Madas M15-1 User manual

MADAS
®
© 2007 MADAS s.r.l.
ELETTROVALVOLE DI INTERCETTAZIONE TIPO M15-1
M15-1 INTERCEPTION SOLENOID VALVES
ELECTROVANNES D'INTERCEPTION DE TYPE M15-1
ELECTROVÁLVULAS DE INTERCEPTACIÓN SERIE M15-1
1
M15-1
Manuale Tecnico 2007
Edizione 1 - Capitolo 28 (Rev. 0) 2007 Technical Manual
Ediction 1 - Chapter 28 (Rev. 0) Manuel Technique 2007
Edition 1 - Chapitre 28 (Rev. 0) Manual Técnico 2007
Edición 1 - Capítulo 28 (Rev. 0)
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
28
M15-1
DESCRIZIONE
Lacostruzionedell'elettrovalvolatipoM15-1èmoltocurata
con organi di tenuta in viton e con tutte le parti a contatto
del fluido realizzate in ottone e in acciaio inox.
Puòessere utilizzata,oltre checon gasolio,ancheconaria,
acqua ed altri fluidi non corrosivi.
L' elettrovalvola rimaneapertasolo in presenzadicorrente
elettrica.
Rispetto ad altri modelli servocomandati a membrana o
apparentemente simili, le elettrovalvole tipo M15-1 sono
in grado di funzionare ininterrottamente anche in circuiti
ad anello con differenziale di pressione fra monte e valle
da 0 - 4 bar.
Inoltre l'istantaneità di apertura e chiusura consente
l'applicazione delle elettrovalvole MADAS anche dove sia
richiesto un dosaggio preciso dei fluidi.
Conforme Direttiva 97/23/CE
(Direttiva PED)
Conforme Direttiva 89/336/CEE
(Compatibilità Elettromagnetica)
Conforme Direttiva 73/23/CEE
(Bassa Tensione)
CARATTERISTICHE TECNICHE
Impiego:
gasolio
Temperatura ambiente:
-5 ÷ +60°C
Tensioni di alimentazione:
12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz
110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Tolleranza sulle tensioni di alimentazione:
-15% ... +10%
Potenza assorbita:
vedi tabella bobine e connettori
Pressione max di esercizio:
4 bar
Grado di protezione:
IP65
Sezione di passaggio:
Ø 5,6 mm
Attacchi filettati Rp (corpi ottone):
(DN 10 - DN 15) secondo EN 10226
MATERIALI
Ottone OT-58 (UNI EN 12164), acciaio INOX 430 F (UNI
EN 10088), gomma NBR (UNI 7702), viton.
NORME DI RIFERIMENTO
Costruita con criteri di sicurezza e collaudi indicati nella
norma UNI EN 264 (Dispositivi di arresto di sicurezza per
impianti di combustione a combustibili liquidi).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DESCRIPTION
Its construction is very good with a die-cast aluminium
structure, viton seal organs and all parts in direct contact
with fluid, made of brass and stainless steel.
It can be used with gas oil, air, water and other non
corrosive fluids.
The valve is open only under tension.
If compared to other membrane servo-controlled models
the M15-1 solenoid valves can work non stop even in
ring circuits with differential upstream and downstream
pressure of 0 - 4 bar.
The openig and closing rapidity permits to use the MADAS
solenoid valves where a precise fluid dosage is needed.
In conformity with the 97/23/EC Directive
(PED Directive)
In conformity with the 89/336/EEC Directive
(Electromagnetic Compatibility)
In conformity with the 73/23/EEC Directive
(Low Voltage)
TECHNICAL DATA
Use:
gasoil
Environment temperature:
-5 ÷ +60°C
Power supply voltage:
12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz
110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Power supply voltage tolerance:
-15% ... +10%
Power absorption:
see coils and connectors table
Max. working pressure:
4 bar
Degree of protection:
IP65
Section of passing:
Ø 5,6 mm
Threaded connections Rp (brass body):
(DN 10 - DN 15) according EN 10226
MATERIALS
OT-58 brass (UNI EN 12164), 430 F stainless steel (UNI
EN 10088), rubber NBR (UNI 7702), viton.
REFERENCE STANDARD
TheM15-1interceptionsolenoidvalvesaremadeandtested
