до 5-ти пьезоэлектрических
громкоговорителей. Максимальная длина кабеля для подключения
громкоговорителей не должна превышать более 50 метров. Монтаж
громкоговорителя и модуля необходимо сделать таким образом, чтобы
защитить их от негативных влияний погоды (защита от прямого попадания
влаги). В рабочем состоянии, загорается встроенный в модуль светодиод. С
помощью маленькой отвертки можно настроить на выходе желаемую частоту.
Когда подстроечный регулятор модуля находится приблизительно в позиции 1,
слышен высокочастотный тон. Если теперь вращать подстроечный регулятор
по часовой стрелке, частота тона увеличивается и тон постепенно становится
неслышемым (ультразвук).
А теперь мы приведем вам несколько примеров частот, установленных
опытным путем, при которых определенных
животных лучше всего отпугивать:
Птицы приблизительно 10 КГц: позиция регулятора 3 - 4
Грызуны приблизительно 24 - 32 КГц: позиция регулятора 7 - 8
Насекомые приблизительно 27 - 35 КГц: позиция регулятора 8 - 10
Примeчaниe!: У большинствa aвтомобилей разъём «15» при выключeнии
моторa aвтомaтичeски переключается из плюса на массу. Если в вaшeм
aвтомобиле имеется соответствующее подключение данного разъема,
подключитe минусовой провод приборa нe к массе, a к разъему «15» (при
условии, что к разъему «15» разрешается подключение нагрузки с потреблением
тока не менее 50 мА). В таком случае «прибор для отпугивания куниц» будeт
aвтомaтичeски включaться при выключeнии зажигания.
К данному модулю допускается подключать только пьезоэлектрические
гром-коговорители, ни в коем случае динамические высокочастотные
громкоговорители!
Ультразвуковые звуки оказывают только давление на слуховые органы
животных, и не причиняют ни какого вреда для здоровья. Предупреждающие
крики или крики страха животных тоже находятся в ультразвуковом диапазоне
и потому имеют соответственно отпугивающее действие. Но в редких случаях,
животные привыкают к этим звукам и не пугаются (прежде всего зимой, когда
жизненные условия в свободной среде сильно ухудшаются). Так что может
случится и так, что несмотря на ультразвуковые звуки, дикие животные не
пугаются и не уходят.
Внимaниe! Если куницa ужe побывала в вaшем aвтомобиле, то необходимо
смыть при помощи очиститeльных срeдств все меченные места под капотом и
на месте стоянки автомобиля!
Инструкция по применению: Вырабатывает ультразвук, отпугивающий куниц
и мышей из автомобилей, подвалов, складских помещений, чердаков и т.д.
Предупреждение: Для лиц с повышенной чувствительностью к ультразвуковым
колебаниям, может определенная ультразвуковая частота вызвать напр.
головную боль. Пожалуйста обязательно обращайте на это внимание при
монтаже модуля!
Технические данные:
Постоянное рабочее напряжение: 12 - 15 Вольт/DC | Потребление
тока: 12 Вольт, < 0,05 А | Показание работы: через светодиод | Выход
для громкоговорителя: только для пьезоэлектрических громковорителей!
| Диапазон настройки частоты звука: приблизительно 8 - 40 КГц (±
20%) | Громкость: 120 дБ (± 20%) с 1 динамиком | Габариты пьезо-
громкоговорителя: приблизительно Ø 30 мм х 13 мм | Габариты прибора:
приблизительно 60 х 45 х 31 мм (без крепления)
Очeнь чaсто нaс спрaшивaют про дaвлeниe ультрaзвукa, так как отдeльныe
производитeли укaзывaют дaнный пaрaмeтр для своих приборов, чтобы
зaкaзчики могли срaвнить эти дaнныe.
Мы хотом уточнить, что нaши приборы снaбжeны высокочастотным
пьезоизлучателем в виде полушара установленным в корпусe приборa,
который излучaeт ультрaзвук под углом более 160 грaдусов. В ультрaзвуковых
приборах других производитeлeй часто примeняются ультрaзвуковыe рупорныe
громкоговоритeли, или плоскиe пьeзоэлементы, которыe излучaют ультрaзвук в
одном нaпрaвлeнии. Рупорныe громкоговоритeли eщe добaвочно фокусируют
ультрaзвук.
Для лучшeго понимaния срaвнитe пожaлуйстa свeт свободно расположенной
лaмпочки от фонaрика, со свeтом той же самой лaмпочки встaвлeнной в
зeркaльный отражатель: свободно расположенная лaмпоча излучaeт свeт во
всe стороны, вставленная в отражатель лампочка светит намного ярче, но
свет направлен только в одну сторону. Важнее покрыть сигнaлом широкоe
прострaнство, чeм небольшое пятнышко более сильным сигнaлом.
Куницы – звeри aктивныe ночью, они облaдaют исключитeльно острым
слухом. Эти зверьки прeдупрeждaют друг друга об опaсности при помощи
ультрaзвуковых тонов. Куницы принимaют прeдупрeждaющий крик и убeгaют
только в том случae, eсли он звучит eстeствeнно и похож на предупреждающиий
звук, который мог бы происходить от другой куницы. Eсли тон очень сильный и
к тому же дребезжит, кaк зaчaстую бывает у рупорных громкоговоритeлeй или у
плоских пьeзоэлементов, тон воспринимaeтся куницeй нe всeрьeз.
Важнее вырабатывать чистый ультрaзвук, покрывающий широкоe
прострaнство, чем очень громкий, дребезжащий и направленный только в одну
сторону ультразвуковой сигнал.
Инструкция по безопасности для модулей КЕМО.
Настоящую инструкцию необходимо прочитать до подключения модуля!
Модули Kemo, предназначенные для продажи, соответствуют стандартам DIN
EN 60065 и/или DIN EN 60335 вместе с DIN EN 55022, а также DIN 55024
и/или DIN EN 55014-1 и стандарту DIN EN 55014-2. Все защитные элементы,
необходимые для окончательного монтажа, перечислены в инструкции по
сборке и обязательны для установки с точки зрения техники безопасности.
Монтаж и ввод в эксплуатацию должны осуществляться только уполномоченным
персоналом, несущим ответственность за возможные убытки.
Следует соблюдать инструкции по монтажу, которые производитель
поставляет вместе с оборудованием. Все защитные устройства рассчитаны
на продолжительную работу, поэтому в целях собственной безопасности не
следует пренебрегать ими, а также правилами обслуживания, приведенными в
руководстве по эксплуатации.
Модуль не должен подвергаться воздействию высоких температур (свыше
50ºC) и влажности. В промышленных учреждениях необходимо принимать во
внимание правила по предотвращению несчастных случаев, предписываемые
объединением отраслевого фонда социального страхования для электрических
устройств и эксплуатационных материалов. Модуль может, в зависимости от
нагрузки, во время работы нагреваться. Поэтому его необходимо устанавливать
таким образом, чтобы обеспечивалась его хорошая вентиляция.
Детям старше 8 лет и людям с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями разрешается использовать модули
Kemo, работающие с напряжением менее 42 В, только под присмотром
уполномоченного персонала.
Подросткам старше 16 лет разрешается использовать модули Kemo,
работающие под напряжением свыше 42 В, только под присмотром
уполномоченного персонала.
В школах, учебных учреждениях, любительских мастерских и мастерских
самообслуживания эксплуатация этих модулей может осуществляться только
под наблюдением обученного персонала.
Вблизи модуля и подводящих кабелей не должны находиться легко
воспламеняющиеся жидкости и предметы (например, занавески). При
использовании комплектующих деталей и модулей, работающих под
напряжением более 25 В, должны соблюдаться правила техники безопасности
VDE (Немецкого союза электротехники, электроники и информационной
техники)! Монтаж и/или ввод в эксплуатацию должны осуществляться только
обученным персоналом! К основным правилам техники безопасности
относятся: использование защиты от прикосновения ко всем металлическим
частям, которые работают под напряжением более 25 В. Использование
приспособлений для разгрузки от натяжения для всех кабелей! В случае дефекта
конструктивные элементы или модуль могут лопнуть! Модуль и/или плата
должны устанавливаться таким образом, чтобы в случае пожара не возникло
повреждений (монтаж в заземленных металлических шкафах или заземленных
металлических корпусах и подключение предохранителей).
P / Module / M094N / Beschreibung / 20040SE / Karton 1 (M094N) / Ver. 005 4/4
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany

