manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kemo Electronic
  6. •
  7. Pest Control
  8. •
  9. Kemo Electronic M229 User manual

Kemo Electronic M229 User manual

DE M229 | Marderabwehr KFZ Batteriebetrieben mit
Dual-Pol-Kontaktplatten
Marderabwehr mit Elektroschock, Hochfrequenztöne und blin-
kende LED‘s und 6 doppelten Hochspannungs-Kontaktplatten
mit zweipoligen Anschluss. Mit eingebauten Batterien (4 x AA),
unabhängig vom Bordnetz. Keine elektrische Verbindung zur
Elektrik des KFZ‘s erforderlich. Moderne Microprozessorsteu-
erung: Die Hochfrequenz-Scheuchsignale kommen unregelmä-
ßig und in zufallsbedingten Abständen, um eine Gewöhnung zu
vermeiden. Mittels eines Vibrationssensors schaltet sich das
Gerät nur bei parkendem Auto automatisch ein. Die 2-poligen,
doppelten Kontaktplatten sorgen dafür, dass der Marder auf
jeden Fall einen elektrischen Schock bekommt, auch wenn er
nicht auf einem Metall-Untergrund im Auto steht (er muss nur
gleichzeitig beide Kontaktächen an den Kontaktplatten berüh-
ren).
EN M229 | Marten Defence for Motor Vehicles,
battery-operated with dual-pole contact plates
Marten defence with electric shock, high-frequency sounds
and ashing LEDs and 6 double high-voltage contact plates
with two-pole connection. With built-in batteries (4 x AA), in-
dependent of the electrical system. No electrical connection
to the electrical system of the motor vehicle required. Modern
microprocessor control: The high-frequency scaring signals are
emitted irregularly and at random intervals in order to avoid a
habituation. The device switches on automatically by means of
a vibration sensor only when the car is parked. The two-pole
double contact plates ensure that the marten gets an electric
shock in any case, even if it does not stand on a metallic base in
the car (it must only touch both contact surfaces at the contact
plates at the same time).
FR M229 | Anti-martre pour automobiles à piles avec
plaques de contact bipolaires
Anti-martre avec choc électrique, sons de haute fréquence et
DELs clignotantes et 6 plaques de contact à haute tension dou-
ble avec connexion bipolaire. Avec piles incorporées (4 x AA),
indépendant du réseau de bord. Un raccordement électrique
vers l’appareillage électrique du véhicule automobile n’est
pas nécessaire. Commande microprocesseur moderne: Les
signaux d’effarouchement de haute fréquence sont émis irré-
gulièrement et aux intervalles aléatoires pour éviter une accou-
tumance. L’appareil enclenche seulement automatiquement au
moyen d’un capteur de vibrations quand la voiture est garée.
Les plaques de contact double bipolaires veillent à ce que la
martre reçoive en tous cas un choc électrique, même si elle
ne se trouve pas sur un support métallique dans la voiture (il
faut seulement qu’elle touche les deux surfaces de contact aux
plaques de contact en même temps).
NL M229 | Marterverjager voor motorvoertuigen werkt
op batterijen met tweepolige contactplaten
Marterverjager met hoogspanning schok, hoogfrequent tonen,
knipper led’s en 6 dubbele (tweepolig) hoogspannings plaatjes.
Werkt op batterij (4 x AA) en is daardoor onafhankelijk van mo-
torvoertuig accu. Moderne microprocessor sturing: de hoogfre-
quent signalen komen onregelmatig en zijn variërend in geluid
om gewenning door de marter te voorkomen. Doormiddel van
een vibratiesensor schakelt het moduul alleen in bij een stil sta-
ande auto. De 2-polige (dubbele contact plaatjes) zorgen er voor
dat de marter bij het aanraken hiervan een schok krijgt, ook al
raakt hij geen metalen ondergrond van de auto aan.
PL M229 | Urzadzenie do odstraszan-
ia kun, zasilane akumulatorem sa-
mochodowym, z plytami stykowymi o podwójnej
polaryzacji
Urzadzenie do odstraszania kun impulsem elektrycznym i dzwie-
kami wysokiej czestotliwosci, z pulsujacymi diodami, 6 podwó-
jnymi plytami stykowymi wysokiego napiecia i z podlaczeniem
2-biegunowych. Z wbudowanymi bateriami (4 x AA), niezalez-
nymi od sieci pokladowej. Polaczenie elektryczne z elektryka
samochodu nie jest potrzebne. Nowoczesne sterowanie mikro-
procesorowe. Odstraszajace sygnaly o wysokiej czestotliwosci
sa wywolywane nieregularnie i w przypadkowych odstepach, aby
uniknac efektu przyzwyczajenia. Urzadzenie wlacza sie automa-
tycznie tylko przy zaparkowanym samochodzie dzieki czujniko-
wi drgan. 2-biegunowe, podwójne plyty stykowe gwarantuja, ze
kuna odczuje impuls pradu elektrycznego, nawet jesli nie stanie
w samochodzie na metalowym podlozu (musi tylko dotknac jed-
noczesnie obu powierzchni stykowych na plytach).
RU M229 | Прибор для отпугивания куниц в
транспортных средствах с питанием от батареек
и с двухполюсными контактными пластинами
Устройство для отпугивания куниц с электрошоком,
высокочастотным звуком и мигающими светодиодами,
а также 6 двойными контактными пластинами для
подключения полюсов 2-полюсных, находящимися под
высоким напряжением. Со встроенными батареями (4 x
AA), независимо от бортовой электросети. Не требуется
соединения с электрооборудованием транспортного
средства. Современное микропроцессорное управление.
Высокочастотные отпугивающие сигналы производятся
нерегулярно со стохастическими интервалами, чтобы не
допустить привыкания. При помощи вибрирующего датчика
прибор автоматически включается только в случае стоянки
автомобиля. 2-полюсные, двойные контактные платы
способствуют тому, что куница в любом случае подвергнется
электрическому шоку, даже если она не находится на
металлическом основании в автомобиле (она только должна
одновременно касаться обоих контактных поверхностей на
контактных пластинах).
DE
Aufbauanweisung:
Das Gerät sollte im Auto-Motorraum an einer Stelle montiert werden,
die trocken und nicht zu heiß ist (die meisten Batterien vertragen nur
Temperaturen bis max. 60°C). Deshalb bitte nicht neben dem Auspuff-
krümmer oder an ähnlichen heißen Stellen einbauen. 4 hochwertige AA
Batterien in das Batteriefach einsetzen (4 Schrauben auf der Unterseite
der Marderscheuche lösen). Den seitlichen Schalter in die „OFF“-Stel-
lung bringen. Die LED‘s sollten nach dem Einbau sichtbar sein und der
Lautsprecher in den Motorraum strahlen. Das Basisgerät mit Schrauben
oder Kabelbindern befestigen.
Die Hochspannungs-Kontaktplatten werden gemäß Zeichnung auf das
rote Kabel aufgeschoben. Die Kontaktplatten sollten jeweils an den biss-
gefährdeten Stellen im Motorraum montiert werden. Dabei sollte die
mittlere Metallplatte auf dem Kontaktplattenblock keine anderen Me-
tall- oder Kunststoffteile im Motorraum berühren (Kurzschlussgefahr).
Nachdem Sie für die einzelnen 6 Kontaktplatten eine geeignete Stelle
im Motorraum gefunden haben, xieren Sie diese bitte auf dem Kabel.
Das geschieht gemäß Zeichnung mit den 2 Schrauben, die durch die
Kontaktplatten jeweils in das rote Kabel gedreht werden (eine von unten,
eine von oben). Die Schraube sticht dann jeweils in die einzelne Ader des
Kabels und berührt, wenn sie ganz eingedreht wurde, mit dem Kopf die
Metallplatte und stellt damit die elektrische Verbindung her.
Es empehlt sich, mit einem Durchgangsprüfer zu prüfen, ob eine elek-
trische Verbindung vom Schraubenkopf zur Edelstahl-Kontaktplatte be-
steht (natürlich bei ausgeschalteter Marderscheuche). Die letzte Kon-
taktplatte am Hochspannungs-Kabelende bitte so montieren, dass das
Kabelende nicht an der Seite herausschaut (Kurzschlussgefahr).
Wichtig: Die Hochspannungskontaktplatten müssen so montiert werden,
dass die oberen Kontaktplatten mit dem Hochspannungssymbol min. 10
mm von anderen spannungsführenden Kontakten im Auto entfernt sind.
Außerdem sollte die blanke Kontaktäche der oberen Kontaktplatten
auch andere Autoteile nicht berühren (Kurzschlussgefahr). Begründung:
Aus Gründen der Abschirmung werden in Autos auch häug Kunststoffe
(z.B. Schläuche) verwendet, die aus einem elektrisch leitenden Kunst-
stoff bestehen. Diese Kunststoffe würden dann die Hochspannung der
Kontaktplatten gegen Masse kurzschließen. Die untere, große Kontakt-
platte mit den 4 Löchern ist der Minuspol. Diese darf (muss aber nicht)
eine elektrische Verbindung zur Fahrzeug-Masse haben (kann also auf
Fahrzeug–Bleche usw. geschraubt werden).
Es ist auch wichtig, dass die Kontaktplatten nicht nass werden dürfen.
Ein Wasserlm zwischen Fahrzeugmasse und den Kontaktplatten führt
ebenfalls zu einem Kurzschluss.
Die fertig angeschlossenen Kontaktplatten befestigen Sie jetzt mit
Schrauben oder Kabelbindern im Auto.
Das gelbe Warnschild „Achtung Hochspannung“ kleben Sie an einer gut
sichtbaren Stelle in den Motorraum.
Bedeutung der LED-Anzeigen:
LED „ULTRASONIC SOUND / VIBRATIONSSENSOR“: Wenn diese LED in
schneller Folge 3er Blinkfolgen abgibt, hat der Vibrationsschalter aus-
gelöst (Motor läuft, oder es war eine Erschütterung) und schaltet die
Marderscheuche für einige Minuten ab. Ansonsten blinkt diese LED in
sehr langsamer Folge (ca. 1 x alle 9 - 30 Sekunden) auf und zeigt das
Vorhandensein der Ultraschall-Impulse an.
LED „HIGH VOLTAGE“: Blinkt in sehr langsamer Folge, wenn Hochspan-