according to European Standard EN 264 (Safety shut-off
devices for combustion plants using liquid fuels).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DESCRIPTION
La construction d’électrovannes de type M15-1 est très
soignée avec des composants de tenue en viton, et avec
toutes les parties en contact du fluide réalisées en laiton
et en acier inox.
Elle peut être utilisée avec le gasoil, l’air, l’eau et d’autres
fluides non corrosifs.
L’électrovanne reste ouverte seulement en présence de
courant électrique.
Par rapport aux autres modèles servo-commandés à
membrane ou apparemment similaires, les électrovannes
de type M15-1 sont en grade de fonctionner de façon
ininterrompue même en circuits à anneaux avec un
différentiel de pression entre le haut et le bas de 0 - 4
bar.
En outre, l’instantanéité d’ouverture et de fermeture
consent l’application des électrovannes MADAS même où
est demandé un dosage précis des fluides.
Conforme à la Directive 97/23/CE
(Directive PED)
Conforme à la Directive 89/336/CEE
(Compatibilité électromagnétique)
Conforme à la Directive 73/23/CEE
(Basse Tension)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Emploi:
gasoil
Température ambiante:
-5 ÷ +60°C
Tension d’allimentation:
12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz
110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Tolérance sur tension d’alimentation :
-15% ... +10%
Puissance absorbée:
voir tableau bobines et connecteurs
Pression maximale en exercice:
4 bar
Degré de protection:
IP65
Section de passage:
Ø 5,6 mm
Fixations filetees Rp (corps en laiton):
(DN 10 - DN 15) selon EN 10226
MATÉRIELS
Laiton OT-58 (UNI EN 12164), acier INOX 430 F (UNI EN
10088), gomme NBR (UNI 7702), viiton.
NORMES DE REFERENCE
Construite avec des critères de sécurité et des essais
indiqués dans la norme UNI EN 264 (Dispositifs d’arrêt
de sécurité pour des installations de combustion à
combustibles liquides).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DESCRIPCIÓN
La electroválvula serie M15-1 es muy buena con órganos
de estanquidad en viton y con todas las partes juntas al
fluido hechas de aluminio y acero inox.
Se puede utilizar, además del gaóleo, también con aire,
agua y otros fluidos no corrosivos.
La electroválvula abre automáticamente al conectar la
tensión y cierra al desconectarla.
Si comparamos con otros modelos servocontrolados a
membrana o parecidos, las electroválvulas serie M15-1
funcionan incesantemente también en circuitos anillo con
diferencial de presión entre río arriba y aguas abajo de
0 - 4 bar.
Además la instantaneidad de apertura y cierre permite la
aplicacióndelas electroválvulasMADAS tambiéndondese
necesita una precisa dosificación de los fluidos.
Conforme Directiva 97/23/CE
(Directive PED)
Conforme Directiva 89/336/CEE
(Compatibilidad Electromagnética)
Conforme Directiva 73/23/CEE
(Baja Tensión)
CARATTERISTICAS TECNICAS
Utilizaciòn:
gasóleo
Temperatura ambiente:
-5 ÷ +60°C
Tension de alimentación:
12 Vdc, 12 V/50 Hz, 24 Vdc, 24 V/50 Hz
110 V/50 Hz, 230 V/50-60 Hz
Tolerancia de tensión de alimentación:
-15% ... +10%
Potencia absorbida:
véanse tablas bobinas y conectores
Max. presion ejercicio:
4 bar
Grado de proteccion:
IP65
Sección de paso:
Ø 5,6 mm
Conexiones roscadas Rp (cuerpo de latón):
(DN 10 - DN 15) según EN 10226
MATERIALES
Latòn OT-58 (UNI EN 12164), acero inox 430 F (UNI EN
10088), goma NBR (UNI 7702), viton.
NORMAS DE REFERENCIA
Hecha según normas de seguridad y pruebas indicadas en
la norma UNI EN 264 (Dispositivos de tope de seguridad
para quemadores a combustibles líquidos).
•
•
•
•
•
•
•
•
•

