Kroll TE40 manual

Betriebsanleitung
Instruction handbook
Notice d‘instruction
TE40
Luftentfeuchter
Dehumidier
Déshumidicateur
057312-00 / Mai 2013 0085


1
1 Deutsch 2
1.1 Grundlegende Hinweise..................... 2
1.1.1 Umweltschutz und Recycling ..........2
1.2 Sicherheitshinweise ........................... 2
1.3 Funktion ............................................ 3
1.4 Einsatzbereich.................................... 4
1.5 Elektroanschluss................................ 4
1.6 Bereitstellung ..................................... 4
1.7 Inbetriebnahme .................................. 5
1.7.1 Einstellen der automatischen
Feuchtigkeitsregelung.....................5
1.8 Reinigung........................................... 6
1.9 Störungen und Abhilfe........................ 6
2 English 7
2.1 Details ................................................ 7
2.1.1 Environmental protection and
recycling .........................................7
2.2 Safety notes ....................................... 7
2.3 Functionofthedehumidier............... 8
2.4 Scope of application........................... 9
2.5 Electrical connection ......................... 9
2.6 Preparations....................................... 9
2.7 Setting into operation ....................... 10
2.7.1 How to set the automatic humidity
control .......................................... 10
2.8 Cleaning........................................... 10
2.9 Malfunction and remedy................... 11
3 Français 12
3.1 Explicatives ...................................... 12
3.1.1 Environnement et récyclage......... 12
3.2 Avis général de sécurité................... 12
3.3 Principe de fonctionnement Déshu-
midication ....................................... 13
3.4 Domaine d‘application...................... 14
3.5 Raccordement électrique ................. 14
3.6 Prèparations..................................... 14
3.7 Mise en marche................................ 15
3.7.1 Ajustage du système automatique
de réglage du degré d’humidité ... 15
3.8 Nettoyage......................................... 16
3.9 Les pannes et les moyens d‘y remé-
dier ................................................... 16
4 Einzelteile/Spare parts/Nomen-
clature 17
5 Technische Daten/Technical
data/Caractéristiques tech-
niques 19
6 Schaltplan/Circuit diagram/
Schéma électrique 20
7 EG - Konformitätserklärung /
EG - Declaration of conformity/
EG - Déclaration de conformité 21
Inhaltsverzeichnis/Contents/Sommaire

TE40
2
Deutsch
1 Deutsch
1.1 Grundlegende Hinweise
Betriebsanleitung vor Aufstellung und
Inbetriebnahme sorgfältig lesen.
Achtung
Diese Anleitung ist Bestandteil des Gerätes und
muss immer in unmittelbarer Nähe des Aufstel-
lungsortes oder am Gerät aufbewahrt werden.
Alle in der Betriebsanleitung beschriebenen
Einzelheiten bezüglich der Aufstellung und Inbe-
triebnahme müssen sorgfältig durchgeführt und
beachtet werden um einen störungsfreien und
energiesparenden Betrieb zu gewährleisten.
1.1.1 Umweltschutz und Recycling
Entsorgung der Verpackung
Unsere Geräte werden für den Transport sorgfäl-
tig verpackt und in einer stabilen Transportverpa-
ckung aus Karton und ggf. auf einer Holzpalette
ausgeliefert. Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und können wieder verwertet
werden.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial deshalb
nur bei den entsprechenden Sammelstellen.
Entsorgung des Altgerätes
Die Gerätefertigung unterliegt einer ständigen
Qualitätskontrolle.
Es werden ausschließlich hochwertige Materia-
lien verarbeitet, die zum größten Teil recyclebar
sind.
Tragen Sie zum Umweltschutz bei, indem Sie
sicherstellen, dass Ihr Altgerät nur auf umwelt-
verträgliche Weise entsorgt wird.
Bringen Sie das Gerät daher nur zu einem auto-
risierten Wiederverwertungsbetrieb oder zu einer
entsprechenden Sammelstelle. Die Geräte wer-
den mit umweltfreundlichen und ozonneutralen
Kältemittel R407C betrieben.
Gemäß den gesetzlichen bzw. örtlich geltenden
VorschriftenmussdasimGerätbendliche
Gemisch aus Kältemittel und Öl sachgerecht
entsorgt werden.
1.2 Sicherheitshinweise
Alle Geräte wurden vor der Auslieferung einer
Material-, Funktions- und Qualitätsprüfung
unterzogen.Von den Geräten können trotzdem
Gefahren ausgehen, wenn sie von nicht einge-
wiesenen Personen unsachgemäß oder nicht
bestimmungsgemäß eingesetzt werden.
Folgende Hinweise sind umbedingt zu beach-
ten:
• die Geräte dürfe nicht in explosionsgefähr-
deten Räumen betrieben werden
• die Geräte dürfen nicht in öl-, schwefel-,
chlor- oder salzhaltiger Atmosphäre betrie-
ben werden
• die Geräte müssen standsicher aufgestellt
werden
• die Geräte dürfen keinem direkten Wasser-
strahl ausgesetzt werden
• Luftansaug und Luftausblas muss immer
frei sein
• bei Betrtieb dürfen die Geräte nicht abge-
deckt werden
• keine Gegenstände in die Geräte stecken
• während des Betriebes dürfen die Geräte
nicht transportiert werden
• alle Elektrokabel außerhalb der Geräte
müssen vor Beschädigungen geschützt
werden
• die Kondensatbehälter müssen vor jedem
Transport entleert werden
Den Entfeuchter nur liegend transportieren!
Sonst Beschädigung des Verdichters.
Nach dem Transport des Entfeuchters ist
vor der Inbetriebnahme eine Wartezeit von
mindestens 30 Minuten in liegender Position
unbedingt einzuhalten.
Achtung
Transportschäden
Transportschäden müssen auf dem Spediti-
onsannahmeschein vermerkt und vom Fahrer
quittiert werden. Technische Störungen müssen
unverzüglich Ihrem Händler angezeigt werden.
Gerät erst nach Instandsetzung in Betrieb neh-
men