nung da ist.
LED „BATTERY LOW“: Bitte die Batterien austauschen.
Inbetriebnahme:
Wenn Sie alles gemäß Anleitung installiert und gut befestigt haben,
schalten Sie den seitlich an der Marderscheuche angebrachten Kipp-
schalter auf „ON“. Es kann jetzt bis zu 5 Minuten dauern, bis die Marder-
scheuche vollständig aktiviert ist. Wenn es die letzten 10 Minuten keine
Vibrationen am Marderscheuchen-Gehäuse gegeben hat (dann schaltet
sich diese aus, weil sie meint, das Auto fährt). Dann blinken in sehr
langsamer Folge die LED‘s für Ultraschall (1 x alle 9 - 30 Sekunden), die
Hochspannungs-LED blinkt auch sehr langsam. Um Strom zu sparen und
damit die Batterie-Lebensdauer zu erhöhen, blinken die LED‘s nur sehr
schwach.
Checkliste für Fehlersuche:
Alle Funktionen arbeiten mit Zeitverzögerungen bis zu 10 Minuten! Bitte
haben Sie Geduld, wenn Sie auf das Aufblinken der LED`s warten. Und
beachten: aus Gründen der Stromersparnis blinken die LED`s nur sehr
schwach!
Wenn die Hochspannungs-LED nicht aufblinken will, dann kann das an
einem Kurzschluss in der Hochspannungsleitung (oder an den Hoch-
spannungs-Kontaktplatten) liegen, Die Kontaktplatten müssen sauber
sein (Wasser und Matsch erzeugen Kurzschlüsse). Die oberen Kontakt-
platten in den Hochspannungsblöcken dürfen im Auto keine anderen
Metallteile oder Kunststoffteile berühren, dann gibt es auch einen Kurz-
schluss und es baut sich keine Hochspannung auf.
Ist der seitliche Kippschalter auf „ON“ gestellt? Sind die Batterien rich-
tig eingelegt und frisch? Liegt die Marderscheuche ruhig? Vibrationen,
Erschütterungen usw. führen zur Abschaltung, weil die Marderscheuche
meint, das Auto fährt.
Stand das Auto mit abgeschaltetem Motor mindestens 10 Minuten ru-
hig?
Allgemeiner Hinweis:
Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheuche den Motorraum
und auch den Standplatz (z.B. in einem Carport) sorgfältig von evtl. vor-
handenen Duftmarken, die der Marder gesetzt haben könnte. (z.B. mit
dem Kemo Duftmarkenentferner Z101). Marder kennzeichnen ihr Revier
und können sehr aggressiv werden (zerstörerisch im Motorraum wirken),
wenn sie die Duftmarken eines anderen Marders riechen.
Diese Marderscheuche ist sehr wirksam beim Verscheuchen von Mar-
dern. Wir können aber keine Garantie dafür übernehmen, dass der Mar-
der in 100% aller Fälle vertrieben wird!
Gefahrenhinweis bei Wartungsarbeiten:
Nach dem Abschalten des Gerätes kann die Hochspannung noch bis zu
3 Min. an den Kontaktplatten vorhanden sein. Diese Zeit braucht der
eingebaute Ladekondensator für die Entladung. Bitte warten Sie vor den
Packungsinhalt:
1 Marderabwehrgerät
6 Doppelte Hochspannungsplatten
12 Edelstahlschrauben Senkkopf 2,9 x 7,5 mm
1 Gelbes Warnetikett „Hochspannung“
1 Beschreibung
1611317
1/4
P / Module / M229 / Beschreibung / 16044DI / KV031 / Einl. Ver. 003
Package contents:
1 Marten defence
6 Double high-voltage plates
12 Stainless steel countersunk head screws 2.9 x 7.5 mm
1 Yellow warning label “High Voltage“
1 Description
• ca. 4 m Kabel
• approx. 4 m cable
ANSCHLUSSPLAN | CONNECTION PLAN
DE | Produktabbildung / Produktgewicht kann abweichen
EN | Product image / product weight may differ
www.kemo-electronic.de
Wartungsarbeiten diese Zeit nach dem Abschalten.
Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich (es ießt
nur ein sehr geringer Strom). Wenn man aber sehr schreckhaft ist
oder schockgefährdet „krank“ ist, dann stellt der „Schreck“ den
man bekommt, schon eine Gefahr dar.
Der Marder bekommt einen elektrischen Schlag, wenn er gleich-
zeitig die Fahrzeug Masse (Chassis Motor usw. sofern verbunden
wurde oder die untere größere Edelstahl-Kontaktplatte) und die
obere, kleinere Kontaktplatte mit dem Hochspannungssymbol
berührt. (Siehe Zeichnung mit Kontaktplatte und Marder). Die
Stärke des elektrischen Schlages ist einem 2 - 7 kg schweren
Marder angepasst, die ihn nicht tötet sondern nur verscheuchen
soll.
Bitte vor dem Einbau beachten:
Alle Geräte werden nach der Produktion sorgfältig auf Funktion
geprüft. Bitte wiederholen Sie die Funktionsprüfung noch einmal
vor dem Einbau:
Auf einem isolierenden Untergrund (Pappe, Decke) breiten Sie die
Marderscheuche aus. Bitte setzen Sie Batterien ein und schalten
die Marderscheuche ein. Spätestens nach 10 Minuten müssen
die LED‘s „ULTRASONIC SOUND“ + „HIGH VOLTAGE“ langsam
schwach blinken. Bitte nicht die Kontaktplatten nach dem Ein-
schalten anfassen (Gefahr eines elektrischen Schlags). Wenn die
LED‘s geblinkt haben, dann ist die Marderscheuche in Ordnung
und kann eingebaut werden.
Wenn das Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau nicht funk-
tioniert, liegt eindeutig ein Montagefehler vor (siehe Einbauan-
leitung). Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem
Gesetz, keine Übernahme von Montage- und Demontagekosten.
Bestimmungsmäßige Verwendung:
Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motor-
raum von Kraftfahrzeugen mittels Elektroschock, pulsierendem
Licht und aggressiven, pulsierenden Ultraschallfrequenzen.
Technische Daten:
Batterien: erforderlich 4 x AA (UM 3 Mignon, Alkali-Mangan oder
ähnlich hochwertige Qualität)
Stromaufnahme: Ø ca. 0,25 mA
Batterie-Lebensdauer: ca. 1 Jahr, je nach Qualität der Batterien.
Ausschalter: Es bendet sich seitlich ein Ausschalter am Gerät
Lautsprecher: Hochleistungs-Piezo-Lautsprecher mit gewölbter
ALU-Membran zur breitächigen Schallabstrahlung.
Schalldruck: max. ca. 105 dB ±20%
Ultraschall: Sinusförmig, zufallsbedingt unterbrechend und va-
riierender Frequenz gegen Gewöhnung. (ca. alle 9 - 30 Sek. ein
Impuls, ca. 21 - 24,5 kHz).
Hochspannung: ca. 220 - 260 V/DC
3 LED-Anzeigen: blinkend zur Kontrolle des Ultraschalls, Hoch-
spannung + Batterie.
Vibrationsschalter: eingebauter Vibrationsschalter, der die Mar-
derscheuche bei laufendem Motor abschaltet und in der Park-
stellung (Motor läuft nicht) wieder aktiviert.
Temperaturbereich: ca. -20 bis +80°C (auch abhängig von den
eingesetzten Batterien, die haben meist einen eingeschränkte-
ren Temperaturbereich)
Prüfzeichen: ja, das e1-Zeichen vom Kraftfahrt-Bundesamt
Maße: ca. 140 x 100 x 43 mm (ohne Schalter)
Maße zweipolige Hochspannungs-Schockplatten: ca. 60 x 60 x
12 mm. Zweipolige Kontakte auf 2 Ebenen
EN
Assembly instructions:
The device should be installed in the engine compartment of the
car in a place, which is dry and not too hot (most of the batteries
only tolerate temperatures up to max. 60°C). Hence, please do
not install next to the exhaust manifold or similar hot places. In-
sert 4 high-quality AA batteries into the battery compartment (un-
screw 4 screws at the bottom side of the marten scarer). Switch
the lateral switch to „OFF“ position. The LEDs should be visible
after installation and the loudspeaker should radiate into the en-
gine compartment. Fix the basic device with screws or cable ties.
Slide the high-voltage contact plates on the red cable according
to the drawing. The contact plates should be mounted at places
in the engine compartment, which are at risk of being bitten, res-
pectively. In doing so, the middle metal plate on the contact plate
block should not touch any other metal or plastic parts in the
engine compartment (risk of short-circuit).
After having found a suitable place for the single 6 contact plates
in the engine compartment, please x these on the cable. This
is done with the 2 screws according to the drawing, which are
turned through the contact plates into the red cable, respectively
(one from the bottom, one from above). The screw then pierces
into the single leads of the cable, respectively, and if it has been
completely screwed in, the head touches the metal plate and
thus establishes the electrical connection.
It is recommend to check with a circuit indicator whether there
is an electrical connection from the screw head to the stainless
steel contact plate (of course, when the anti-marten device is
switched off). Please mount the last contact plate at the high-vol-
tage cable end in such a manner that the cable end does not jut
out on the side (risk of short circuit).
Important: The high-voltage contact plates must be installed in
such a manner that the upper contact plates with the high-vol-
tage symbol are min. 10 mm away from other live contacts in
the car. Furthermore, the bare contact surface of the upper con-
tact plates should not touch other parts of the car either (risk
of short-circuit). Reason: Plastic materials are frequently used in
cars for shielding reasons (e.g. hoses), which consist of an elec-
trically conductive plastic material. These plastic materials would
then short-circuit the high-voltage of the contact plates against
ground. The lower large contact plate with 4 holes is the negative
pole. This may (but does not have to) have an electrical connec-
tion to the vehicle mass (i.e. may also be screwed on the metal
sheets of the vehicle, etc.).
Furthermore, the contact plates may not get wet. A water lm bet-