Manuale Tecnico 2007
Edizione 1 - Capitolo 28 (Rev. 0)
MADAS
®
© 2007 MADAS s.r.l.
ELETTROVALVOLE DI INTERCETTAZIONE TIPO M15-1
M15-1 INTERCEPTION SOLENOID VALVES
ELECTROVANNES D'INTERCEPTION DE TYPE M15-1
ELECTROVÁLVULAS DE INTERCEPTACIÓN SERIE M15-1
2M15-1
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
28
2007 Technical Manual
Ediction 1 - Chapter 28 (Rev. 0) Manuel Technique 2007
Edition 1 - Chapitre 28 (Rev. 0) Manual Técnico 2007
Edición 1 - Capítulo 28 (Rev. 0)
fig. 1
1 - Connettore elettrico
2 - Nucleo fisso
3 - Nucleo mobile
4 - Guaina
5 - Rondella in alluminio
6 - Corpo valvola
7 - Rondella in viton
8 - Molla rondella
9 - Molla
10 - O-Ring di tenuta
11 - Bobina elettrica
fig. 1
1 - Conector eléctrico
2 - Núcleo fijo
3 - Núcleo móvil
4 - Vaina
5 - Arandela de aluminio
6 - Cuerpo válvula
7 - Arandela de viton
8 - Muelle arandela
9 - Muelle
10 - O-ring de estanquidad
11 - Bobina eléctrica
fig. 1
1 - Connecteur électrique
2 - Nucléo fixe
3 - Nucléo mobile
4 - Guaine
5 - Rondelle en aluminium
6 - Corps soupape
7 - Rondelle en viton
8 - Ressort rondelle
9 - Ressort
10 - O-Ring de tenue
11 - Bobine électrique
fig. 1
1 - Electrical connector
2 - Fixed nucleus
3 - Movable nucleus
4 - Sheath
5 - Aluminium washer
6 - Body valve
7 - Viton washer seal
8 - Spring seal
9 - Spring
10 - Seal O-Ring
11 - Electrical coil
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/
cablaggio/manutenzione devono essere eseguite
da personale qualificato.
Verificare che la pressione di linea NON SIA
SUPERIORE alla pressione massima dichiarata
sull'etichetta del prodotto.
L’elettrovalvola deve essere installata con la freccia
(indicatasul corpo)rivolta versol’utenza. Siconsiglia
di installare l'elettrovalvola in posizione orizzontale
(come in fig. 1).
Durante l’installazione evitare che detriti o residui
metallici penetrino all’interno dell’apparecchio.
Verificare che la lunghezza del filetto della tubazione
non sia eccessiva per non danneggiare il corpo
dell’apparecchio in fase di avvitamento.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Prima di effettuare connessioni elettriche verificare che
la tensione di rete corrisponda con la tensione di
alimentazione indicata sull’etichetta del prodotto.
Scollegare l’alimentazione prima di procedere al
cablaggio.
CablareilconnettoreconcavotipoH05RN-F3X0,75mm²,
Ø esterno da 6,2 a 8,1 mm avendo cura di assicurare
il grado IP65 del prodotto.
Nel cablare il connettore usare gli appositi terminali
per cavi.
Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2 e il cavo di
terra al morsetto .
La bobina è idonea anche per alimentazione
permanente.
E’ consigliabile evitare il contatto a mani nude con la
bobinadopoun alimentazione elettricacontinua superiore
a 20 minuti.
In caso di manutenzione aspettare il raffreddamento della
bobina o eventualmente usare idonee protezioni.
Per eventuali problemi o informazioni relativi
alle operazioni di installazione/cablaggio/
manutenzione vedere indirizzo e recapiti telefonici
riportati in ultima pagina.
MANUTENZIONE
Non è previsto alcun tipo di manutenzione.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
INSTALLATION
WARNING: all installation/wiring/maintenance
work must be carried out by skilled staff.
Check that the line pressure DOES NOT EXCEED the
maximum pressure stated on the product label.
Thevalvemustbeinstalledwiththearrow(shownonthe
valvebody) towardthe user.Itis adviceabletoinstall
the valve in horizontal position (as in fig. 1).
Duringinstallationtakecarenottoallowdebrisorscraps
of metal to enter the device.
Check that the pipeline thread is not too long; overlong
threads may damage the body of the device when
screwed into place.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Before making electrical connections, check that the
mains voltage is the same as the power supply
voltage stated on the product label.
Disconnect the power supply before wiring.
Wire the connector with H05RN-F 3X0.75mm² cable
outside Ø from 6.2 a 8.1 mm, taking care to ensure
that the device has IP65 protection.
Use the cable terminals when wiring the connector.
Connect the power supply to terminals 1 and 2 and the
ground wire to terminal .
The coil is also suitable for permanent power supply.
Thecoilshould not betouchedwith barehandsafter it has
been continuously powered for more than 20 minutes.
Before maintenance work, wait for the coil to cool or use
suitable protective equipment.
