manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kurtz Ersa
  6. •
  7. Soldering Gun
  8. •
  9. Kurtz Ersa Ersa Multi-Spint User manual

Kurtz Ersa Ersa Multi-Spint User manual

Vor Inbetriebnahme des
Gerätes ist zu beachten:
Before taking the tool into
use make sure of the following:
1. Lire le mode d’emploi et les instructions
de securité complètement.
2. La tension indiquée sur la plaque
signalétique doit correspondre à
celle du secteur.
3. Contrôler l’assise de la panne. Il ne
doit pas avoir de coussin d’air entre
celle-ci et la résistance.
Avant la mise en service il est
nécessaire d’observer les
aspects suivants:
Inbetriebnahme und Löten
1. Schnellötgerät an entsprechendes
Stromnetz anschließen.
2. Den blauen Bedienungsknopf ca. 15 Sek.
lang drücken, je nach Lötspitzenart etwas
Zinn an die Lötspitze geben – Ihr Schnell-
lötgerät ist lötbereit. Die Lötspitze erhitzt
sich nur, solange Sie den blauen Knopf
drücken. Nachdem die Spitze die richtige
Löttemperatur (abhängig vom Lot und
den zu lötenden Teilen) erreicht hat,
schalten Sie das Lötgerät aus, indem Sie
einfach den Knopf loslassen. Auf Ihrem
Gerät finden Sie die Angaben 15s EIN /
45s AUS. Dies bedeutet, dass mit dem
Gerät nur im Aussetzbetrieb gearbeitet
werden darf. Nach jeder Einschaltphase
von 15 Sek. muß eine Schaltpause von
45 Sek. erfolgen. Zu hohe Temperaturen
erschweren das Löten und führen zu
vorzeitigem Verschleiß der Lötspitze. In
den meisten Fällen genügt ein Aufheizen
für 2–3 Lötstellen.
3. Legen Sie das Lötgerät nach der Löt-
arbeit nur auf einer hitzebeständigen
Unterlage ab.
1. Betriebsanleitung und beiliegende
Sicherheitshinweise bitte vollständig
durchlesen.
2. Die Spannungsangabe auf dem Typen-
schild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
3. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze.
Zwischen ihr und dem Heizkörper darf
kein Luftpolster bestehen.
1. Read operating instuctions and safety
instructions completely.
2. Check that the voltage given on the
nameplate is the same as your
source at the mains.
3. Check that the tip is in position.
No air gap should be between the
tip and the heating element.
Taking into use for the first
time and soldering
1. Connect the high-speed soldering tool
to suitable current source.
2. Press the blue operating button for 15
sec. Put some solder onto the tip – your
soldering tool is ready for use.
The soldering tip only heats up when the
blue button is pressed. After the tip has
reached the correct soldering tempera-
ture (this depends on the solder and the
parts to be soldered) switch the soldering
gun off by just letting go the button. The
tool contains the indications 15s EIN /
45s AUS which means that it operates
only with intermittent service: after each
heating up time of 15 seconds a switch-
on break of 45 seconds is necessary. Too
high temperatures make soldering more
difficult and the tips become prematurely
scaled.
3. Always place the soldering gun
on a heat resistant surface after use.
Mise en service et soudage
1. Relier le pistolet soudeur rapide au
secteur adéquat.
2. Appuyer environ 15 sec. sur la gachette
bleue, amener un peu de soudure sur
la panne – votre fer à souder est prêt
à l’emploi. La panne n’est chauffée
que lorsque la gachette est enfoncée.
Lorsque la panne a atteint la température
de soudage adéquate (dépendant de la
soudure et de la pièce à souder) couper
l’alimentation en relâchant simplement
la gachette. Vous pouvez trouver sur
cet appareil les informations 15 s MAR-
CHE/ 45 s ARRÊT. Cela signifie que
cet appareil ne peut être utilisé qu’en
mode continu. Après chaque phase de
connexion de 15 s une pause de 45 s
est necessaire. Des températures trop