ween the vehicle mass and the contact plates will also cause a
short circuit.
Now x the completely connected contact plates with screws or
cable ties in the car.
Stick the yellow warning sign „Attention! High-voltage!“ into a well
visible place in the engine compartment.
Meaning of the LED displays:
LED „ULTRASONIC SOUND / VIBRATIONSSENSOR“: The vibration
switch has triggered if this LED emits a ash period of 3 in quick
sequence (the motor runs or there has been a concussion) and
the marten scarer switches off for some seconds. Otherwise this
LED ashes in a very slow sequence (approx. 1x every 9 - 30 se-
conds) and indicates the presence of ultrasound pulses.
LED „HIGH VOLTAGE“: ashes in a very slow sequence if there is
high-voltage.
LED „BATTERY LOW“: Please exchange the batteries.
Setting into operation:
If everything has been installed and well fasted according to the
instruction, switch the ip switch, which is attached on the side
of the marten scarer to „ON“. Now it may take up to 5 minutes
until the marten scarer is fully activated. If there were no vibra-
tions at the marten scarer case during the last 10 minutes (then
it switches off as it assumes that the car is driven). The LEDs for
ultrasound ash in a very slow sequence then (1x every 9 - 30
seconds), the high-voltage LED ashes very slowly, too. The LEDs
merely ash very weakly in order to save electric current and thus
to increase the service life of the batteries.
Check list for troubleshooting:
All functions work with time delays of up to 10 minutes! Plea-
se have patience when waiting for the LEDs to ash. And please
consider: in order to save electric current, the LEDs merely ash
very weak!
If the high-voltage LED does not ash, this may be due to
short-circuit in the high-voltage line (or at the high-voltage con-
tact plates). The contact plates must be clean (water and mud
produce short-circuits). The upper contact plates in the high-vol-
tage blocks must not touch any other metal or plastic parts in the
car, this will cause a short-circuit and no high-voltage builds up.
Has the lateral ip switch been set to „ON“? Have the batteries
been inserted in the correct direction and are they fresh? Does
the marten scarer rests steadily? Vibrations, concussions, etc.
will switch off the device as the marten scarer assumes that the
car is being driven.
Has the car been standing still with the motor turned off for at
least 10 minutes?
General information:
Before installing the marten scarer, please clean the engine
compartment thoroughly as well as the parking space (e.g. in a
carport) to remove scent marks, which the marten has possibly
placed (e.g. by using the Kemo scent mark-remover Z101). Mar-
tens identify their territory and may become very aggressive (act
destructively in the engine compartment) if they smell the scent
marks of another marten.
This marten scarer is very effective in deterring martens. Nevert-
heless, we cannot guarantee that the marten will be actually sca-
red off in 100% of all cases.
Hazard note for maintenance work:
After switching off the device, the high-voltage may still be pre-
sent at the contact plates for up to 3 minutes. The built-in char-
ging capacitor needs this time for the discharge. Please wait for
this time after disconnecting before starting the maintenance
work.
The high-voltage is not dangerous for men (only very low current
ows). However, if one is very scary or ill with the risk of getting a
shock, the “fear” one gets already represents a risk.
The marten gets an electric shock when it touches the vehicle
mass (chassis motor etc. if connected or the lower large stain-
less steel contact plate) and the upper smaller contact plate the
high-voltage symbol at the same time (see drawing with contact
plate and marten). The strength of the electric shock is adjusted
to a marten weighing 2 - 7 kg, which shall not kill it but only scare
it off.
To be observed before installation:
All devices have been tested thoroughly for function after produc-
tion. Please repeat this functional test once again before instal-
lation:
Spread the marten scarer on an insulating base (cardboard,
blanket). Please insert the batteries and switch on the marten
scarer. The LEDs „ULTRASONIC SOUND“ + „HIGH VOLTAGE“ must
ash slowly and weakly after 10 minutes at the latest. Please do
not touch the contact plates after switching on (risk of electric
shock). If the LEDs have ashed, the marten scarer is in order
and may be installed.
If the device does not function in spite of a positive test before
tting, then this is clearly due to a tting error (see tting instruc-
tions). We provide a statutory guarantee for the device; we will not
pay for costs associated with tting and dismantling.
Proper use:
To scare martens and other wildlife from the engine compart-
ments of vehicles using electric shocks, pulsating light and ag-
gressive, pulsating ultrasonic frequencies.
Technical data:
Batteries: required 4 x AA (UM 3 mignon, alkaline-manganese or
a similar high-grade quality)
Current consumption: Ø approx. 0.25 mA
Battery durability: approx. 1 year depending on the quality of the
batteries.
Circuit breaker: There is a circuit breaker on the side of the de-
vice.
Loudspeaker: high-power piezoelectric loudspeaker with vaulted
aluminium membrane for broad sound radiation.
Sound pressure: max. approx. 105 dB ± 20%
Ultrasound: sinusoidal, randomly interrupting and varying fre-
quency against habituation (one pulse approx. every 9 - 30 sec.,
approx. 21 – 24.5 kHz).
High-voltage: approx. 220 - 260 V/DC
3 LED displays: ashing to control the ultrasound, high-voltage
+ battery.
Vibration switch: built-in vibration switch, which switches the
marten scarer off when the motor is running and activates it
again in parking position (the motor does not run).
Temperature range: approx. -20 to +80°C (also dependant on
the inserted batteries, which often have a limited temperature
range).
Approval mark: yes, the e1 mark granted by the Federal Motor
Transport Authority
Dimensions: approx. 140 x 100 x 43 mm (without switch)
Dimensions two-pole high-voltage shock plates: approx. 60 x
60 x 12 mm. Two-pole contacts on 2 levels.
FR
Instructions d‘assemblage:
L’appareil devrait être monté dans le compartiment moteur dans
un endroit qui est sec et pas trop chaud (la plupart des piles
supportent seulement des températures jusqu’à 60°C au maxi-
mum). C’est pourquoi ne montez pas l’appareil près du collecteur
d’échappement ou d’autres endroits chauds. Insérez 4 piles AA
de haute qualité dans le compartiment pour piles (desserrez 4
vis à la partie inférieure de l’anti-martre). Mettez l’interrupteur
latéral à la position « Arrêt ». Les DEL devraient être visibles après
le montage et le haut-parleur devrait rayonner dans le comparti-
ment moteur. Fixez l’appareil de base avec des vis ou des atta-
che-câbles.
Poussez les plaques de contact à haute tension sur le câble rou-
ge selon le dessin. On devrait monter les plaques de contact aux
endroits en danger d’être mordus respectivement dans le com-
partiment moteur. Ce faisant, la plaque métallique centrale sur
le bloc des plaques de contact ne devrait pas toucher d’autres
pièces métalliques ou plastiques dans le compartiment moteur
(risque de court-circuit).
Après avoir trouvé un endroit approprié pour les 6 plaques de
contact individuelles dans le compartiment moteur, xez celles-ci
sur le câble. Ceci se fait selon le dessin avec les 2 vis qui sont
tournées au travers des plaques de contact dans le câble rouge
respectivement (une par le bas, une par le haut). Ensuite la vis
perce dans les conducteurs séparés du câble et touche la plaque
métallique avec la tête quand elle était complètement engagée
et établit de cette façon le raccordement électrique.
Il est recommandé de contrôler avec un appareil de contrôle de
continuité s’il y a une connexion électrique de la tête de vis vers
la plaque de contact en acier inoxydable (naturellement quand
le dispositif anti-martre est débranché). Veuillez installer la der-
nière plaque de contact au bout du câble de haute tension de
manière que le bout du câble ne dépasse pas au côté (risque de
court-circuit).
Important: Il faut monter les plaques de contact à haute tensi-
on de manière que les plaques de contact supérieures avec le
symbole de haute tension soient du moins de 10 mm éloignées
d’autres contacts sous tension dans la voiture. En plus, la surfa-
ce de contact dénudée des plaques de contact supérieures ne
doit pas toucher d’autres pièces de la voiture non plus (risque de
court-circuit). Justication: On utilise souvent des matières plas-
tiques dans les voitures pour des raisons de blindage (p.ex. des
tuyaux) qui se composent d’une matière plastique électroconduc-
trice. Ces matières plastiques voudraient ensuite court-circuiter
la haute tension des plaques de contact contre la terre. La gran-
de plaque de contact inférieur avec les 4 trous est le pôle négatif.
Celle-ci peut (mais ne doit pas nécessairement) avoir une conne-
