Makita DCO140 User manual

GB Cordless Cut-Out Tool Instruction Manual
F Découpeuse Rotative Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Rotationsschneider Betriebsanleitung
I Rifilatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze decoupeerboor Gebruiksaanwijzing
E Recortadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Recortadora de Gesso a Bateria Manual de instruções
DK Akku-skæremaskine Brugsanvisning
GR Εργαλείο κοπής μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Kesici Alet Kullanma kılavuzu
DCO140
DCO180

2
12
34
56
78
1
2
3
6
7
8
9
7
10
11 12
13
14
9
014849
014854
014852
014857
015659
014856
014853
014858
5
4

3
910
11 12
13 14
15 16
6
7
15
7
6
16
7
12 11
17
11
12
17
6
18
014870
014863014867
014864 014851
014871
014865 014866

4
17 18
19 20
21
19
18
20
21
22
19
18 20
23
24
25
26
27
26
014859
001145
014869
014860
014868

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 Check button
6 Thumb screw
7Shoe
8 Slide switch
9 Collet nut
10 Shaft lock
11 Tighten
12 Loosen
13 Collet cone
14 Bit
15 Projections
16 Circular guide
17 Knob
18 Vacuum cover
19 Tool
20 Hose 28
21 Hose for vacuum cleaner
22 Vacuum cleaner
23 Dust collector
24 Limit mark
25 Holder cap cover
26 Screwdriver
27 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
ENE012-1
Intended use
The tool is intended for cutting gypsum, wood, plastic
and soft wall tiles.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB123-2
CORDLESS CUT-OUT TOOL SAFETY
WARNINGS
1. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
2. The cutter bit shank must match the designed
collet chuck.
3. Only use a bit that is rated at least equal to the
maximum speed marked on the tool.
4. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact
hidden wiring. Cutting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
5. Wear eye protection and dust mask.
6. Ventilate your work area adequately.
7. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
bit immediately.
Model DCO140 DCO180
Collet chuck capacity 3 mm, 6 mm or 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm or 1/8", 1/4"
Rated speed (n)/ No load speed (n0) 30,000 min–1 30,000 min–1
Overall length 313 mm 313 mm
Net weight 1.6 kg 1.5 - 1.8 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Battery cartridge
D.C. 14.4 V Model BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
D.C. 18 V Model BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

6
8. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the bit will not
strike a hard surface such as the floor,
workbench, etc.
9. Do not cut metal objects such as nails and
screws. Inspect for and remove all nails, screws
and other foreign material from the workpiece
before operation.
10. Check that the bit is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Always hold the tool with two hands while
switching the tool on. The motor torque can
cause the tool to turn.
11. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
12. Make sure that the shaft lock is released before
the switch is turned on.
13. Always use with the shoe securely attached to
the tool and positioned flat and firmly against
the workpiece.
14. Hold the tool firmly.
15. Do not perform any operation using your hands
to support or guide the workpiece.
16. Keep hands away from moving parts.
17. Do not use this tool for drilling.
18. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
19. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the bit from
workpiece.
20. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
21. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or
explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store and use the tool and battery
cartridge in locations where the temperature
may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on
packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is
required. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around
in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products
specified by Makita. Installing the batteries to non-
compliant products may result in a fire, excessive
heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the handling
of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause
burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near high-
voltage electrical power lines, do not use the
battery cartridge near high-voltage electrical
power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

7
CAUTION: Only use genuine Makita batteries
• Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging
it.
4. When not using the battery cartridge, remove it
from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Install it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being installed
correctly.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for a few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
• The first (far left) indicator lamp will blink when the
battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed under
one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high
current. In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become overloaded.
Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is
overheated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery
capacity gets low. In this situation, remove the battery
from the tool and charge the battery.
Adjusting depth of cut (Fig. 3)
To adjust the shoe, loosen the thumb screw. Slide the
shoe to the desired position and then tighten the thumb
screw securely. Check for the proper clearance beneath
the workpiece before cutting not to strike a hard surface
such as the floor, workbench, etc.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.