elevées rendent le soudage plus difficile
et provoquent une usure prématurée de
la panne.
3. Déposer après utilisation le pistolet à
souder sur une surface insensible à la
température.
DGB F
Betriebsanleitung / Operating instructions /
Mode d’emploi/ Gebruiksaanwijzing/
Istruzioni per l’uso/ Instrucciones de servicio
Lötpistole/Solder Gun/
Pistolet Soudeur/
Snelsoldeerapparaat/
Saldatore a pistola/
Pistola de soldar
Ersa Multi-Spint
Achtung:
Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen
am Lötgerät vor. Reparaturen dürfen nur von
Ersa oder autorisierten Kundendienststellen
vorgenommen werden.
Die Geräte beinhalten strom- und spannungs-
führende Teile.
Bei unsachgemäßen Eingriffen besteht Lebens-
gefahr.
Warning:
Do not make any repairs or alterations to the
soldering tool. Repairs are only to be carried out
by Ersa or authorized and qualified
service stations.
The equipment incorporates parts under current
and voltage. Inexpert handling can cause death
by shock.
Attention:
Vous ne devez en aucun cas intervenir
sur le pistolet soudeur ou y apporter des modifi-
cations. Les réparations doivent être effectuées
par Ersa ou des électricienes qualifiés et autori-
sés. Les appareils
contiennent des pièces conductrices du
courant ou sous tension. Danger de mort en cas
d’intervention inadéquate.
Ersa-Lötgeräte (230 V) werden nach den Sicher-
heitsvorschriften der VDE 0700
gefertigt und geprüft.
Ersa soldering tools (230 V) are
manufactured and tested according to the
German Engineering Regulations VDE 0700.
Les appareils de soudage Ersa (230 V) sont
fabriqués et contrôlés d’après les
prescriptions de sécurité VDE 0700.
Lötspitzenwechsel Replacement of soldering tips
La panne du fer à souder doit être changée
lorsqu’elle est usée ou lorsqu’une forme dif-
férente est souhaitée (voir les caractéristiques
techniques générales).
1. Soulever le mousqueton hors du trou de la
panne (pos. 1/ill. 3a) et tirer cette dernière à
l’aide d’une pince plate (pos. 2/ill. 3a).
2. Poser la panne du fer à souder chaude sur
un support incombustible.
3. Fixer une autre panne (Ill. 3b). En l’enfilant
jusqu’à la butée, veiller à ce que le nop page
de l’élément thermique se trouve dans la
fente de la tige de celui-ci. La panne du
fer à souder est alors positionnée et une
protection contre la torsion garantie.
4. Ancrer à nouveau le mousqueton dans le
trou de la panne à l’aide de la pince plate.
Afin de maintenir une bonne conductibilité
électrique et thermique, on retirera occasionnel-
lement la panne du fer à souder et on nettoiera
la tige de l’élément thermique avec une petite
brosse en laiton.
Changement de la panne à souder
Die Lötspitze muß bei Verschleiß, oder wenn
eine andere Lötspitzenform gewünscht wird,
(siehe Technische Daten) gewechselt werden.
1. Den Federhaken aus der Spitzenbohrung
heben (Pos. 1/Abb. 3a) und die Spitze mit
einer Flachzange abziehen (Pos. 2/Abb. 3a).
2. Die Lötspitze (falls noch heiß) auf einer
warm- und brandfesten Unterlage ablegen.
3. Andere Spitze aufstecken (Abb. 3b). Beim
Aufschieben bis zum Anschlag beachten,
daß der Noppen des Metallrohres im
Heizkörperbereich im Schlitz des Lötspitzen-
schaftes liegt. Dadurch wird die Lötspitze
positioniert und eine Verdrehsicherung
gewährleistet.
4. Den Federhaken wieder mit der Flachzange in
die Lötspitzenbohrung einhängen.
Um die gute elektrische und Wärmeleitfähigkeit
zu erhalten, sollte die Lötspitze gelegentlich abge-
nommen und der Heizkörperschaft mit einem
Messingbürstchen gereinigt werden.
The soldering tip must be changed in the event
of wear or if another shape of soldering tip is
desired (see Technical data).
1. To do this, unhook the spring hook from