xion électrique vers la masse du véhicule (c’est-à-dire, elle peut
être vissée sur des tôles du véhicule, etc.).
Il est aussi important que les plaques de contact ne se mouillent
pas. Une couche d’eau entre la masse du véhicule et les plaques
de contact mène aussi à un court-circuit.
Maintenant xez les plaques de contact complètement rac-
cordées dans la voiture avec des vis ou des attache-câbles.
Collez le panneau avertisseur jaune « Attention! Haute tension! »
à un endroit bien visible dans le compartiment moteur.
Sens des afchages DEL:
DEL « ULTRASONIC SOUND (son ultrasonique) + capteur de vibra-
tions »: Lorsque cette DEL émets des séquences de clignotement
à trois dans une suite rapide, l’interrupteur de vibration a déclen-
ché (le moteur marche ou il y avait une secousse) et déconnecte
l’anti-martre pour quelques minutes. Autrement cette DEL cligno-
te dans une suite très lente (env. 1 x tous les 9 - 30 secondes) et
indique la présence des impulsions ultrasoniques.
DEL « Haute tension »: clignote dans une suite très lente quand il
y a de haute tension.
DEL « Pile faible »: Veuillez échanges les piles.
Mise en service:
Si tout était installé selon l’instruction et bien xé, mettez l’in-
terrupteur à bascule qui se trouve au côté de l’anti-martre à
« Marche ». Maintenant il peut durer jusqu’à 5 minutes jusqu’à
ce que l‘anti-martre soit complètement activé. S’il n’y avait pas
des vibrations au boîtier de l’anti-martre pendant les dernières
10 minutes (dans ce cas l’appareil déconnecte parce qu’il sup-
pose que la voiture roule). Puis les DELs pour ultrason clignotent
dans une suite très lente (1 x tous les 9 – 30 secondes), la DEL
de haute tension clignote aussi très lentement. Les DELs cligno-
tent seulement très faiblement pour économiser de l‘électricité
et d’augmenter de cette façon la durée de service des piles.
Liste de contrôle pour le dépistage des erreurs:
Toutes les fonctions travaillent avec des retards jusqu’à 10 minu-
tes! Veuillez avoir de la patience pendant attendre pour le cligno-
tement des DELs. Et prenez en considération: pour des raisons
de l’économie de courant les DELs clignotent seulement très
faible !
Quand la DEL de haute tension ne clignote pas, ceci peut être dû
à un court-circuit dans la ligne à haute tension (ou aux plaques
de contact à haute tension). Il faut que les plaques de contact
soient propres (de l’eau et du gâchis produisent des court-cir-
cuits). Les plaques de contact supérieures dans les blocs de hau-
te tension ne doivent pas toucher d’autres pièces métalliques ou
plastiques dans la voiture, ceci produit aussi un court-circuit et
n‘aucune haute tension se constitue.
L’interrupteur à bascule latéral, est-il mis à « Marche »? Les pi-
les, sont-elles insérées dans la bonne direction et sont-elles
fraîches ? Est-ce que l’anti-martre est placé tranquillement ? Des
vibrations, secousses, etc. mènent à la déconnection, comme
l‘anti-martre suppose que la voiture roule.
P / Module / M229 / Beschreibung / 16044DI / KV031 / Einl. Ver. 003 2/4
Est-ce que le moteur de la voiture était en arrêt au moins 10
minutes?
Remarque générale:
Veuillez nettoyer soigneusement le compartiment moteur avant
le montage de l‘anti-martre ainsi que l’emplacement (p.ex. dans
un abri auto) des marques odorantes, lesquelles la martre a
possiblement laissé (p. ex. avec l’anéantisseur de marques odo-
rantes de Kemo Z101). Les martres marquent leur territoire et
peuvent devenir très agressives (agir destructivement dans le
compartiment moteur) si elles sentent les marques odorantes
d’une autre martre.
Cet anti-martre est très efcace dans l’effarouchement des mar-
tres. Toutefois, nous ne pouvons pas garantir une absence com-
plète de martres dans la totalité de cas!
Indication de danger pour les travaux d‘entretien:
Après déconnecter l’appareil, la haute tension peut encore être
présente aux plaques de contact jusqu’à 3 minutes. Le conden-
sateur de charge incorporé a besoin de ce temps pour la déchar-
ge. Veuillez attendre ce temps après la déconnexion avant les
travaux d’entretien.
La haute tension n’est pas dangereuse pour l’homme (il circule
seulement un courant très faible). Mais si on est très peureux ou
malade et en danger de recevoir un choc, le „choc émotif » qu’on
reçoit représente déjà un danger.
La martre reçoit un choc électrique quand elle touche la masse
du véhicule (châssis moteur etc. s‘il est connecté ou la grande
plaque de contact en acier inoxydable inférieure) et la plaque de
contact supérieure plus petite avec le symbole de haute tensi-
on en même temps (voir le dessin avec la plaque de contact et
la martre). La puissance du choc électrique est adaptée à une
martre avec un poids de 2 – 7 kg, qui ne doit pas la tuer, mais
l’effaroucher seulement.
À prendre en considération avant l‘installation:
La fonction de tous les appareils est examinée minutieusement à
la n de la production. Veuillez répéter ce test fonctionnel encore
une fois avant l‘installation:
Étendez l’anti-martre sur un support isolant (carton, couverture).
Veuillez insérer les piles et enclencher l’anti-martre. Les DELs
(ultrason + haute tension) doivent clignoter lentement et faible-
ment après 10 minutes au plus tard. Ne touchez pas les plaques
de contact après l’enclenchement (risque d’un choc électrique).
Quand les DELs ont clignoté, l‘anti-martre est en règle et peut
être installé.
Si l‘appareil ne fonctionne pas malgré un test préalable positif, le
montage est erroné (voir les instructions de montage). La garan-
tie dont fait l‘objet l‘appareil répond à la législation en vigueur.
Nous n‘assumons pas les frais liés au montage et au démontage.
Utilisation conforme à l‘usage prévu:
L‘appareil est destiné à repousser les rongeurs et tout autre ani-
mal sauvage hors des compartiments moteurs au moyen d‘élec-
trochocs, de pulsations lumineuses et de fréquences ultrasons
agressives à répétition.
Données techniques:
Piles: nécessaire : 4 x AA (UM 3 Mignon, alcalines-manganèses
ou une haute qualité pareille)
Consommation de courant: Ø env. 0,25 mA
Durée de vie de piles: env. 1 an, selon la qualité des piles.
Interrupteur: Il y a un interrupteur au côté de l’appareil.
Haut-parleur: Haut-parleur piézoélectrique puissant avec mem-
brane d’aluminium bombée pour un large rayonnement du son.
Pression acoustique: env. 105 dB ±20%
Ultrason: sinusoïdal, fréquence variante interrompant aléatoire-
ment contre accoutumance (une impulsion env. tous les 9 - 30
sec., env. 21 - 24,5 kHz).
Haute tension: env. 220 - 260 V/DC
3 Afchages DEL: clignotant pour le contrôle de l’ultrason, la
haute tension + pile.
Interrupteur de vibrations: interrupteur de vibrations encastré
qui déconnecte l‘anti-martre quand le moteur marche et l’active
de nouveau en position de stationnement (le moteur ne marche
pas).
Gamme de température: env. -20 jusqu‘à +80°C (dépend aussi
des piles insérées qui ont souvent une gamme de température
limitée).
Marque de contrôle: oui, la marque e1 de l’Ofce allemand pour
la circulation des véhicules à moteur.
Dimensions: env. 140 x 100 x 43 mm (sans interrupteur)
Dimensions plaques de choc à haute tension bipolaires: env.
60 x 60 x 12 mm. Contacts bipolaire sur 2 niveaux.
NL
Montage informatie:
Het moduul moet onder de motorkap zo gemonteerd worden
op een plek waar het droog en niet te heet is/wordt (de meeste
batterijen functioneren tot een temperatuur van 60 graden C),
daarom niet bij de uitlaat of andere hete producten monteren.
De schakelaar die op de zijkant zit op “OFF” (=uit) zetten en 4
hoogwaardige AA batterijen in het batterij vak plaatsen (hierbij
moet u 4 schroeven aan de onderkant van het moduul los draai-
en). En de led’s moeten na montage goed zichtbaar zijn en het
moduul moet goed onder de motorkap stralen. Het moduul met
schroeven of bundelbandjes (tire wrap) goed bevestigen.
De hoogspanning contact plaatjes worden volgens tekening aan
de rode kabel gemonteerd en dit alles op een zo veilig mogelijke
plek onder de motorkap. Waarbij het middelste plaatje op het
contactplaatjes blok niet andere metaal of kunststof delen aan
kan raken (kortsluiting).
Nadat u voor de 6 contact plaatjes de juiste plek onder de mo-
torkap heeft gevonden gaat u met de kabel volgens tekening met
2 schroeven bezig. Deze schroeven die door de contact plaatjes
heen gaan en in de rode kabel geschroefd worden (1 schroef
van onderen en 1 schroef van boven). De kop van de schroeven
maken contact met het metaal plaatje en de onderkant van de
schroef gaat in de ader zodat deze contact met elkaar maken.
Aan te raden is om dit te controleren met signaal van de uni-
verseel meter of die goed contact maakt. Let er wel op dat het
moduul uitgeschakeld moet zijn. Het laatste contact plaatje moet
zo gemonteerd worden dat het uiteinde van de kabel niet aan de
zijkant er uit komt (i.v.m. kortsluit gevaar).
Belangrijk is: Dat de hoogspanning contactplaatjes zo gemonte-
erd worden dat het bovenste contactplaatje (waar het hoogspan-