For any problems or information concerning
installation/wiring/maintenance operations,
see address and telephone numbers on the back
page.
SERVICING
No servicing needed.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
INSTALLATION
ATTENTION: lesopérations d’installation/câblage/
entretien doivent être exécutées par du personnel
qualifié
Vérifier que la pression de ligne NE SOIT PAS
SUPÉRIEURE à la pression maximum déclarée sur
l’ étiquette du produit.
L’ électrovanne doit être installée avec la flèche
(indiquée
sur le corps de l’électrovanne) tournée vers
l’utilisateur. Il est conseillé d’installer l’électrovanne
en position horizontale
(comme dans fig. 1).
Pendant l’installation, éviter que des détritus ou des
résidus métalliques pénètrent dans l’appareil.
Vérifier que le filet de la tuyauterie ne soit pas trop
long pour ne pas endommager le corps de l’appareil
lors du vissage.
BRANCHEMENTS ELÉCTRICAS
Avant d’effectuer les connexions électriques, vérifier
quelatensionderéseau correspondeavec latension
d’alimentation indiquée sur l’étiquette du produit.
Avant le câblage, interrompre l’alimentation.
Câbler le connecteur avec un câble type H05RN-F
3X0,75mm², Ø extérieur de 6,2 à 8,1mm en ayant
soin d’assurer le degré IP65 du produit.
Pour câbler le connecteur, utiliser les bornes spéciales
pour câbles.
Connecter à l’alimentation les bornes 1 et 2 et le câble
de terre à la borne .
Labobineestégalementappropriéepourunealimentation
permanente.
Il est conseillé d’éviter le contact à mains nues avec
la bobine après une alimentation électrique continue
supérieure à 20 minutes.
Lorsdel’entretien,attendrelerefroidissementdelabobine
ou, si nécessaire, utiliser des protections appropriées.
Pour des problèmes éventuels ou pour une
demande d’informations relatives aux opérations
d’installation/câblage/entretien, voir l’adresse et
les numéros de téléphone en dernière page.
MANUTENTION
Aucun type de manutention n’est prévu.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
INSTALACIÓN
ATENCIÓN.Lasoperacionesde instalación,cableado
ymantenimiento debenser efectuadas por personal
cualificado.
Verificar que la presión de la línea NO SEA SUPERIOR
a la presión máxima indicada en la etiqueta del
producto.
La electroválvula debe ser instalada con la flecha
(indicada en el cuerpo de la electroválvula) hacia
el punto de consumo. Se conseja instalar la
electroválvula en sentido horizontal (como en fig.1).
Durante la instalación prestar atención a fin de evitar
que detritos o residuos metálicos se introduzcan en
el aparato.
Verificar que la longitud de la rosca de la tubería no
sea excesiva dado que, durante el enroscado, podría
provocar daños en el cuerpo del aparato.
CONEXIONES ÉLECTRIQUES
Antes de efectuar conexiones eléctricas controlar
que la tensión de red corresponda a la tensión de
alimentación indicada en la etiqueta del producto.
Desconectar la alimentación antes de efectuar el
cableado.
CablearelconectormediantecabledetipoH05RN-F3X0,75
mm²,Øexternoentre6,2y8,1mm,prestandoatención
a fin de garantizar el grado IP65 del producto.
Alefectuarelcableadodelconectorutilizarlosrespectivos
terminales para cables.
Conectar la alimentación a los bornes 1 y 2 y el cable
de tierra al borne .
La bobina también es adecuada para alimentación
permanente.
Evítese el contacto de las manos desnudas con la bobina
después de una alimentación eléctrica continua superior
a 20 minutos.
Para efectuar tareas de mantenimiento esperar el
enfriamiento de la bobina o usar medios adecuados de
protección.
Parasolucionareventualesproblemasoparaobtener
mayor información relativa a las operaciones de
instalación,cableado y mantenimiento,consúltense
la dirección y los números telefónicos que se
exponen en la última página.
MANTENIMIENTO
No es previsto algún tipo de mantenimiento.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si raccomanda di leggere attentamente
il foglio di istruzioni a corredo di ogni
prodotto.
It is always important to read carefully
the instruction sheet of each product. Lire attentivement les instructions
pour chaque produit. Se recomienda leer atentamente la
hoja de instrucciones adjuntas con el
producto.
fig. 1
Misure di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d’encombrement en mm
Dimensiones en mm
Peso
Weight
Poids
Peso
codice
code
code
código
attacchi
connections
fixations
conexiones
ABKg
AO01 DN 10 50 90 0,5
AO02 DN 15 50 90 0,5