the hole (No. 1/fig. 3a) and pull the tip off
with flat pliers (No. 2/fig. 3a).
2. Deposit hot tip on heat and fire resistant
support.
3. Attach other tip (fig. 3b).
Please note, when sliding the tip over the
heating element, that the slit on the tip shaft
slides directly over the nose on the heating
element‘s metal tube. This positions the
soldering tip and ensures that no twisting
is possible.
4. Fix spring hook again with flat pliers into the
hole of the tip.
In order to obtain good electrical and heat con-
ductivity, the soldering tip should be taken off on
occasion and the heating element cleaned with
a brass brush.
Federhaken aus Spitzenbohrung heben (1) und
Spitze mit Flachzange abziehen.
Unhook spring hook from the hole (1)
and pull tip off with flat pliers (2).
Mousqueton hors du trou de panne (1) et tirer
cette dernière à l’aide d’une pince plate (2).
Technische Daten:
Leistung kalt: ca. 150 Watt
Leistung aufgeheizt: ca. 75 Watt
Anzeizzeit ca. 20 s
Gewicht (ohne Zuleitung): 100 gr
Spannung: ~230 Volt
Zuleitung: 1,5 m PVC
Technical Data:
Power rating cold: aprox. 150 Watt
Power rating when warmed up: aprox. 75 Watt
Heating-up time: aprox. 20 s
Weight without lead: 100 gr
Voltage: ~230 Volt
Lead: 1,5 m PVC
Caractéristiques téchniques générales
Puissance à froid: aprox. 150 Watt
Puissance à chaud: aprox. 75 Watt
Temps d’échauffement: aprox. 20 s
Poids sans conduite de raccordement: 100 gr
Tension: ~230 Volt
Conduite de raccordement: 1,5 m PVC
Vóór inbedrijfname van het
apparaat moet op het
volgende worden gelet:
Prima della messa in
funzione è necessario
assi curarsi di quanto segue:
A observar antes de la
puesta en servicio:
Ersa soldeerbouten (230 V) worden volgens
de veiligheidsvoorschriften van VDE 0700
geproduceerd en gekeurd.
1. De gebruiksaanwijzing a.u.b. geheel
doorlezen.
2. De op het typeplaatje vermelde spanning
moet overeenstemmen met de spanning
van de stroombron.
3. Voor het verwarmen dient de bevestiging
van de soldeerpunt te worden gecontro-
leerd. Schuif de soldeerpunt er tot aan
de aans lag op. Tussen soldeerpunt en
verwarmingselement mag geen lucht laag
ontstaan.
I saldatori Ersa (230 V) sono fabbricati e
controllati in base alle norme di sicurezza
VDE 0700.
1. Leggere completamente le istruzioni
per l’uso e le istruzioni di sicurezza.
2. La tensione indicata sulla targhetta
identificativa deve corrispondere alla
tensione della rete.
3. Prima di riscaldare si racco manda cont-
rollare la posizione della punta. Spingere
le punte fino all’arresto. Non ci devono
essere cuscini d’aria fra punta e resisten-
za.
Soldadores Ersa (230 V) son fabricados y
probados según las normas de seguridad
VDE 0700.
1. Estudiar atentamente las instrucciones
de servicio y las instrucciones de seguri-
dad.
2. La tensión en la placa indicadora debe
corresponder a la tensión de la fuente
de energía.
3. Antes del caldear, controlar la fijación
de la cabeza del soldador. La cabeza
debe dar con el cuerpo. No debe hallarse
un colchón de aire entre la cabeza del
soldador y el elemento de calefacción.
Inbedrijfname
1. Snelsoldeerapparaat op het betreffende
stroomnet aansluiten.
2. De blauwe bedieningsknop ca. 15 sec.
indrukken, afhankelijk van het type solde-
erpunt, een beetje tin op de soldeerpunt
doen - uw snelsoldeerapparaat is gereed.
De soldeerpunt wordt alleen heet, zolang
u op de blauwe knop drukt.
Nadat de punt de juiste soldeertempe-
ratuur heeft bereikt (afhankelijk van het
soldeer en de te solderen delen), schakelt
u het soldeerapparaat uit door de knop
gewoon los te laten.
Op uw apparaat vindt u de gegevens 15s
EIN (aan) / 45s AUS (uit).
Dit betekent dat er met het apparaat alle-
en mag worden gewerkt als het uit is. Na
elke inschakelfase van 15 sec. moet er