ning symbool op staat) minimaal 10 mm van andere spanning
voerende contacten zitten, en ook niet mag aanraken (kortslui-
ting). Toelichting betreft afscherming: er wordt in auto’s steeds
meer kunststof gebruikt (bijvoorbeeld de slangen) die uit elekt-
risch geleidende kunststof bestaan. En die slang mag de contac-
ten hetzij van boven of van onderen (de minpool) ook niet aanra-
ken. De onderste (grotere) contact plaat welke de minpool is, is
voorzien met 4 montage gaten en mag maar moet niet contact
maken met het chassis van de auto (mag ook op het metaal van
de auto gemonteerd worden).
Belangrijk is ook, dat de contactplaten niet nat worden.
Er kan dan een “lm”tussen auto massa en het contactplaatje
ontstaan wat inhoud kortsluiting.
De aan de kabel gemonteerde contactplaten kunt u met schroe-
ven of bundel bandjes (tire wrap) vast aan de auto bevestigen.
Ook de gele waarschuwing sticker “Achtung Hochspannung” kunt
u duidelijk zichtbaar onder de motorkap plakken.
Betekenis van de led’s:
Led “ultrasonic-sound+vibrationssensor”, als de led 3x snel ach-
ter elkaar knippert dan is de vibratieschakelaar uitgeschakeld
(motor loopt of er is geen vibratie) dan schakelt het moduul zich
voor enkele minuten uit.
Normaal knippert de led langzaam (ca. 1x om de 9 - 30 secon-
den) om te laten zien dat de ultrasone geluiden werken (welke
niet door een mens te horen is).
Led ”High Voltage”: als de led zeer langzaam knippert en licht
zwak op, dan is de hoogspanning in werking.
Led ”Battery Low”: dan zijn de batterijen aan vervanging toe en
daardoor geen goede werking.
In gebruik name:
Als u alles volgens tekening/beschrijving goed gemonteerd heeft
dan kunt u de tuimelschakelaar op “ON” zetten. Het kan tot 5
minuten duren voordat de marterverjager volledig is geactiveerd.
Mocht er de laatste 10 minuten geen vibratie zijn geweest bij het
moduul, dan schakelt het moduul zichzelf uit, (de led Ultrschall
knippert dan maar 1x per 9 - 30 seconden en “hoogspannungs-led
knippert dan ook langzaam en licht zwak op) het moduul denkt
dan dat de auto al rijd. Tijdens het rijden hoeft het moduul niet
te zijn in geschakeld, omdat er dan geen marter in kan komen.
Het langzaam knipperen en het zwak oplichten van de led zoals
hierboven omschreven is bewust om stroom te besparen met als
resultaat een langere levensduur voor de batterijen.
Controle en fout zoek lijst:
Alle functies werken met een tijdvertraging tot maximaal van 10
minuten. U moet dus even geduld hebben en wachten tot alle
led’s gaan knipperen, en op basis van stroombesparing gaan de
knipperende led’s zwakjes oplichten.
Als de “HIGH VOLTAGE led” niet knippert dan kan een kortsluiting
in de hoogspanningsleiding (of hoogspannings contact plaatjes)
zijn en de contact plaatjes moeten schoon (van water en modder)
zijn. De bovenste contact plaatjes van de hoogspannings blokken
mogen geen contact met iets anders maken (dus geen metaal
maar ook geen kunststof!) anders bouwt het geen hoogspanning
op.
Staat de tuimel schakelaar wel op “ON”? Zitten de batterijen er
wel goed (om) in, en zijn de batterijen wel “vol”? Is het moduul
wel stevig gemonteerd, zodat het moduul niet schut als de auto
uit staat? Anders denkt het moduul dat de auto rijdt.
Staat de auto met uitgeschakelde motor minimaal 10 minuten
stil?
Algemene tips:
Als u gaat inbouwen verwijder dan eerst de martergeur bij het
motor gedeelte onder de motorkap, en ook de plek waar de auto
staat (bijvoorbeeld carport). Dit kunt u doen met de Kemo Z101
martergeur verdrijver. Marters bakenen hun eigen gebied en als
deze marter een geur ruikt van een andere marter dan kan deze
marter zeer agressief worden onder de motorkap zodat ze nog
meer vernielen.
Dit moduul heeft goede resultaten voor het verdrijven van mar-
ters, maar wij kunnen niet een 100% garantie hierop geven.
Gevaren tips bij onderhoudswerkzaamheden:
Na het uitschakelen van het moduul kan er nog ca. 3 minuten
hoogspanning op de contactplaatjes staan. Deze tijd heeft de
laad condensator nodig om te ontladen.
Deze hoogspanning is voor mensen niet gevaarlijk (omdat er een
geringe stroom loopt). Als men hart problemen of gevoelig bent
voor elektrische schokken dan kan dit moduul gevaarlijk zijn.
De marter krijgt een schok als deze de massa (bijvoorbeeld het
chassis of motor indien aangesloten, of andere metalen platen)
of de contactplaatjes waarop het hoogspanning symbool op staat
aan raakt. De kracht van de schok is tussen de 2 - 7 kg aange-
past voor de marter, zodat de marter niet direct dood gaat (omdat
het een beschermd diersoort is) maar voorlopig niet meer terug
komt.
Tips voor het inbouwen:
Alle modulen worden na productie uitvoerig op functie getest en
wij raden u aan om het moduul voordat u gaat inbouwen te cont-
roleren. Dit controleren kunt u als volgt doen:
Op een geïsoleerde ondergrond (papier of deken) alles uitleggen.
De batterijen in het moduul plaatsen en inschakelen. Na ca. 10
minuten gaan de led’s (ultrageluid + hoogspanning) langzaam
zwakjes oplichten/branden en knipperen. De contactplaatjes
niet na het inschakelen aanraken (gevaar voor schok). Als de
led’s geknippert hebben, dan is de marterverjager goed bevon-
den en kan er ingebouwd worden.
Als het moduul na een test van u, en voor de inbouw toch niet
functioneert, dan is er een montage fout gemaakt (zie “tips voor
het inbouwen”). Wij zijn niet verantwoordelijk voor het moduul en
ook niet aansprakelijk voor enige kosten.
Speciale toepassingen:
Het wegjagen van marters en andere wilde dieren onder de mo-
torkap van auto’s door middel van een elektrische schok, pulse-
rend licht en ultrasoon geluiden.
Technische gegevens:
Voeding: nodig 4 x AA 1.5V (UM3-mignon-LR3 model, alkaline of
hoogwaardige) batterij
Stroomopname: Ø ca. 0.25 mA
Batterij levensduur: ca. 1 jaar afhankelijk van de kwaliteit van
de batterij.
Uit schakelaar: deze bevindt zich aan de zijkant van het moduul.
Luidspreker: hoog vermogen piezo ronde vorm luidspreker met
gebogen aluminium membraan met een grote stralingshoek.
Geluid: max. ca. 105 db, ca. 20%
Hoge tonen: sinus vormig, onregelmatig onderbrekend en geva-
rieerde frequentie ter voorkoming van gewenning (ca. iedere 9
- 30 seconden een puls van ca. 21 - 24.5 kHz).
Hoogspanning: ca. 220 - 260 v/DC
3-led indicatie: knipperend voor controle van het geluid en
hoogspanning + de batterijen.
Vibratie schakelaar: ingebouwde vibratie schakelaar, die de
marterverjager bij een lopende motor uit schakelt en bij “parke-
ren” (motor loopt niet) weer activeert.
Temperatuur bereik: ca. -20 tot + 80 Graden Celsius (ook afhan-
kelijk van de gebruikte batterijen die een beperkt temperatuur
bereik hebben).
Keur teken: ja, het e1 teken van ministerie van verkeer van Duits-
land.
Afmeting: ca. 140 x 100 x 43 mm (zonder schakelaar en max.
dikte inclusief de cilindrische dikte)
Afmeting: 2-polige hoogspanning schok plaatjes, ca. 60 x 60 x
12 mm, tweepolig op aparte plaatjes
PL
Instrukcja montazu:
Przyrzad nalezy zamontowac pod maska samochodu, w miejscu
suchym i niezbyt goracym (wiekszosc baterii toleruje temperatury
do maks. 60°C), dlatego prosimy nie umieszczac go obok rury wy-
dechowej lub w podobnych goracych miejscach. Do przegródki na
baterie wlozyc 4 wysokiej jakosci baterie AA (poluzowac 4 sruby
na spodzie urzadzenia). Umiescic boczny wylacznik w polozeniu
„Wyl.“. Diody po zamontowaniu urzadzenia powinny byc dobrze
widoczne, a glosnik powinien emitowac dzwiek w kierunku prze-
strzeni pod maska. Przyrzad bazowy nalezy przymocowac sruba-
mi lub lacznikami kablowymi.
Wysokonapieciowe plyty stykowe zostaja nasuniete na czerwony
kabel zgodnie z rysunkiem. Powinny one byc zamontowane w ta-
kich miejscach pod maska silnika, które sa najbardziej narazone
na pogryzienie. Srodkowa plyta metalowa na bloku plyt nie pow-
inna przy tym dotykac zadnych innych czesci z metalu lub tworzy-
wa sztucznego, znajdujacych sie pod maska silnika (niebezpiec-
zenstwo zwarcia).
Po znalezieniu pod maska silnika odpowiedniego miejsca dla
poszczególnych 6 plyt stykowych nalezy je umocowac na kablu.
Odbywa sie to zgodnie z rysunkiem przy pomocy 2 srub, wkreca-
nych kazdorazowo przez plyty stykowe w czerwony kabel (jedna
od dolu, jedna z góry). Sruba wkreca sie wówczas kazdorazowo w
pojedyncze zyly kabla i po jej calkowitym wkreceniu dotyka lbem
plytki metalowej, tworzac w ten sposób polaczenie elektryczne.
Zaleca się sprawdzić przy użyciu miernika elektrycznego, czy ist-
nieje połączenie elektryczne pomiędzy łbem śruby a płytką sty-
kową ze stali stopowej (oczywiście przy wyłączonym urządzeniu
odstraszającym kuny). Ostatnią płytkę stykową przy końcówce
kabla wysokiego napięcia prosimy zamontować tak, żeby koniec
kabla nie wystawał na bok (niebezpieczeństwo zwarcia).
Ważne: Płytki stykowe wysokiego napięcia muszą zostać zamon-
towane tak, żeby górne płytki stykowe oznaczone symbolem
wysokiego napięcia znajdowały się w odległości co najmniej 10
mm od innych styków przewodzących napięcie w samochodzie.