3
Deutsch
1.3 Funktion
Funktion des Luftentfeuchters
Das Gerät arbeitet vollautomatisch. Der Betriebszustand wird durch die Leuchtdioden angezeigt. Die
angesaugte,feuchteRaumluftdurchströmtdenVerdampferundwirdabgekühlt.AndenKühlächen
des Verdampfers kondensiert der in der feuchten Raumluft enthaltene Wasserdampf. Die entste-
hendenWassertropfenfallenindenAuffangbehälter.BeimDurchströmendesVerüssigerswirddie
abgekühlte, getrocknete Raumluft wieder erwärmt. Bei ordnungsgemäßer Anwendung verbraucht der
Luftentfeuchter nur ca. 25 % der Energie, die beim Prinzip „Heizen und Lüften“ aufgebracht werden
müsste.

TE40
4
Deutsch
1.4 Einsatzbereich
• Zur Luftentfeuchtung in allen Räumen,
Kellern und Wohnräumen und gewerblichen
Räumen (Ausnahme: Stallungen).
• Als Sicherheitsfaktor bei kritischer Lager-
ware, wie Papier, Karton, Lebensmittel,
Felle, elektronische Geräte, Holz, pulverför-
mige Stoffe oder ähnlichem.
Zum Korrosionsschutz für rostgefährdete
Metalle.
Zur Raumtrockung bei Teppichboden
• Nassreinigung und für Maler- und Tapezier-
arbeiten.
• Zur Luftentfeuchtung in Feuchträumen, wie
zum Beispiel Schwimmhallen.
• Zum Trocknen von Feuchtigkeitsschäden
(Hochwasser, Überschwemmung).
1.5 Elektroanschluss
Die Geräte werden mit 230 V/50 Hz betrieben.
Der Elektroanschluss erfolgt über ein Netzkabel
mit Schutzkontaktstecker.
Der Elektroanschluss der Geräte muss mit einem
Fehlerstromschutzschalter nach VDE0100 Teil
704 ausgestattet sein.
Bei Aufstellung der Geräte in extremen Nass-
bereichen, wie Waschküchen, Duschen oder
ähnlichen, sind die Geräte bauseits über einen
den Vorschriften entsprechenden Fehlerstrom
Schutzschalter abzusichern
Verlängerung des Anschlusskabels darf nur
von autorisiertem Fachpersonal unter Beach-
tung von Geräteleistungsaufnahme, Kabel-
länge und Berücksichtigung der Verwendung
durchgeführt werden.
Achtung
Alle Kabelverlängerungen dürfen nur in aus-
bzw. abgerolltem Zustand verwendet werden.
Arbeiten an der Kälteanlage und an der elek-
trischen Ausrüstung dürfen nur durch einen
Fachbetrieb durchgeführt werden.
Achtung
1.6 Bereitstellung
• Die Geräte sind sicher und waagrecht auf-
zustellen, damit das Kondensat ungehindert
abießenkann.
• Die Geräte möglichst in der Raummitte auf-
stellen, damit eine optimale Luftzirkulation
gewährleistet ist.
• Es ist sicherzustellen, dass die Luft an der
Gerätevorderseite ungehindert angesaugt
und an der Rückseite frei ausgeblasen wer-
den kann.
• Mindestabstände:
Gerätevorderseite (Ansaugseite)
mindestens 20 cm
Ausblasseite bei Geräten mit Heizung
mindestens 1 m
• Die Geräte dürfen nicht in unmittelbarer
Nähe von Heizkörpern oder anderen Wär-
mequellen aufgestellt werden.
• Fenster und Türen möglichst geschlossen
halten
• Der vorgesehene Arbeitsbereich liegt zwi-
schen 0 und 35° C Raumtemperatur und
mindestens 30 % Luftfeuchtigkeit
Auf dem Deckel des Gerätes nichts ablegen.
Die Ausblasseite muss mind. 1 m von der
Wand entfernt sein! - Brandgefahr -
Achtung
Abtauregler
Die Geräte sind mit einem automatischen Abtau-
regler ausgerüstet. Er überwacht bei niedriger
Luftfeuchtigkeit die Eisbildung an den Kühl-
schlangen und schaltet dabei die Heißgasabtau-
ung ein.
Die empfohlene Luftfeuchtigkeit für Wohnräume
beträgt ca. 50 % R.F. bei 20 – 22° C.