MADAS
®
© 2007 MADAS s.r.l.
ELETTROVALVOLE DI INTERCETTAZIONE TIPO M15-1
M15-1 INTERCEPTION SOLENOID VALVES
ELECTROVANNES D'INTERCEPTION DE TYPE M15-1
ELECTROVÁLVULAS DE INTERCEPTACIÓN SERIE M15-1
3
M15-1
Manuale Tecnico 2007
Edizione 1 - Capitolo 28 (Rev. 0) 2007 Technical Manual
Ediction 1 - Chapter 28 (Rev. 0) Manuel Technique 2007
Edition 1 - Chapitre 28 (Rev. 0) Manual Técnico 2007
Edición 1 - Capítulo 28 (Rev. 0)
Capitolo - Chapter
Chapitre - Capítulo
28
Attacchi
Connections
Fixations
Conexiones
Tensione di alimentazione
Power supply voltage
Tension d'alimentation
Alimentación eléctrica
Codice bobina
Coil code
Code bobine
Código bobina
Timbratura bobina
Coil stamping
Timbrage bobine
Timbrado bobina
Codice connettore
Connector code
Code connecteur
Código conector
Potenza assorbita
Power absorption
Puissance absorbée
Potencia absorbida
Resistenza (Ω)
Resistance (Ω)
Résistance (Ω)
Resistencia (Ω)
DN 10 ÷ DN 15
12 Vdc BO-0010 12 V DC CN-0010 20 VA 7
12 V/50 Hz BO-0010 12 V DC CN-0050 20 VA 7
24 Vdc BO-0020 24 V DC CN-0010 21 VA 26
24 V/50 Hz BO-0070 24 V 50 Hz D CN-0010 22 VA 5,6
110 V/50 Hz BO-0105 110 V 50 Hz D CN-0010 21 VA 144
230 V/50-60 Hz BO-0110 230 V 50 Hz D CN-0010 23 VA 580
Tipo connettore / Connector type / Type connecteur / Tipo conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal / Normal
CN-0050 (24 Vac, 12 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Reddresseur / Retificador
Bobine e connettori per elettrovalvole M15-1
Coils and connectors for M15-1 solenoid valve
Bobines et connecteurs pour électrovannes M15-1
Bobinas y conectores para electroválvulas M15-1
PORTATE DELLE ELETTROVALVOLE M15-1
CAPACITIES OF M15-1 SOLENOID VALVES
DÉBITS DES ÉLECTROVANNES M15-1
CAPACIDADES DE LAS ELECTROVÁLVULAS M15-1
attacchi
connections
fixations
conexiones
codice
code
code
código
Ø passaggio minimo (mm)
Ø minimum passage (mm)
Ø passage minimum (mm)
Ø paso mínimo (mm)
portata di H2O con ΔP = 1 bar
capacity of H2O with ΔP = 1 bar
débit de H2O avec ΔP = 1 bar
caudal de H2O con ΔP = 1 bar
DN 10 AO01 5,6 ≅ 10 l/m
DN 15 AO02 5,6 ≅ 10 l/m
Other Madas Control Unit manuals

Madas
Madas M16/RMOJ N.A. User manual

Madas
Madas EVO/NC User manual

Madas
Madas XVP/NC Series User manual

Madas
Madas EV-1 User manual

Madas
Madas CE-51CN4180 User manual

Madas
Madas M16/RMC N.A. User manual

Madas
Madas JW-1 Series User manual

Madas
Madas M16/RMO N.C. User manual

Madas
Madas MVB/1 MAX User manual

Madas
Madas M16/RMO NA/NC User manual

Madas
Madas M16/RMOX N.A. User manual

Madas
Madas EVAP-1-3-6/NA User manual

Madas
Madas M16/RM N.A. User manual

Madas
Madas M16/RM N.C. DN 65 EEX User manual

Madas
Madas DN 50 User manual

Madas
Madas EVQ-1 EEX User manual

Madas
Madas M16/RMO N.A. User manual

Madas
Madas EVP Series User manual

Madas
Madas M16/RMO NA/NC User manual

Madas
Madas M16/RM N.C. DN 65 EEX User manual