Ponadto goła powierzchnia styku górnych płytek stykowych nie
może dotykać równocześnie innych elementów samochodu (nie-
bezpieczeństwo zwarcia). Uzasadnienie: Dla zapewnienia ochro-
ny w samochodach często wykorzystywane są również tworzywa
sztuczne (np. węże), wykonane z materiałów przewodzących prąd
elektryczny. Tworzywa te mogłyby spowodować powstanie zwarcia
prądu wysokiego napięcia płytek stykowych do masy. Dolna, duża
płytka stykowa z 4 dziurkami staje się biegunem ujemnym. Może
ona (ale nie musi) posiadać połączenie elektryczne do masy poja-
zdu (może być więc przykręcona do blachy pojazdu itd.).
Ważne jest, żeby płytki stykowe nie były mokre. Film wodny między
masą pojazdu a płytkami stykowymi prowadzi również do zwarcia.
Podlaczone na gotowo plyty stykowe nalezy teraz przymocowac w
samochodzie srubami lub lacznikami kablowymi.
Zólta naklejke ostrzegawcza „Uwaga wysokie napiecie“ prosimy
nakleic w dobrze widocznym miejscu pod maska silnika.
Znaczenie diod:
Dioda „Ultradzwiek + czujnik drgan“: Jesli dioda ta pulsuje szybko
w cyklu 3 blysków, oznacza to, ze zadzialal wylacznik drganiowy
(silnik pracuje albo doszlo do wstrzasów) i odlaczyl urzadzenie
odstraszajace na kilka minut. Poza tym dioda ta pulsuje bardzo
powoli (ok. 1 x co 9 - 30 sekund) i pokazuje obecnosc impulsów
ultradzwiekowych.
Dioda „Wysokie napiecie“: Pulsuje bardzo powoli, gdy przylozone
jest wysokie napiecie.
Dioda „Slaba bateria“: Prosimy wymienic baterie.
Uruchamianie:
Po zainstalowaniu wszystkiego i dobrym zamocowaniu zgodnie z
instrukcja nalezy wlaczyc do pozycji „WLACZ“ wlacznik dzwigien-
kowy, znajdujacy sie z boku urzadzenia. Do chwili pelnej aktywacji
urzadzenia odstraszajacego moze uplynac nawet 5 minut. Jezeli
przez ostatnie 10 minut obudowa urzadzenia odstraszajacego
nie byla poddana zadnym drganiom (wówczas urzadzenie sie od-
lacza, poniewaz uwaza, ze samochód jeszcze jedzie). Wtedy diody
wskazujace ultradzwieki pulsuja wolno (1 x co 9 - 30 sekund),
dioda wskazujaca wysokie napiecie takze bardzo powoli pulsuje.
Aby oszczedzac prad, a przez to wydluzyc zywotnosc baterii, diody
pulsuja bardzo slabym swiatlem.
Lista kontrolna przy poszukiwaniu usterek:
Wszystkie funkcje dzialaja z opóznieniem czasowym nawet do 10
minut! Prosimy o cierpliwosc podczas oczekiwania na rozblysnie-
P / Module / M229 / Beschreibung / 16044DI / KV031 / Einl. Ver. 003 3/4
cie diod. I trzeba pamietac o tym, ze ze wzgledu na oszczednosc
pradu diody pulsuja bardzo slabym swiatlem!
Jezeli dioda wskazujaca wysokie napiecie nie chce rozblysnac,
moze to byc spowodowane zwarciem w przewodzie wysokiego
napiecia (albo na plytach stykowych wysokiego napiecia). Plyty
stykowe musza byc czyste (woda i bloto powoduja zwarcia). Górne
plyty stykowe w blokach wysokiego napiecia nie moga dotykac
w samochodzie zadnych innych czesci z metalu czy tworzywa sz-
tucznego, poniewaz to takze powoduje zwarcia i wysokie napiecie
nie moze sie wytworzyc.
Czy wlacznik dzwigienkowy, znajdujacy sie z boku urzadzenia jest
ustawiony na „WLACZ“? Czy baterie sa prawidlowo wlozone i swie-
ze? Czy urzadzenie odstraszajace spoczywa spokojnie? Drgania,
wstrzasy itp. prowadza do odlaczenia, poniewaz urzadzenie od-
straszajace uwaza, ze samochód jedzie.
Czy samochód stal przez przynajmniej 10 minut z wylaczonym
silnikiem?
Ogólna wskazówka:
Przed zamontowaniem urzadzenia odstraszajacego prosimy sta-
rannie oczyscic przestrzen pod maska silnika, a takze miejsce
postojowe (np. pod wiata) z ewentualnych sladów zapachowych,
jakie mogly pozostawic kuny. (np. preparatem KEMO do usuwania
sladów zapachowych Z101). Kuny znacza swój teren i moga byc
bardzo agresywne (powodowac duze zniszczenia pod maska sil-
nika), jesli wyczuja slady zapachowe innej kuny.
To urzadzenie jest bardzo skuteczne w odstraszaniu kun. Nie
mozemy jednak zagwarantowac, ze odstraszy ono kuny w 100%
wszystkich przypadków!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas prac ser-
wisowych:
Po odłączeniu urządzenia wysokie napięcie może utrzymywać się
na płytkach stykowych do 3 min. To czas, jakiego zabudowany
kondensator potrzebuje do rozładowania. Czas ten prosimy odc-
zekać przed przystąpieniem do prac serwisowych po odłączeniu.
Wysokie napięcie nie jest niebezpieczne dla ludzi (płynie jedynie
bardzo niski prąd). Niemniej dla osób bardzo lękliwych bądź
„chorujących” w związku z zagrożeniem szokiem, „wstrząs”, ja-
kiego mogą doznać, stanowi pewne zagrożenie.
Kuna zostanie porażona prądem elektrycznym po jednoczesnym
zetknięciu z masą pojazdu (podwozie, silnik itd. jeśli jest podłącz-
ony, albo dolna płytka stykowa ze stali stopowej) i górną, mniejszą
płytką stykową oznaczoną symbolem wysokiego napięcia. (Patrz
ilustracja z płytką stykową i kuną). Siła porażenia prądem elektry-
cznym dopasowana jest do kuny o wadze 2 - 7 kg, nie ma spowo-
dować jej śmierci a jedynie odstraszyć.
Przed zamontowaniem prosimy wziac pod uwage, co nastepu-
je:
Funkcjonowanie wszystkich urzadzen jest po ich wyprodukowaniu
starannie sprawdzane. Prosimy przed zamontowaniem jeszcze
raz sprawdzic dzialanie urzadzenia jak nizej:
Prosimy rozlozyc urzadzenie odstraszajace na izolowanym podlo-
zu (tektura, koc). Prosimy wlozyc baterie i wlaczyc urzadzenie. Na-
jpózniej po 10 minutach diody (ultradzwieku + wysokiego napie-
cia) zaczynaja slabo pulsowac. Prosze nie dotykac plyt stykowych
po wlaczeniu (niebezpieczenstwo porazenia elektrycznego). Jeze-
li diody zaczynaja pulsowac, oznacza to, ze urzadzenie odstrasza-
jace jest w porzadku i moze zostac zamontowane.
Jeżeli urządzenie mimo pozytywnego wyniku testu przed zamon-
towaniem nie działa, popełniono błąd podczas montażu (patrz In-
strukcja montażu). Udzielamy gwarancję na urządzenie zgodnie z
prawem, nie ponosimy kosztów montażu i demontażu.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem:
Przepędzanie kun i innych dzikich zwierząt z komory silnikowej
pojazdu przy pomocy elektroszoku, pulsującego światła i agresyw-
nych, pulsujących częstotliwości ultradźwięków.
Dane techniczne:
Baterie: wymagane 4 x AA (UM 3 Mignon, alkaliczno-manganowe
lub podobne dobrej jakosci)
Pobór pradu: Ø ok. 0,25 mA
Zywotnosc baterii: ok. 1 roku, w zaleznosci od jakosci baterii.
Wylacznik: Z boku urzadzenia znajduje sie jego wylacznik
Glosnik: Wysokiej mocy piezoelektryczny glosnik z aluminiowa
membrana w ksztalcie czaszy do emitowania dzwieku szeroka
powierzchnia.
Cisnienie akustyczne: max. ok. 105 dB ±20%
Ultradzwieki: sinusoidalne, przerywane w przypadkowych odste-
pach, ze zmienna czestotliwoscia w celu unikniecia efektu przy-
zwyczajenia. (co ok. 9 - 30 sekund jeden impuls, ok. 21 - 24,5
kHz).
Wysokie napiecie: ok. 220 - 260 V/DC
Wskaznik na 3 diodach LED: pulsujacy w celu kontroli ultrad-
zwieku, wysokie napiecie + bateria.
Wylacznik drganiowy: wbudowany wylacznik drganiowy, odlacza-
jacy urzadzenie odstraszajace przy pracujacym silniku i ponownie
aktywujacy je po zaparkowaniu (silnik nie pracuje).
Zakres temperatur: ok. -20 do +80°C (równiez zalezny od zasto-
sowanych baterii, które zazwyczaj maja ograniczony zakres tem-
peratur).
Znak homologacji: tak, certykat e1 niemieckiego Federalnego
Urzedu ds. Ruchu Drogowego
Wymiary: ok. 140 x 100 x 43 mm (bez wylacznika)
Wymiary 2-biegunowych plyt impulsu wysokiej czestotliwosci:
ok. 60 x 60 x 12 mm. Styki 2-biegunowych na 2 plaszczyznach
RU
Руководство по установке:
Прибор должен быть установлен в моторном отсеке автомобиля
в сухом и не нагреваемом месте (большинство батарей
выдерживают температуру до макс. 60°C), поэтому просьба
не монтировать прибор вблизи выпускного коллектора или в
похожих нагреваемых местах. В отсеке для батарей необходимо
разместить 4 качественные батарейки AA (для это открутить
4 болтика на нижней части устройства для отпугивания
куниц). Установить боковые выключатели на позицию „OFF“
(выключено). После установления должны засветиться
светодиодные индикаторы, а динамик должен быть направлен
в моторный отсек. Основание прибора должно быть закреплено
при помощи болтов или кабельной стяжки.
Высоковольтные контактные пластины надвигаются на красный
кабель согласно чертежу. Контактные пластины должны быть
установлены на каждом месте в моторном отсеке, которое
может быть погрызено. При этом средняя металлическая
пластина на блоке контактных пластин не должна касаться
других металлических или пластмассовых деталей в моторном
отсеке (опасность возникновения короткого замыкания).
После того, как Вы определите отдельно для каждой из 6
контактных пластин подходящее место в моторном отсеке,
просьба зафиксировать их на кабеле. Это осуществляется
согласно чертежу при помощи 2 шурупов, каждый из которых
ввинчивается в красный кабель через контактные пластины
(один снизу, второй сверху). Шуруп протыкает отдельные жилы
кабеля, а после того, как он будет полностью привинчен, головка
шурупа касается металлической пластины и таким образом
возникает электрическое соединение.
Рекомендуется проверить наличие электрического соединения