5
Deutsch
Wichtig:
Raumtemperatur, relative Luftfeuchtigkeit, räum-
liche Beschaffenheit und Betrieb entsprechend
dieserAnleitung,beeinussendieGeräteleis-
tung. Im Winter bei anhaltendem Frost, bei tro-
ckenem Wetter oder im Sommer kann die Luft-
feuchtigkeit sehr niedrig sein (zirka 30 % R.F.). In
diesem Fall haben die Entfeuchtungsgeräte eine
sehr geringe oder sogar Null-Leistung. Wenn
keine spezielle Luftfeuchtigkeitsmessgeräte zur
Verfügung stehen, kann man zur Orientierung die
Feuchtigkeit mit dem Hygrostat ungefähr feststel-
len. Das Gerät darf nicht unter Spannung stehen!
Man dreht langsam mit dem Drehknopf des Hyg-
rostates gegen Uhrzeigersinn. Der Pfeil über den
Knopf zeigt dann bei einem knackgeräusch die
annähernde Feuchtigkeit.
1.7 Inbetriebnahme
1 2 3
1098
7654
1 Betriebsstundenzähler
2 Normalbetrieb Entfeuchtung
3 Fühlerstörung
4 Abtauvorgang
5 Störung infolge zu hoher Temperatur
6 Wasserbehälter voll
7 Ausgeschaltet durch Hygrostat
8 Netzkabel mit Stecker
9 Hauptschalter
10 Steckdose Hygrostat
LED - „Abtauvorgang“
Der Kompressor läuft, das Gebläse ist abge-
schaltet. Nach dem Abtauvorgang schaltet das
Gerät wieder ein.
Eventuelle Fühlerstörungen werden folgender-
maßen angezeigt: bei Fühlerstörung schaltet das
Gerät aus, die LED „Fühlerstörung“ leuchtet.
Vor jeder Inbetriebnahme sind verschmutzte
Gitter umgehend zu reinigen oder auszutau-
schen.
Netzstecker in mit 16 A abgesicherte Schuko-
steckdose einstecken.
Gewünschte Raumfeuchtigkeit einstellen.
Hauptschalter auf EIN stellen.
Das Gerät arbeitet ständig.
Achtung
1.7.1 Einstellen der automatischen
Feuchtigkeitsregelung
1. Der Entfeuchter kann mit einem einstell-
baren Hygrostaten ausgerüstet werden
(Zubehör).
Falls der Hygrostat nicht angeschlossen
ist, arbeitet das Gerät auch, jedoch ohne
Regelung
2. Der Einstellknopf ist im Uhrzeigersinn
verstellbar. Die Einstellung hängt von der
Größe des zu entfeuchtenden Raumes,
dessen relativer Luftfeuchtigkeit und seiner
Temperatur ab. Gerät einschalten durch
Drehen des Einstellknopfes in Mittelstellung.
3. Einmal eingeschaltet, läuft das Gerät
solange, bis die eingestellte Luftfeuchtigkeit
erreicht ist. Dann schaltet es automatisch
ab. Steigt die Luftfeuchtigkeit wieder, arbei-
tet das Gerät wieder bis der eingestellte
Wert erreicht ist.
4. Soll die Luftfeuchtigkeit niedriger sein, muss
der Einstellknopf weiter im Uhrzeigersinn
verstellt werden.
5. Unter extremen Bedingungen ist der Ein-
stellknopf bis zur Endlage zu verstellen. In
dieser Stellung läuft dann der Luftentfeuch-
ter dauernd, unabhängig vom tatsächlichen
Luftfeuchtigkeitsgehalt.