8
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the “OFF” position when the
rear of the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with
the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not
start.
To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)”
position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing bit (Fig. 5)
CAUTION:
• Do not tighten the collet nut without installing a bit, or
the collet cone may break.
Press the shaft lock to prevent shaft rotation when
installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the collet cone as far as it
goes and then tighten the collet nut securely with the
shoe as a wrench.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Changing the collet cone (country specific)
(Fig. 6)
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the bit which you
intended to use.
• Do not tighten the collet nut without installing a bit, or
the collet cone may break.
To change the collet cone, loosen the collet nut and
remove. Remove the installed collet cone and replace
with desired collet cone. Reinstall collet nut.
OPERATION
CAUTION:
• Avoid forcing the bit to bend or twist. It may snap.
• Before turning the tool on, make sure the bit and collet
nut are securely tightened.
Hold the tool securely with the bit pointing in a safe
direction not contacting any surface. Turn the tool on and
wait until the tool reaches full speed. (Fig. 7)
When using the drywall guide bit into a drywall, carefully
insert the bit straight until the shoe base contacts the
material fully.
Move the tool slowly with a constant pressure in a
clockwise direction to make the cut. (Fig. 8)
When cutting straight line, clamp a straight board firmly
to the material and use it as a guide. Move the tool in the
direction of the arrow with the shoe base flush with the
side of the guide board.
When the cut is complete, turn the tool off and wait for
the bit to stop rotating and then carefully remove it from
the material.
NOTE:
• When using this tool, the rotating action causes the tool
to pull. The less pressure applied to the tool causes
less pull and provides a more accurate cut. Excessive
pressure or fast cutting can cause the bit to dull or
break premature.
• When cutting drywall around outlet boxes, cut in a
counterclockwise direction for ease of cut.
• The standard bit included with this tool is for cutting
drywall only. When cutting materials other than drywall,
do not use the standard drywall guide bit.
Using multipurpose bit (optional accessory)
(Fig. 9 & 10)
When using the multipurpose bit into the material, hold
the tool at approximately a 45 degree angle with the
edge of the shoe base contacting the material.
Bring the tool carefully to a straight position so the shoe
base contacts the material fully.
Circular guide (optional accessory)
Circular cutting diameters: 10 cm – 34 cm
Installing circular guide (Fig. 11, 12 & 13)
Release the thumb screw which secures the shoe.
Align the projections in the circular guide with the
grooves in the shoe, and secure the shoe and circular
guide with the thumb screw.
To adjust the cutting depth, loose the thumb screw and
then slide the shoe with the circular guide. After the
proper adjustment, tighten the thumb screw securely.
Using circular guide (Fig. 14 & 15)
Loosen the knob, and adjust its position in accordance
with the size of the circle to be cut. (The hole dimensions
to be cut are indicated on the side of the circular guide as
a general guideline.) After completion of the adjustment,
tighten the knob securely.
Install the end of the knob into the center of the circle to
be cut, and proceed to cut in a clockwise direction.
Vacuum cover (optional accessory) (Fig. 16, 17 &
18)
To perform cleaner operations, use the vacuum cover
and connect the tool to Makita vacuum cleaner or dust
collector.
Loosen the thumb screw and remove the shoe. Attach
the vacuum cover, and fasten it securely with the thumb
screw.
The circular guide (optional accessory) can be installed
on the vacuum cover.
Connect the hose of a vacuum cleaner/dust collector to
the vacuum cover. When connecting to Makita vacuum
cleaner, use an optional hose 28 mm in inner diameter.
When connecting to Makita dust collector, connect the
hose for the dust collector directly to the dust nozzle.