Other Kemo Electronic Pest Control manuals

Kemo Electronic M248 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M248 User manual

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic M229 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M229 User manual

Kemo Electronic M071N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M071N User manual

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic M161 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M161 User manual

Kemo Electronic M186 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M186 User manual

Kemo Electronic M038N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M038N User manual

Kemo Electronic M100N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M100N User manual

Popular Pest Control manuals by other brands

Kemo M071N manual

Kemo

Kemo M071N manual

Nitecore EMR30 user manual

Nitecore

Nitecore EMR30 user manual

Weitech WK0400 manual

Weitech

Weitech WK0400 manual

Gimenez Ganga Saxun Fixed Mosquito Screen 2012 Assembly and installation manual

Gimenez Ganga

Gimenez Ganga Saxun Fixed Mosquito Screen 2012 Assembly and installation manual

Silverline STAY AWAY MICE & RAT FREE 80/200 manual

Silverline

Silverline STAY AWAY MICE & RAT FREE 80/200 manual

ECOstyle MR80 DG2 quick start guide

ECOstyle

ECOstyle MR80 DG2 quick start guide

Isotronic Diamond Instructions for use

Isotronic

Isotronic Diamond Instructions for use

Perky-Pet Home Style Squirrel-Be-Gone II quick start guide

Perky-Pet

Perky-Pet Home Style Squirrel-Be-Gone II quick start guide

Sandokan Sei-watt user manual

Sandokan

Sandokan Sei-watt user manual

Stop & Go 8 PLUS-MINUS CLIP installation instructions

Stop & Go

Stop & Go 8 PLUS-MINUS CLIP installation instructions

Stop & Go 8 PLUS-MINUS SKT installation instructions

Stop & Go

Stop & Go 8 PLUS-MINUS SKT installation instructions

nubeca EL-1002 user guide

nubeca

nubeca EL-1002 user guide

Koolatron MK14 owner's manual

Koolatron

Koolatron MK14 owner's manual

K&K M9700 installation instructions

K&K

K&K M9700 installation instructions

Gallagher 083138 quick start guide

Gallagher

Gallagher 083138 quick start guide

BLOQ'INSECTES BUZZKILL quick start guide

BLOQ'INSECTES

BLOQ'INSECTES BUZZKILL quick start guide

DynaTrap DT0500IN owner's manual

DynaTrap

DynaTrap DT0500IN owner's manual

PestWest Mantis 1x2IP Instructions for use

PestWest

PestWest Mantis 1x2IP Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.