TE40
6
Deutsch
1.8 Reinigung
Für die Reinigung eine Bürste oder Druckluft
verwenden, kein Wasser oder Lösungsmittel.
DerschmutzigeLuftlterkanninWassermit
Reinigungsmittel gewaschen werden. Nach-
dem es trocken ist, wieder in das Gerät mon-
tieren.
Achtung
1.9 Störungen und Abhilfe
Alle Arbeiten am Kältesystem dürfen nur von
einer Fachkraft durchgeführt werden!
Das Kältemittel muss von Fachbetrieben fach-
gerecht entsorgt werden.
Achtung
Bei allen Arbeiten an der elektrischen Anlage
zuerst den Netzstecker ziehen.
SiedürfennurvoneinemqualiziertenFach-
mann durchgeführt werden
Achtung
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Entfeuchter ist angeschlos-
sen, jedoch Verdichter und
Verdampfer laufen nicht
a) Kein Strom vorhanden
b) Hygrostat falsch eingestellt
c) Kältetechnischer Fehler
a) Sicherungen und elektrische
Anschlüsse überprüfen
b) Hygrostat-Einstellung über-
prüfen
c) Kundendienst anfordern
Der Entfeuchter läuft, jedoch
erfolgt keine Kondensierung am
Verdampfer
a) Arbeitsbereich „Temperatur“
wurde unter - oder überschritten
b) Arbeitsbereich „Luftfeuchtig-
keit“ wurde unterschritten
c) Ansaug - oder Ausblasplatte
sind nicht frei
d) Kältetechnischer Fehler
a) Entfeuchter im vorgesehenen
Temperaturbereich einsetzen
bzw. den Raum entsprechend
temperieren
b) Entfeuchter nur ab 30 % RF
einsetzen
c) Entfeuchter frei aufstellen,
Luftlterreinigenoderaustau-
schen.
d) Kundendienst benachrichti-
gen

7
English
2.2 Safety notes
All appliances have been checked for material,
function and quality before we deliver them.
The appliances may nevertheless cause harm if
they are used by non-authorized persons in an
inappropriate way or if they are used not accor-
ding to the indications of this manual.
The following notes are strictly to be obser-
ved:
• The appliances must not be run in rooms
where there is danger of explosion
• The appliances must not be run in rooms
where the air contains oil, sulphur, chlorine
or salt.
• The appliances must be put in a stable
position.
• The appliances must not get into direct con-
tact with a jet of water.
• The air intake and air outlet must always be
kept free.
• When running, the appliance must not be
covered.
• Never put any object into the appliance.
• When running, the appliance must not be
transported.
• All electrical cables outside of the appliance
must be protected against damage.
• Before transport, the drip pan must be drai-
ned.
Keep the appliance standing when moving
it about, otherwise the compressor may be
damaged.
Aftertransportofthedehumidier,awating
period of 30 minutes has to be observed in
standing position.
Attention
Damage during transport
Transport damages must be noted on the for-
warders receipt and signed by the driver. Your
dealermustbenotiedofanytechnicaldamage
before the appleance is assembled and set into
operation. The heater is only be started up after
competent repair
2 English
2.1 Details
Read the operation instructions carefully, prior
to installing and comissioning the heater
Attention
Thismanualbelongstothedehumidierand
must always be kept near the unit.
All details stated, refering tue installation and
setting into operation must be effected and
observed carefully in order to grant an economic
operation free of malfuctions.
2.1.1 Environmental protection and
recycling
Disposal of the package
Our appliances are packed carefully for transport
and are delivered in a stable transport package
made of carton and, if necessary, on a woodden
pallet. Die packing materials are environmentally
friendly and can be recycled. Please dispose the
packing mateial only at the corresponding collec-
tion point.
Disposal of the old appliance
Die manufacturing process is constantly cont-
rolled. We only use high-quality materials which
are mostly recyclable.
Please protect our environment by making sure
that the old appliance is correctly disposed.
Please always bring your old appliance to an
authorized recycling professional or to a corres-
ponding collection point.
The appliances are run with environmentally
friendy and and ozone-neutral cooling refrigerant
R407C.
According to the laws and the local regulations,
the mixture of refrigerant and oil which is inside
the appliance must be correctly disposed.

TE40
8
English
2.3 Function of the dehumidier
The device operates automatically. Used mode is shown by indicators.
Moistairintheroomisdrawnintotheapplianceandowsthroughtheevaporator,whereitiscooled.
Water vapour in the air condenses on the evaporator cooling surfaces and falls as water droplets into
thedrippan.Whenthecooleddown,dryairowsthroughtheliqueer,itisreheatedagain.
If the appliance is used correctly, the it only consumes 25 % of the energy which would be needed for
„heating and ventilating“.