9
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 19, 20 & 21)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it
up.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drywall guide bit
• Multi purpose bit
• Collet cone
• Wrench
• Circular guide
• Vacuum cover
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-17:
Sound pressure level (LpA) : 77 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•Wear ear protection.
•The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
•Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-17:
Work mode : rotation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
•Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2 Bouton
3Batterie
4 Témoins
5 Bouton de vérification
6 Vis papillon
7 Sabot
8 Interrupteur à glissière
9 Écrou de la douille de serrage
10 Verrouillage de l’arbre
11 Serrer
12 Desserrer
13 Douille de serrage
14 Foret
15 Parties saillantes
16 Guide pour coupes circulaires
17 Bouton
18 Capot d’aspiration
19 Outil
20 Tuyau 28
21 Tuyau d’aspirateur
22 Aspirateur
23 Dispositif de collecte de
poussières
24 Repère d’usure
25 Bouchon du porte-charbon
26 Tournevis
27 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus
lourde, conformément à la procédure EPTA-01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation de tout
autre type de batterie et chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
ENE012-1
Utilisations
L’outil est conçu pour découper les plaques de plâtre, le
bois, le plastique et le carrelage mural souple.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB123-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
DÉCOUPEUSE ROTATIVE SANS FIL
1. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une plateforme stable. La pièce sera instable
et vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez dans vos mains ou l’appuyez contre le corps.
2. La tige de la fraise de coupe doit correspondre
au mandrin à bague indiqué.
3. Utilisez uniquement une fraise dont la vitesse
nominale est au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil.
4. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées, car l’outil de coupe
pourrait entrer en contact avec le câblage caché.
Couper un câble sous tension risque de mettre sous
tension les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique et d’électrocuter l’utilisateur.
5. Portez des lunettes de sécurité et un masque
anti-poussière.
6. Aérez correctement votre espace de travail.
Modèle DCO140 DCO180
Taille de la douille de serrage 3 mm, 6 mm ou 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm ou 1/8", 1/4"
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0)30000min
–1 30 000 min–1
Longueur totale 313 mm 313 mm
Poids net 1,6 kg 1,5 - 1,8 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batterie
Modèle 14,4 V CC BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
Modèle 18 V CC BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

11
7. Vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou
de dommages sur les fraises avant l’utilisation.
Remplacez immédiatement les fraises fissurées
ou abîmées.
8. Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le
dégagement sous la pièce est suffisant pour que
la fraise ne heurte pas une surface dure (sol,
établi, etc.).
9. Ne coupez pas d’objets métalliques tels que des
clous et des vis. Avant de travailler votre pièce,
inspectez-la et retirez-en tous les clous, vis et
autres corps étrangers.
10. Vérifiez que la fraise n’est pas en contact avec la
pièce avant de mettre l’outil en marche. Tenez
toujours l’outil avec les deux mains pendant que
vous le mettez en marche. Le couple du moteur
peut faire tourner l’outil.
11. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le
tourner un instant à vide. Soyez attentif aux
vibrations ou sautillements pouvant indiquer
que la fraise n’est pas bien installée ou est mal
équilibrée.
12. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est
relâché avant de mettre l’interrupteur sur la
position de marche.
13. Utilisez-le toujours avec le sabot solidement fixé
sur l’outil et placé fermement contre la pièce à
plat.
14. Tenez l’outil fermement.
15. N’utilisez pas vos mains pour soutenir ou guider
la pièce pendant le fonctionnement.
16. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
17. Ne percez pas avec cet outil.
18. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
19. Avant de retirer la fraise de la pièce, mettez
toujours l’outil hors tension et attendez que la
fraise soit complètement immobilisée.
20. Ne touchez pas l’embout ou la pièce
immédiatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous brûler
la peau.
21. Insistez sur la nécessité d’utiliser des outils de
coupe avec le bon diamètre de tige et qui
conviennent à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
ENC007-16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter,
laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre
un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie,
une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la
de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite de l’électrolyte.

12
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil
immédiatement après utilisation car elle peut
être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du
sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou
la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
• L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dom-
mages matériels et corporels. Cela annulera également
la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la
de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
•Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque
de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
place avec un léger clic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.
015658
NOTE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, l’indication peut être légèrement différente
de la capacité réelle.
• Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera
pendant le fonctionnement du système de protection
de la batterie.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation pour prolonger la durée de vie de l’outil et
de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner :
Témoins
Charge restante
Allumé Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible de la
batterie.