между головкой винта и контактной пластиной из нержавеющей
стали при помощи тестера (при отключенном отпугивателе).
Конец кабеля высокого напряжения необходимо закрепить
на последней контактной пластине таким образом, чтобы он
не выходил за пределы контакта с другой стороны (опасность
короткого замыкания).
Важная информация: контактные пластины высокого напряжения
необходимо установить таким образом, чтобы верхние пластины
с символом высокого напряжения находились на расстоянии не
менее 10 мм от других токопроводящих контактов в автомобиле.
Открытые контактные поверхности верхних пластин не должны
соприкасаться с деталями автомобиля (опасность короткого
замыкания). Пояснение: для экранирования в автомобилях
часто используются пластиковые элементы (например, шланги),
выполненные из токопроводящего пластика. Эти пластиковые
элементы могут стать причиной замыкания контактных
пластин на массу. Нижняя большая контактная пластина с 4
отверстиями является отрицательным полюсом. Между ней и
массой автомобиля допускается (но не является обязательным)
наличие электрического контакта (т.е. ее можно прикрутить к
металлическим деталям автомобиля и т.п.).
Важно, чтобы контактные пластины оставались сухими. Водная
пленка между массой автомобиля и контактными пластинами
также может вызвать короткое замыкание.
Закрепите теперь полностью подключенные контактные
пластины болтами или кабельной стяжкой в автомобиле.
Желтый предупреждающий знак „Внимание - высокое
напряжение“ приклейте на хорошо видимом месте в моторном
отсеке.
Значения светодиодных индикаторов:
Светодиодный индикатор „ULTRASONIC SOUND / VIBRATIONS-
SENSOR“ (ультрасоник-звук+вибрирующий датчик): если этот
светодиодный датчик в быстрой поочередности показывает
трехкратную последовательность миганий, включается
вибрационный датчик (при включенном двигателе или
вследствие вибрации) и на несколько минут приспособление
для отпугивания куниц отключается. В обычном режиме
этот светодиодный индикатор мигает в очень медленной
последовательности (ок. 1 раза x каждые 9 - 30 секунд) и
указывает на наличие ультразвуковых импульсов.
Светодиодный индикатор „HIGH VOLTAGE“ (высокое
напряжение): мигает в очень медленной последовательности
при наличии высокого напряжения.
Светодиодный индикатор „BATTERY LOW“ (слабая батарея):
просьба заменить батареи.
Пуско-наладка:
Если Вы все установили и хорошо закрепили согласно инструкции,
поверните тумблерный переключатель, установленный сбоку на
приборе для отпугивания куниц, в положение „EIN“ (вкл.). Полная
активация прибора для отпугивания куниц может длиться около
5 минут. Если в прошедшие 10 минут не было никаких вибраций
на кожухе прибора для отпугивания куниц, то он отключается, так
как подразумевается, что автомобиль находиться в движении.
Тогда начинают мигать в очень медленной последовательности
светодиодные индикаторы для ультразвука (1 раз x каждые 9
- 30 секунд), светодиодный индикатор высокого напряжения
мигает также очень медленно. Для экономии электроэнергии и
продления ресурса батареи светодиодные индикаторы мигают
только очень слабо.
Контрольный лист для диагностики неисправностей:
Все функции работают с задержкой во времени до 10 минут!
Просьба сохранять терпение во время ожидания мигающего
сигнала светодиодного индикатора. Также обратите внимание:
с целью экономии электроэнергии светодиодные индикаторы
мигают только очень слабо!
Если светодиодный индикатор высоковольтного напряжения не
загорается, это может быть следствием короткого замыкания в
высоковольтной линии (или на контактных пластинах высокого
напряжения). Контактные пластины должны быть чистыми
(наличие воды и грязи приводит к короткому замыканию).
Верхние контактные пластины в блоках высокого напряжения
не должны касаться в автомобиле других металлических или
пластмассовых частей, иначе возникнет короткое замыкание и
высокое напряжение не сможет быть установлено.
Установлен ли боковой тумблерный переключатель на позиции
„ON“ (вкл.)? Правильно ли вложены батарейки и действующие
ли они? Находится ли устройство для отпугивания куниц в
спокойном состоянии? Вибрации, сотрясения и т.п. приводят к
отключению прибора, так как подразумевается, что автомобиль
находится в движении.
Находился ли автомобиль с выключенным двигателем как
минимум 10 минут в спокойном состоянии?
Общая рекомендация:
Просьба тщательно очистить перед монтажом устройства для
отпугивания куниц моторный отсек, а также, место стоянки
(напр., под автонавесом) от возможного наличия запаховых
меток, которые могла оставить куница (напр., при помощи
удалителя запаховых KEMO меток Z101). Куницы помечают свою
территорию и могут реагировать очень агрессивно (действовать
разрушающе в моторном отсеке), если они чувствуют запаховые
метки другой куницы.
Это устройство для удаления куниц является очень эффективным
для отгона куниц. Однако мы не можем гарантировать, что оно в
100% всех случаев может отпугнуть куницу!
Опасности при обслуживании устройства:
После выключения устройства контактные пластины в течение
3 минут остаются под высоким напряжением. Это время
требуется для разрядки встроенного зарядного конденсатора.
Работы по обслуживанию устройства следует начинать только по
истечении этого времени.
Высокое напряжение не опасно для человека (малая сила тока
в устройстве). Но при повышенной боязливости или наличии
страха получить удар током опасность представляет сам испуг.
Куница получает удар током, когда она одновременно касается
массы автомобиля (кузова, двигателя, Если он подключен, или
нижней большой контактной пластины из нержавеющей стали)
и верхней малой пластины с символом высокого напряжения.
(См. схему с изображением куницы и контактной пластины).
Сила электрического удара подобрана таким образом, чтобы
отпугнуть животное весом 2 - 7 кг, не убивая его.
Просьба обратить внимание перед монтажом:
Все приборы после изготовления проходят тщательную проверку
всех функций. Просьба повторно проверить функциональность
перед монтажом:
Разложите прибор для отпугивания куниц на изолирующем
основании (картон, покрывало). Вставьте батарейки и включите
прибор для отпугивания куниц. Максимум через 10 минут
светодиодные индикаторы (ультразвук + высокое напряжение)
должны медленно мигать слабым светом. Просьба не касаться
контактных пластин после включения (опасность получения
электрического удара). Если светодиодные индикаторы мигали,
то прибор для отпугивания куниц в порядке и может быть
установлен.
Если устройство не работает несмотря на положительный
результат испытания перед установкой, это свидетельствует о его
неправильной установке (см. инструкцию по монтажу). Гарантия
на устройство предоставляется в соответствии с требованиями
законодательства, расходы на монтаж и демонтаж исключены
из гарантии.
Целевое назначение:
Отпугивание куниц и других диких животных из подкапотного
пространства автомобиля при помощи электрошока,
пульсирующего света и агрессивного, пульсирующего
ультразвука.
Технические характеристики:
Батарейки: требуется 4 шт. x AA (UM 3 миньон, щелочно-
марганцевые или подобного высокого качества)
Потребляемый электроток: Ø ок. 0,25 мA
Срок эксплуатации батареек: ок. 1 года, в зависимости от
качества батареек.
Выключатель: сбоку прибора размещен выключатель
Динамики: мощные пьезо-динамики с выпуклой алюминиевой
мембраной для звукового излучения на большой поверхности.
Акустическое давление: макс. ок. 105 дБ ±20%
Ультразвук: синусоидальный, при стохастическом прерывании
и с варьирующей частотой для предотвращения привыкания
(прибл. через каждые 9 - 30 сек. импульс, ок. 21 - 24,5 кгц).
Высоковольтное напряжение: ок. 220 - 260 В/ПТ
3 светодиодных индикатора: мигающие, для контроля
ультразвука, высоковольтного напряжения+ батареи.
Вибрирующий выключатель: вмонтированный вибрирующий
выключатель, который отключает устройство для отпугивания
куниц при работающем двигателе и активирует прибор во
время стоянки автомобиля (когда двигатель выключен).
Диапазон температур: ок. -20 до +80°C (зависит также
от используемых батарей, большинство из них имеют
ограниченный температурный диапазон).
Знак технического контроля: да, знак e1, выданный
федеральным автотранспортным ведомством
Габариты: ок. 140 x 100 x 43 мм (без выключателя)
Размеры 2-полюсных высоковольтных амортизирующих
пластин: ок. 60 x 60 x 12 мм. Контакты 2-полюсных на 2 уровнях.
P / Module / M229 / Beschreibung / 16044DI / KV031 / Einl. Ver. 003 4/4
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden
soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden.
Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Com-
puter usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie
sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwal-
tung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
EN | Disposal: This device may not be disposed with the house-
hold waste. It has to be disposed at collecting points for televisi-
on sets, computers, etc. (please ask your local authority or muni-
cipal authorities for these collecting points for electronic waste).