9
English
same for the air putlet at the rear part of the
dehumidier
• minimum distances:front side (air intake
side) min. 20 cm
air outlet side with appliances with heating
device 1 m
• the appliances must not be put near radia-
tors or other heat sources
• keep doors and windows closed
• the working range is between 0 and 35° C
room emperature and at least 30 % relative
humidity.
Never put anything on the cover of the appli-
ance.
The outlet end must be at least 1 m from any
wall ! - Fire hazard -
Attention
De-Icer Control
Your Dehumid is equiped with an automatic
de-icer control that guards against ice forming
on refrigeration coils in low temperature or low
humidity oper
The recommended humidity for living rooms is
about 50 % at 20 – 22° C.
Important:
Temperature, humidity degree and operating
conditionshaveinuenceoncapacityofthe
appliance. In winters with continuous frost, when
the weather is dry or in summertime the air-humi-
dity may be very low (30 %). In these cases the
deviceshaveonlyloworevennoefciency.Ifno
means of humidity measurements are at hand,
you can approximately check the humitidy with
the hygrostat: the appliance must not be under
tension! Turn slowly the knob of the hygrostat
2.4 Scope of application
To dehumidify the air in all rooms, cellars, living
or professional localities (exception: stables).
• As a security factor for stocking critical
goods like paper, cardboard carton, food-
stuff, coats etc.
• As rust protection for metals.
• Todryroomsandoorwet-cleaning,for
paint and paper hanger’s works.
• To dehumidify humid rooms like for example
swimming pools.
• Todrydamagesduetohumidity(ood
damage, inundation).
2.5 Electrical connection
The appliances are run with 230 V/50 Hz.
The electrical connection is done via a mains
plug with protected contact plug.
The electrical connection of the appliances must
have an earth leakage circuit breaker according
to VDE0100 part 704.
If the appliances are run in an extremely humid
area such as laundries or showers, they must be
run with an earth leakage circuit breaker accor-
ding to valid regulations.
The extension of the connecting cable must
only be done by authorized professionals
under observation of the appliance’s power
consumption, length of the cable and the pro-
per use of the appliance.
Attention
All cable extensions must only be used when
the are freewheeled.
Maintenance and repair works at the appliance
and the electrical components/equipment must
only be done by an authorized professional.
Attention
2.6 Preparations
the appliance have to be put in a stable position
and be levelled out so that the condensate can
drain off without problems.
• if possible, put the appliance in the middle
of the room in order to grant an optimal air
circulation
• you have to ensure that the air intake at the
front part can be done without problems,

TE40
10
English
2.7.1 How to set the automatic humidity
control
1. YourDehumidiercanbeequippedwithan
adjustable humidistat (hygrostat) (in option).
When the hygrostat is not connected, the
appliance works also, but without automatic
control.
2. The humidistat knob turns clockwise.The
size of the room, the relative humidity and
thetemperaturewillinuenceyoursetting.
Startitrstbyselectingthemidwayposi-
tion.
3. Once set into operation,the device works
until the set humidity is reached. Then the
unit will stop and start by itself. It is maintai-
ning the humidity you have selected. h
4. If you want to remove more moisture, rotate
knob clockwise.
5. In extreme conditions, rotate the knob
clockwisetonalposition.Atthissetting,
yourdehumidierwilloperatecontinuously
regardless of the amount of moisture in the
air.
2.8 Cleaning
Always unplug power supply plug before wor-
king on the electrical system.
All work on the electrical installation must be
carriedoutbyaqualiedelectrician
Attention
For cleaning, please use brush or compressed-
air, don´t use water or dissolvent.
Thedirtyair-ltercanbewashedoutinwater
with detergent. Let it dry completely and then
mount it again into the device.
Attention
anticlockwise.Theashabovetheknobshows
approximatively reached humidity-degree by a
click sound.
2.7 Setting into operation
1 2 3
1098
7654
1 Working hours-meter
2 Normal operation dehumdifying
3 Sensor malfunction
4 Defrosting
5 System OFF by excess temperature
6Drippanoverlled
7 System OFF by hygrostat
8 Power cord with plug
9 Main switch
10 Hygrostat connector
11 Voltage switch
12 Circuit breaker
LED - „Defrosting“
The compressor turns, the fan is of. After defros-
ting the device switches on again.
The device is equipped with an indication for
eventual malfunction of the sensing elements,
which control important values. In case of a faulty
sensing element, the device will turn off and the
LED„Sensormalfunction“willash.
Connect mains plug to a socket with
16/Amp. fuse and earthing contact. Adjust
appliance to desired room humidity level.
Turn main switch to ON. The appliance works
permanently.
Attention

11
English
2.9 Malfunction and remedy
All work on the refrigeration system is to be
done by specialised persons only
Attention
Malfunction Possible Cause Remedy
The appliance is plugged in but
compressor and evaporator fail
to function
a) No current
b) Hygrostat incorrectly set
c) Technical fault in refrigeration
system
a) Check fuses and electrical
connections
b) Check hygrostat setting
c) Contact after-sales service
Appliance runs but no conden-
sation forms on evaporator
a) Operating temperature range
not reached or exceeded
b) Operating air humidity range
not reached
c) Suction wall or blow-out wall
obstructed
d) Technical fault in refrigeration
system
a) Use appliance in correct
temperature range conditions or
adjust room temperature accor-
dingly
b) Use appliance only at 30 %
humidity or above
c) Allow adequate clearance of
the appliance, clean or change
theairlter.
d) Contact after-sales service