een uitschakelpauze van 45 sec. volgen.
Te hoge temperaturen bemoeilijken het
solderen en leiden tot vroegtijdige slijtage
van de soldeerpunt. In de meeste geval-
len is het verhitten vol doende voor 2-3 te
solderen punten.
3. Legt u het soldeerapparaat na het solde-
ren op een hittebestendige onderlegger.
Messa en funzione
1. Collegare il saldatore veloce alla rete
adeguata.
2. Premere il pulsante blu per 15 secondi
circa, a seconda del tipo di saldatura
mettere un poco di stagno sulla punta
del saldatore. Il Vostro saldatore rapido è
pronto per saldare. La punta di saldatura
si riscalda solamente quando il pulsante
blu è premuto. Dopo che la punta ha
raggiunto la giusta temperatura (a secon-
da della lega per saldatura e delle parti
da saldare), spegnere l’apparecchio
semplicemente lasciando andare il
pulsante. Su questo apparecchio si tro-
vano le indicazioni 15s EIN/45s AUS.
Ciò significa che l’apparecchio funziona
solamente a intermittenza. Ad ogni fase di
accensione di 15 sec., deve seguire una
pausa di 45 secondi. Le temperature
troppo elevate rendono più difficoltosa
la saldatura e portano ad un’usura pre
matura della punta di saldatura. Nella
maggior parte dei casi un riscalda mento
è sufficiente per 2 o 3 punti di saldatura.
3. Dopo la saldatura posare il saldatore
solamente su una base resistente al calo-
re.
Puesta en servicio
1. Conectar el soldador rápido a una red de
corriente correspondiente.
2. Pulsar el botón de mando azul durante
aprox. 15 seg; aplicar en la punta de
soldar, según la clase de la misma,
algo de estaño - su soldador rápido
está dispuesto para soldar. La punta de
soldar se calienta únicamente mientras
se esté pulsando el botón azul. Despu-
és de que la punta haya alcanzado la
temperaturacorrecta para soldar (que
depende del estaño y de las piezas a
soldar), desconecte el soldador soltando
sencillamente el botón. En su aparato
podrá ver usted las indicaciones 15 s
CON/45s DSC. Esto significa que con el
aparato se podrá trabajar únicamente en
servicio intermitente. Después de cada
fase de conexión de 15 seg. tendrá que
seguir siempre una pausa de 45 seg.
Unas temperaturas demasiado elevadas
dificultan el soldeo y resultan en el des-
gaste prematuro de la punta de soldar.
En la mayoría de los casos bastará un
calentamiento para 2 - 3 puntos a soldar.
3. Deposite el soldador únicamente sobre
una base termorresistente después de
realizar el trabajo de soldadura.
NL I E
Ersa GmbH • Leonhard-Karl-Str. 24 • 97877 Wertheim / Germany
Tel. +49 (0) 9342/800-0 • Fax -100 • [email protected] • www.ersa.com
Änderungen vorbehalten • Subject to alteration • Modifications techniques réservées • Wijzigingen voorbehouden
Modifiche sono possibili senza alcun preaviso • Sujeto a cambios sin autorización • 3BA00042-00 • 03/2013 • © by ERSA
Attentie:
Voer geen ingrepen of veranderingen aan sol-
deerapparaat uit. Reparaties mogen uitsluitend
door ERSA of een geautoriseerd elektricien wor-
den uitgevoerd. De apparaten bevatten stroom
en spanningsvoerende delen.
Bij niet oordeelkundige behandeling bestaat
levensgevaar.
Attenzione:
Non effetuare interventi o modifiche al saldatore. Le
riparazioni vanno eseguite soltanto dal ERSA
dal personale elettrotecnico autorizzato ERSA.
Gli interventi impropri comportano pericolo di
vita.
¡Atención:
No efectuar alteraciones en el equipo para
soldadura. Sólo ERSA o el personal especializa-
do está autorizado a hacer las reparaciones. Las
herramientas contienen piezas que con-ducen
corriente y en los que hay una tensión eléctrica.
Una manipulación inadecuada puede poner en
peligro incluso su vida.
Vervangen van de soldeerpunt Sostituzione della punta di saldatura