13
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé de
manière telle qu’il consomme un courant anormalement
élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche
ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez
l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la
batterie a surchauffé. Dans cette situation, laissez l’outil
et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie
restante de la batterie devient trop faible. Dans cette
situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3)
Pour régler le sabot, desserrez la vis papillon. Faites
glisser le sabot à la position souhaitée et serrez
fermement la vis papillon. Avant la découpe, assurez-
vous que le dégagement sous la pièce est suffisant pour
ne pas heurter une surface dure (sol, établi, etc.).
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient sur la position d’arrêt (OFF) lorsque vous
appuyez sur l’arrière de l’interrupteur à glissière.
Pour faire démarrer l’outil, poussez l’interrupteur à
glissière sur la position « I (Marche) ». Pour un
fonctionnement continu, appuyez sur l’avant de
l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur
à glissière, puis poussez-le sur la position « O (Arrêt) ».
Fonction de prévention des redémarrages
accidentels
Même si la batterie est installée sur l’outil avec
l’interrupteur à glissière en position de marche
« I (Marche) », l’outil ne démarre pas.
Pour démarrer l’outil, mettez d’abord l’interrupteur à
glissière en position d’arrêt « O (Arrêt) » puis en position
de marche « I (Marche) ».
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait du foret (Fig. 5)
ATTENTION :
• Ne serrez pas l’écrou de la douille de serrage sans
installer de foret, sous peine de casser la douille de
serrage.
Avant de poser ou de retirer le foret, appuyez sur le
dispositif de verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre
de tourner.
Pour installer le foret, insérez-le à fond dans la douille de
serrage puis serrez fermement l’écrou de la douille de
serrage en utilisant le sabot comme une clé.
Pour retirer le foret, inversez les étapes de la procédure
d’installation.
Changement de la douille de serrage (selon le
pays) (Fig. 6)
ATTENTION :
• La taille de la douille de serrage doit être adaptée au
foret que vous voulez utiliser.
• Ne serrez pas l’écrou de la douille de serrage sans
installer de foret, sous peine de casser la douille de
serrage.
Pour changer la douille de serrage, desserrez l’écrou de
la douille de serrage et retirez-le. Retirez la douille de
serrage déjà installée et remplacez-la par celle de votre
choix. Remettez en place l’écrou de la douille de
serrage.
UTILISATION
ATTENTION :
• Évitez de forcer sur le foret pour le courber ou le tordre.
Vous risquez de le casser.
• Avant de mettre l’outil en marche, assurez-vous que le
foret et l’écrou de la douille de serrage sont bien
serrés.
Tenez fermement l’outil en dirigeant le foret dans une
direction sûre, sans toucher de surface. Mettez l’outil en
marche et attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse.
(Fig. 7)
Lorsque vous utilisez le foret guide pour cloison sèche
dans une cloison sèche, enfoncez le foret avec
précaution jusqu’à ce que la base du sabot soit
entièrement en contact avec le matériau.
Déplacez l’outil doucement dans le sens des aiguilles
d’une montre en maintenant une pression constante pour
effectuer la découpe. (Fig. 8)
Lorsque vous coupez en ligne droite, fixez solidement
une planche droite au matériau et utilisez-la comme
guide. Déplacez l’outil dans le sens de la flèche en
maintenant la base du sabot contre le bord de la planche
guide.
Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil, attendez
que le foret arrête de tourner puis retirez-le avec
précaution du matériau.
NOTE :
• Lorsque vous utilisez cet outil, le mouvement de
rotation entraîne une traction de l’outil. Réduire la
pression exercée sur l’outil réduit aussi la traction de
l’outil, et permet une coupe plus précise. Une pression
excessive ou une découpe rapide peuvent entraîner un
émoussement ou une rupture prématurés du foret.
• Lorsque vous effectuez une découpe autour de boîtes
à prises dans une cloison sèche, tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour faciliter le
travail.
• Le foret standard fourni avec cet outil est destiné
uniquement à la découpe de cloisons sèches. Lorsque
vous découpez d’autres matériaux que des cloisons
sèches, n’utilisez pas le foret guide standard pour
cloison sèche.