Other Kemo Electronic Pest Control manuals

Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic M094N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M094N User manual

Kemo Electronic M248 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M248 User manual

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic M161 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M161 User manual

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic FG022 User manual

Kemo Electronic M071N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M071N User manual

Kemo Electronic M100N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M100N User manual

Kemo Electronic M186 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M186 User manual

Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M234 User manual

Kemo Electronic M038N User manual

Kemo Electronic

Kemo Electronic M038N User manual

Popular Pest Control manuals by other brands

K&K M8000 installation instructions

K&K

K&K M8000 installation instructions

Steren FLY-KILLER user manual

Steren

Steren FLY-KILLER user manual

Tarmo 194714 manual

Tarmo

Tarmo 194714 manual

Radarcan R-107 user guide

Radarcan

Radarcan R-107 user guide

Gardigo 80000 instruction manual

Gardigo

Gardigo 80000 instruction manual

Isotronic 70060 Instructions for use

Isotronic

Isotronic 70060 Instructions for use

CAPTELEC C 2450 manual

CAPTELEC

CAPTELEC C 2450 manual

Stop & Go 1 PLUS installation instructions

Stop & Go

Stop & Go 1 PLUS installation instructions

Power Fist 8706012 user manual

Power Fist

Power Fist 8706012 user manual

Mosquito Magnet Lurex3 quick start guide

Mosquito Magnet

Mosquito Magnet Lurex3 quick start guide

Fricosmos 485838 instructions

Fricosmos

Fricosmos 485838 instructions

OWIM 273288 Operation and safety notes

OWIM

OWIM 273288 Operation and safety notes

Steren MOSQUITRONIC quick start guide

Steren

Steren MOSQUITRONIC quick start guide

Stocker Geyser Nebulisator 4 L Li-Ion user manual

Stocker

Stocker Geyser Nebulisator 4 L Li-Ion user manual

VOSS Sonic 2000 instruction manual

VOSS

VOSS Sonic 2000 instruction manual

GE 55635B user manual

GE

GE 55635B user manual

Silverline gardenSystem Sork & Mullvads Fritt Vole & Mole Free... manual

Silverline

Silverline gardenSystem Sork & Mullvads Fritt Vole & Mole Free... manual

Nitecore EMR10 quick start guide

Nitecore

Nitecore EMR10 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.