TE40
12
Français
3.2 Avis général de sécurité
Tous les appareils ont été soumis d’un test de
matériel, de fonction et de qualité.
Il peut quand même être dangereux de les faire
manipuler par des personnes non-autorisées ou
dans les applications non-appropriées.
Respectez absolument les indications suivan-
tes :
• Ne faites pas fonctionner les appareils dans
une ambiance explosive.
• N’utilisez pas les appareils dans une ambi-
ance avec teneur en huile, en chlore ou en
sel.
• Posez les appareils de manière stable.
• Ne mettez pas les appareils sous un jet
d’eau direct.
• Maintenir libre l’entrée et la sortie d’air.
• Ne couvrez pas les appareils en fonction.
• Ne mettez rien dans les appareils.
• Ne transportez pas les pareils en fonction.
Dommage au cours du transport
Les dommages survenus au cours du transport
doivent être notés sur le bon de reception et
signés par le conducteur. Des dommages tech-
niques doivent être signalés sous 48 heures
avant le montage et la mise en service auprès de
votre revendeur. Ne mettre l’appareil en service
qu’après la remise en état.
Ledéshumidicateurestàtransporterunique-
ment debout! Sinon détérioration du compres-
seur.
Aprèsletransportdudéhumi-dicateur,ilfaut
absolument garder un temps d‘attente d‘au
moins 30 minutes without failure.
Attention
3 Français
3.1 Explicatives
Livre attentivement les instructions de service
avant le montage et la mise en route.
Attention
Ce manuel fait partie de l’appareil et doit toujour
êtregardéàl’appareilmême.
Tous détails mentonnés concernant l’instal-lation
et la mise en route doivent être et observés
seignieusement pour assurer le fonctionnement
éconique et sans pannes.
3.1.1 Environnement et récyclage
Mise en rebut de l’emballage
Nos appareils sont emballés soignieusement
pour le transport dans un emballage de transport
de carton et, le cas échéant, sur une pallette
enbois.Lesmatériauxsontrespectueuxà
l’environnement et permettent le récyclage.
Veuillez mettre en rebut le matériel d’emballage
seulement aux endroits de traitement des
déchets conformes aux règles.
Mise en rebut de l’ancien appareil
La fabrication est soumise d’une contrôle perma-
nente de qualité.
Nousutilisonsexclusivementdesmatériauxà
haute qualité, qui sont pour la plupart récyclab-
les.
Contribuezàlaprotectiondel’environnement
en assurant que votre ancien appareil ne soit
misenrebutqu’enmanièrerespectueuxà
l’environnement.
Acen,donnezl’appareilseulementàune
collecte de traitement des ordures autorisée.Les
appareils fonctionnent avec un frigorigène non-
nuisive, R407C.
Le melange de ce frigorigène et de l’huile qui se
trouvedansl’appareil,estàmettreenrebutcon-
forme aux règles.

13
Français
3.3 Principe de fonctionnement Déshumidication
L´appareil travaille automatiqument.
Le mode de fonctionnement est indiqué par les lampes-témoins.
L’air ambiant humide aspiré traverse
le vaporisateur et il est refroidi.
La vapeur d’eau se trouvant dans l’air ambiant humide est condensée sur les parois réfrigérantes du
vaporisateur.
Des gouttes d’eau qui se forment retombent dans le bac collecteur.
Entraversantlecondenseur,l’airséchérefroidiestréchaufféànouveau.
Encasd’applicationconformeauxrèglesledéshumidicateurneconsommeque25%del’energie,
de ce qu’il aurait consommé en fonction « Chauffer et Ventiler ».