La punta de soldadura debe cambiarse cuando
muestre desgaste o cuando se desee utilizar
otra con una forma diferente (véanse los datos
técnicos).
1. El gancho del muelle debe extraerse del ori-
ficio de la punta (pos. 1/ fig. 3a) y la punta
debe extraerse con unos alicates de boca
plana (pos. 2/ fig. 3a).
2. Colocar la punta de soldadura caliente
sobre una base incombustible.
3. Colocar la otra punta (fig. 3b). Al empujar
hasta el tope debe comprobarse que el pitón
del tubo metálico, situado por la zona del
elemento calefactor, encaje en la ranura del
eje de la punta de soldar. De este modo
queda situada la punta de soldadura y se
garantiza su seguridad frente a la torsión.
4. Acoplar de nuevo el gancho del muelle
con los alicates de boca plana en el orificio
de la punta.
Para obtener una buena conductividad eléc-
trica y térmica, la punta de soldadura debería
extraer-se ocasionalmente y limpiarse el eje del
calefactor con un cepillo de latón.
Cambio de las puntas de soldadura
De soldeerpunt moet bij slijtage, of wanneer een
andere soldeerpunt gewenst wordt (zie techni-
sche gegevens), verwisseld worden.
1. De veren uit het boorgat van de soldeerpunt
halen (pos. 1/afb. 3a) en de punt met een
platte tang eraf halen.
2. De soldeerpunt (wanneer nog heet) op een
hittebestendige onderlegger neerleggen.
3. Andere soldeerpunt opsteken (afb. 3b).
Erop schuiven tot aan de aanslag, opletten,
dat de noppen van de metaalbuis in het
hittebereik in de sleuf van de soldeerpunten
schacht ligt. Daardoor wordt de soldeerpunt
in de juiste positie gebracht en verdraaivei-
ligheid gewaarborgd.
4. De veren met de platte tang in het boorgat
van de soldeerpunt drukken.
Om de goeie elektrische werking en warmte-
geleiding de behouden, moet de soldeerpunt op
gelegenheid verwijderd worden, en de schacht
van het verwarmdeel met een messing borstelt-
je gereinigd worden.
La punta di saldatura deve venire sostituita
quando è consumata oppure quando si desidera
una diversa forma di punta (vedi dati tecnici).
1. Sollevare il gancio elastico dal foro nella
punta (pos. 1/fig. 3a) ed estrarre la punta
con una pinza piatta (pos. 2/fig. 3a).
2. Posare la punta calda su un supporto
incombustibile.
3. Inserire un’altra punta facendola scorrere
fino all’arresto (fig. 3b). Quando fate pres-
sione all‘estremità, assiouratevi che i lati
dell‘elemento scaldante siano in corrispon-
denza delle scanalature del fusto dell‘ ele-
mento. In questo modo la punta di saldatura
viene posizionata e non può girarsi.
4. Agganciare nuovamente il gancio elastico
nel foro della punta usando le pinze piatte.
Per conservare una buona capacità elettrica e
termica, la punta di saldatura dovrebbe venire
tolta di tanto in tanto e l’elemento riscaldante
andrebbe venire pulito con un spazzola di
ottone.
Verende klem van de soldeerpunthouder heffen
(1) en punten met een platte tang verwijderen (2).
Sganciare la molla dal foro (1).
Estrarre la punta con pinze platte (2).
Soltar el gancho elástico de la ranura (1) y esti-
rar de la punta con unas tenazas de boca plana (2).
Technische gegevens:
Vermogen koud: ca. 150 Watt
Vermogen opgewarmd: ca. 75 Watt
Opwarmtijd: ca. 20 seconden
Gewicht (zonder leiding): 100 gram
Spanning: ~230 Volt
Leiding: 1.5 meter PVC
Dati tecnici:
Potenza quando fredo: aprox. 150 Watt
Potenza quando caldo: ca. 75 Watt
Tempo di riscaldamento: aprox. 20 s
Peso senza linea di allacciamento: 100 gr
Tensione: ~230 Volt
Linea di allacciamento: 1,5 m PVC
Datos técnicos:
Capacidad en estado frío: aprox. 150 Watt
Capacidad en estado caliente: aprox. 75 Watt
Tiempo de calentamiento: aprox. 20 s
Peso sin el cable de alimentación: 100 gr
Tensión: ~230 Volt
Cable de alimentación: 1,5 m PVC