14
Utilisation d’un foret polyvalent (accessoire en
option) (Fig. 9 et 10)
Lorsque vous utilisez le foret polyvalent, tenez l’outil
incliné selon un angle d’environ 45°, le bord de la base
du sabot étant en contact avec le matériau.
Amenez ensuite avec précaution l’outil en position
verticale, afin que la base du sabot soit entièrement en
contact avec le matériau.
Guide pour coupes circulaires (accessoire en
option)
Diamètres de coupe circulaire : 10 cm – 34 cm
Installation du guide pour coupes circulaires (Fig. 11,
12 et 13)
Desserrez la vis papillon maintenant le sabot.
Alignez les parties saillantes du guide pour coupes
circulaires avec les rainures du sabot, et assemblez le
sabot et le guide pour coupes circulaires avec la vis
papillon.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrez la vis
papillon puis faites glisser le sabot au moyen du guide
pour coupes circulaires. Une fois le réglage effectué,
resserrez fermement la vis papillon.
Utilisation du guide pour coupes circulaires (Fig. 14
et 15)
Desserrez la molette et réglez sa position en fonction de
la taille du cercle à découper. (Les dimensions du trou à
découper figurent à titre indicatif sur le côté du guide
pour coupes circulaires.) Une fois le réglage effectué,
serrez fermement la molette.
Placez l’extrémité de la molette au centre du cercle à
découper et effectuez la coupe dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Capot d’aspiration (accessoire en option)
(Fig. 16, 17 et 18)
Pour travailler plus proprement, utilisez le capot
d’aspiration et raccordez l’outil à un aspirateur ou à un
dispositif de collecte de poussières Makita.
Desserrez la vis papillon et retirez le sabot. Installez le
capot d’aspiration et fixez-le fermement avec la vis
papillon.
Le guide pour coupes circulaires (accessoire en option)
peut être installé sur le capot d’aspiration.
Raccordez le tuyau d’un aspirateur/dispositif de collecte
de poussières au capot d’aspiration. Lorsque vous
raccordez l’outil à un aspirateur Makita, utilisez un tuyau
(en option) de diamètre intérieur 28 mm.
Lorsque vous raccordez l’outil à un dispositif de collecte
de poussières Makita, raccordez le tuyau de ce dispositif
directement au raccord à poussières.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de
maintenance non mentionné dans la section de
dépannage suivante concernant la lampe, assurez-
vous toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 19, 20 et 21)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Insérez l’extrémité d’un tournevis plat dans l’encoche
située sur l’outil et retirez le bouchon du porte-charbon
en le soulevant.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les
charbons neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Réinstallez le bouchon du porte-charbon sur l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Foret guide pour cloison sèche
• Foret polyvalent
• Douille de serrage
• Clé
• Guide pour coupes circulaires
• Capot d’aspiration
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-17 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 77 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.

15
AVERTISSEMENT :
•Portez un serre-tête antibruit.
•L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
•Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-17 :
Mode de travail : rotation à vide
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
•L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
•Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3Akku
4 Anzeigelampen
5Prüftaste
6 Flügelschraube
7Schuh
8 Schiebeschalter
9 Spannzangenmutter
10 Spindelarretierung
11 Anziehen
12 Lösen
13 Spannzangenkonus
14 Einsatz
15 Vorsprünge
16 Kreisführung
17 Knopf
18 Absaugungsadapter
19 Werkzeug
20 Schlauch 28
21 Schlauch für Sauggerät
22 Sauggerät
23 Staubsammler
24 Verschleißgrenze
25 Halterkappenabdeckung
26 Schraubendreher
27 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Das Gewicht kann je nach dem Aufsatz bzw. den Aufsätzen, einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination nach dem EPTA-Verfahren 01/2014 sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
• Einige der oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
ENE012-1
Vorgesehene Verwendung
Dieses Werkzeug ist für das Schneiden von Gips, Holz,
Kunststoff und weichen Wandfliesen vorgesehen.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB123-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
ROTATIONSSCHNEIDER
1. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer
instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen
kann.
2. Der Einsatzschaft des Messers muss mit der
dafür ausgelegten Spannzange übereinstimmen.
3. Verwenden Sie nur Einsätze, deren Drehzahl
mindestens der auf dem Werkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entspricht.
Modell DCO140 DCO180
Spannzangenfutterkapazität 3 mm, 6 mm oder 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm oder 1/8", 1/4"
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0)30000min
–1 30 000 min–1
Gesamtlänge 313 mm 313 mm
Nettogewicht 1,6 kg 1,5 - 1,8 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
Akku
14,4-V-Gleichstrom-Modell BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B
18-V-Gleichstrom-Modell BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B /
BL1860B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