TE40
14
Français
3.4 Domaine d‘application
• Pourdéshumidierl’airdanstouslocaux,
caves, salles professionnelles (exception:
étables).
• Comme sécurité en cas de marchandises
critiquesàstocker(papier,cartonnage,pro-
duits alimentaires, fourrures, etc.).
• Comme protection anticorrosive pour
métauxexposésàlarouille.
• Pour séchage des locaux et nettoyage
humide des tapis, des travaux de peinture
et pose de papiers peints.
• Pourdéshumidierl’airdansdeslocaux
humides, par exemple dans des piscines.
• Pour sécher les dommages d´humidité
après innondations.
3.5 Raccordement électrique
Les appareils fonctionnent au 230 V/50 Hz.
Le branchement se fait par un câble
d’alimentation avec prise de contact protégée.
Le raccordement électrique doit être équipé
parundisjoncteuràcourantdedéfautselon
VDE0100 partie T 704.
En cas de la mise en opération des appareils
dansdeslocauxhumides,lesappareilssontà
équipéssurplaced’undisjoncteuràcourantde
défaut selon les directives en vigueur.
Le rallongement d’un câble de raccordement
ne doit pas être effectué que par du personnel
autorisé professionnel en veillant la consom-
mation électrique d’appareil, la longueur du
câble et sous considération de l’application.
Attention
Tous rallongements des câbles ne doivent
être utilisés qu’en état déroulé.Tous travaux
àl’installationfrigorigèneetauxpartiesélec-
triques ne doivent être effectués que par une
entreprise professionnelle.
Attention
3.6 Prèparations
• Lesappareilssontàpositionnerdemanière
horizontale de façon que les condensats
puissent couler sans obstacle.
• Mettez les appareil au mileu du local, si
possible, pour que une circulation d’air opti-
male soit assurée.
• Assurez que de l’air puisse-t- être aspiré
sans obstacle au front de l’appareil, et
puisse-t-êtresoufésansobstaclede
l’arrière de l’appareil.
• Distances minimum :Au front de l’appareil
(côté aspiration) min. 20 cm
• Côtédesoufagepourdesappareilsavec
chauffage : min. 1 m
• Ne posez pas les appareils près d’un radia-
teur ou près d’autres sources de chaleur.
• Fermez fénêtres et portes.
• La plage d’application prévue est entre 0 et
35° C de température ambiante et au moins
30 % de taux hygométrique ambiant.
Ne rien déposer sur le couvercle de l´appareil.
Lafacedesoufage
de l´appareil doit être éloigné au moins 1 m
d´une paroi ! - Danger d’incendie -
Attention
Dégivreur
Ledéshumidicateurestéquipéd´undégivreur
automatiqueàdegivragepargazchaudqui
empêche la formation de glace sur le serpentin
(en cas de température basse et d´un faible
degré d´humidité de láir).
Le degré d´humidité dans les locaux habités est
d´environ 50 % en cas de 20 – 22° C.
Important:
La température ambiante, le degré d´humidité,
les conditions dans lesquelles l´appareil fon-
ctionneconformémentàlaprésentenotice
d‘utilisationinuencentl‘efcacitédel‘appareil.
En hiver lors du gel persistant, pendant les pério-
des sèches ou en été, l’humidité peut être

15
Français
très basse (30 %). Dans ce cas les appareils
n’ontguèred’efcacité.Sionapasdemoyens
de mesurer l’humidité, on peut se servir de
l’hygrostat: l’appareil ne doit pas être sous ten-
sion! On tourne doucement le bouton tournable
de l’hygrostat dans le sens des aiguilles d’une
montre.Leècheau-dessusduboutonsignale
acoustiquement quand l’humidité est atteinte
approximativement.
3.7 Mise en marche
1 2 3
1098
7654
1 Compteur d’heures de marche
2 Fonctionnement normales
déshydratation
3 Panne sonde
4 Dégivrage
5 Système s’arrête par sur température
6 Bac collecteur trop plein
7 Système s’arrête par hygrostat
8Câbled’alimentationavecche
9 Interrupteur principal
10 Connecteur hygrostat
11 Selecteur voltage
12 Fusible
LED - „Dégivrage“
Lecompresseurcontinueàtourner,leventilateur
s´arrête. Après dégivrage l´apareil se remet en
marche.
L‘appareil est équipé d‘une indiquation des
pannes éventuelles des sondes, qui contrôlent
les valeurs importantes. En cas de panne d‘une
sonde, l‘appareil se met en sécurité et les diodes
LED „Panne sonde“ s‘allument.
Brancher la prise d’alimentation dans la prise
de terre de 16 A.
Régler le degré hydrométrique désiré.
Mettez l’interrupteur principal sur ON. Si
l’appareil fonctionne en permanance
Attention
3.7.1 Ajustage du système automatique
de réglage du degré d’humidité
1. Ledéshumidicateurpeutêtreéquipéd’un
hygrostat réglable (en option). Lorsque
l´hygrostat est pas accouplé, l´appareil fon-
ctionne aussi, toutefois sans régulation
2. Le bouton de réglage tourne dans le sens
des aiguilles d’une montre. Le réglage
dépenddeladimensiondelapièceàdés-
humidier,dudegrérelatifd’humiditédel’air
et de sa température.L’appareil s’enclenche
en tournant le bouton de réglage sur la
position médiane.
3. Une fois enclenché, l’appareil foncti-
onnejusqu’àcequesoitatteintledegré
d’humidité sélectonnée. Ensuite, il se
déclenche automatiquement. Si le degré
d’humiditédel’airmonteànouveau,
l’appareil se remet en marche et fonctionne
jusqu’àcequesoitatteintelavaleursélec-
tionnée.
4. Si le degré d’humidité de l’air doit être main-
tenuàunevaleurplusbasse,leboutonde
réglage doit être tourné un peu plus dans le
sens des aiguilles.
5. Dans des conditions extrêmes, le bouton de
réglageseratourné,jusqu’àsabutée:dans
cetteposition,ledéshumidicateurd’air
marche en permanence, indépendent de la
quantité d’humidité dans l’air.