Other Kurtz Ersa Soldering Gun manuals

Kurtz Ersa Ersa DIGITAL 2000 A User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa Ersa DIGITAL 2000 A User manual

Kurtz Ersa INDEPENDENT 75 User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa INDEPENDENT 75 User manual

Kurtz Ersa RDS 80 User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa RDS 80 User manual

Kurtz Ersa i-CON VARIO 2P User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa i-CON VARIO 2P User manual

Kurtz Ersa HR 100 A User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa HR 100 A User manual

Kurtz Ersa Ersa ANALOG 60 User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa Ersa ANALOG 60 User manual

Kurtz Ersa MULTI-SPRINT User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa MULTI-SPRINT User manual

Kurtz Ersa Ersa ANALOG 60 User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa Ersa ANALOG 60 User manual

Kurtz Ersa X-Tool User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa X-Tool User manual

Kurtz Ersa T 10S User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa T 10S User manual

Kurtz Ersa EASY ARM 2 User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa EASY ARM 2 User manual

Kurtz Ersa Ersa N2-Kit User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa Ersa N2-Kit User manual

Kurtz Ersa i-CON VARIO 2 User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa i-CON VARIO 2 User manual

Kurtz Ersa Ersa i-CON 2 User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa Ersa i-CON 2 User manual

Kurtz Ersa i-CON 1 Reference guide

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa i-CON 1 Reference guide

Kurtz Ersa CHIP TOOL User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa CHIP TOOL User manual

Kurtz Ersa i-CON VARIO 4 User manual

Kurtz Ersa

Kurtz Ersa i-CON VARIO 4 User manual

Popular Soldering Gun manuals by other brands

Weller WAD 101 operating instructions

Weller

Weller WAD 101 operating instructions

Parkside PLS 48 B1 Operation and safety notes

Parkside

Parkside PLS 48 B1 Operation and safety notes

American Beauty V36GL3 user manual

American Beauty

American Beauty V36GL3 user manual

RND lab RND 560-00219 user manual

RND lab

RND lab RND 560-00219 user manual

ETT Distribution MLS-48 owner's manual

ETT Distribution

ETT Distribution MLS-48 owner's manual

Metcal Metcal MX-5200 user guide

Metcal

Metcal Metcal MX-5200 user guide

Weller WSF 80 instructions

Weller

Weller WSF 80 instructions

jbc HDE-1B manual

jbc

jbc HDE-1B manual

Wetekom 688044 instruction manual

Wetekom

Wetekom 688044 instruction manual

Weller WAD 101 operating instructions

Weller

Weller WAD 101 operating instructions

Velleman VTSSC60 user manual

Velleman

Velleman VTSSC60 user manual

Weller WMD 3 operating instructions

Weller

Weller WMD 3 operating instructions

APR APR-2000-SCS user guide

APR

APR APR-2000-SCS user guide

Hakko Electronics FX-301 quick start guide

Hakko Electronics

Hakko Electronics FX-301 quick start guide

Hakko Electronics 936 instruction manual

Hakko Electronics

Hakko Electronics 936 instruction manual

jbc NASE-B manual

jbc

jbc NASE-B manual

Velleman VTSS220 user manual

Velleman

Velleman VTSS220 user manual

aoyue 888A instruction manual

aoyue

aoyue 888A instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.