TE40
16
Français
3.8 Nettoyage
Pour tous les travaux effectués sur l’installation
électrique, enlever préalablement la prise
d’alimentation.Tous travaux sur l’installation
lectrique ne doivent être réalisés que par des
électriciens spécialisés.
Attention
Pour le nettoyage, utilisez une brosse ou l‘air
comprimé, non pas de l‘eau ou des dissol-
vants.
Leltred‘airsalepeurêtrelavédansl‘eau
avec détergent, laisser sêcher, puis le remon-
ter dans l‘appareil
Attention
3.9 Les pannes et les moyens d‘y
remédier
Tous travaux au système de refroidissement
doivent être exercés par un spécialiste seule-
ment!
Leuidederefroidissementdoitêtreenlevé
exclusivement par des entreprises spéciali-
sées!
Attention
Malfunction Causes possibles Moyens d‘y remédier
Ledéshumidicateurestbran-
ché, mais le compresseur et le
vaporisateur ne fonctionnent
pas
a) Pas de courant
b) Mauvais réglage de
l‘hygrostat
c) Défault au niveau refroidisse-
ment
a)Vérierfusiblesetraccorde-
mets électriques
b)Vérierréglagedel‘hygrostat
c) Demander le service après-
vente
Ledéshumdicateurfonctionne,
mais il n‘ya pas de condensa-
tion au vaporisateur
a) La plage de fonctionnement
„température“ a été dépassée
b) Le degré hygométrique mini
nécessaire n‘est pas atteint
c) Les plaques d‘aspiration et
desoufagenesontpasdéga-
gées
d) Défault au niveau refroidis-
sement
a) Faire fonctionner le déshu-
midicateurdanslaplagede
température prévue, tempérer
le local en conséquence
b)Utiliserledéshumidicateur
seulementàpartirde30%
d‘hygrométrie ambiante
c) Dégager les alentours de
l‘appareil, nettoyer ou changer
leltreàair
d) Informer le service après-
vente

17
Einzelteile/Spare parts/Nomenclature
4 Einzelteile/Spare parts/Nomenclature
T40, TE40

TE40
18
Einzelteile/Spare parts/Nomenclature
1 Unterteil Base Socle 046118
2 Oberteil Cover Capot 046119
3 Schwimmer Floater Flotteur 050798
4 Kabelhalter Line holder Porte-câble 046176
5 Auffangbehälter Drip pan Bac collecteur 046120
6 Schlauchanschluss Plug Bouchonleté 046052
7 Veschraubung Nipple Nipple-Raccord 046051
8DichtungVerüssiger Seal of condenser Joint d‘étanchéité evapo-
rateur 046053
9 Temperaturschutz (TE40) Thermal protector (TE40) Protection thermique
(TE40) 046121
10 Kühlaggregat kpl. Complete refrigeration unit Unitéfrigoriquecpl 046122
11 Ventilatormotor Fan motor Ventilateur motoeur 046055
12 Kompressor Compressor Compresseur 046123
12a Kondensator 16 µF per-
manent
Permanent capacitor 16
µF
Condensateur permanent
16 µF 046124
12b Anlaufkondensator 47 µF Start capacitor 47 µF Condensateur de démar-
rage 47 µF 046125
13 Verüssiger Condenser Condenseur 046126
14 Verdampfer kpl. Evaporator complete Evaporateur cpl. 046127
15 Isolierung Kompressor
(TE40) Compressor cover (TE40) Carter du compresseur
(TE40) 046128
16 AnsauglterPermacool AirlterPermacool FiltreàairPermacool 046129
17 Rad Wheel Roue 046076
18 Leiterplatte (T40) PC board (T40) Carte de commande (T40) 046130
20 Steckdose Hygrostat Socket for hygrostat Hygrostat prise 046063
21 Betriebsstundenzähler Working hours meter Compteur d‘heures de
marche 046064
22 Hauptschalter Main switch Interrupteur principal 046065
23 Netzkabel Power cord Câble d‘alimentation 046066
24 Trockenlter Filter Filtre 046067
25 Drosselorgan kpl. Metering coil Ralentisseur 046131
26 Übertemperaturfühler Maximum temp. sensor Sonde de température
max. 046069
27 Magnetventilspule Solenoide coil Le rochet du valve 046070
27a Magnetventil Solenoid vlave Electrovanne 046071
28 Verdampferfühler Temperatur sensor
evaporator
Sonde de température
évaporateur 046072
29 Haltewinkel für
Schwimmerschalter
Holdingangleforoat
switch
Dispositifdexationpour
I‘interrupteurotteur 055692-01
29a Schwimmerschalter Sensorofoaterposition Plapeur de position
duotteur 046073
30 Plastikkappe Plastic cap Bouchon en plastique 046061
Table of contents
Languages:
Other Kroll Dehumidifier manuals
Popular Dehumidifier manuals by other brands

ELGi
ELGi EGRD 600 Installation, Operation, Maintenance and Troubleshooting

Aerial
Aerial AD 810 instruction manual

Master
Master DH 721 User and Maintenance Book

Prem-I-Air
Prem-I-Air EH1208 quick start guide

NANO
NANO NRC0020-0200 UL Operating and maintenance manual

Malmbergs
Malmbergs DY-55L instruction manual