17
4. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, weil die Gefahr besteht,
dass das Messer verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
5. Tragen Sie einen Augenschutz und eine
Staubmaske.
6. Sorgen Sie für angemessene Belüftung Ihres
Arbeitsbereichs.
7. Überprüfen Sie den Einsatz vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie einen gerissenen oder
beschädigten Einsatz unverzüglich aus.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass
genügend Platz unter dem Werkstück vorhanden
ist, damit der Einsatz nicht auf eine harte
Oberfläche, wie z. B. den Boden, die Werkbank
usw., trifft.
9. Schneiden Sie keine Metallgegenstände, wie z.
B. Nägel oder Schrauben. Untersuchen Sie das
Werkstück sorgfältig auf Nägel, Schrauben und
sonstige Fremdkörper, und entfernen Sie diese
vor der Bearbeitung.
10. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass der Einsatz nicht das
Werkstück berührt. Halten Sie das Werkzeug
beim Einschalten stets mit beiden Händen. Das
Motordrehmoment kann eine Drehung des
Werkzeugs verursachen.
11. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder
Taumelbewegungen, die auf einen falsch
montierten Einsatz hindeuten können.
12. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Spindelarretierung gelöst
ist.
13. Benutzen Sie das Werkzeug immer mit sicher
angebrachtem Schuh, und setzen Sie das
Werkzeug flach und fest auf das Werkstück auf.
14. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
15. Führen Sie keine Vorgänge durch, bei denen Sie
das Werkstück mit Ihren Händen abstützen oder
führen.
16. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
17. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht zum
Bohren.
18. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
19. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
warten Sie, bis der Einsatz zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie ihn aus dem
Werkstück herausnehmen.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
21. Achten Sie unbedingt darauf, dass nur Fräser
mit korrektem Schaftdurchmesser verwendet
werden, die für die Drehzahl des Werkzeugs
geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Personenschäden verursachen.
ENC007-16
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand,
übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur
50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer
Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

18
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus
unterliegen den Anforderungen der
Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie
möglicherweise ausführlichere nationale
Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt
werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß
werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen
Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des
Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da
er heiß genug werden kann, um Verbrennungen
zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub
oder Schmutz in den Anschlusskontakten,
Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Dies
kann zu einer Leistungseinbuße oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der
Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies
kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
• Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
Bersten des Akkus und daraus resultierenden
Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen.
Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das
Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie
ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen das Werkzeug
stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets das Werkzeug aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Halten Sie Werkzeug und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Werkzeug und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung das Werkzeug und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von das Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet.
Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes
sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht vollständig
verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus das Werkzeug herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.

19
015658
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
• Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn
das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung automatisch ab, um die Lebensdauer
von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug
bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn
das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden
Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf
eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich hohe
Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation
das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat.
Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu
starten.
Überhitzungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder
der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und
den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das
Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-
Restkapazität niedrig wird. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn
auf.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
Lösen Sie die Flügelschraube, um den Schuh
einzustellen. Schieben Sie den Schuh auf die
gewünschte Position, und ziehen Sie dann die
Flügelschraube fest. Vergewissern Sie sich vor dem
Schneiden, dass genügend Platz unter dem Werkstück
vorhanden ist, damit der Einsatz nicht auf eine harte
Oberfläche, wie z. B. den Boden, die Werkbank usw. trifft.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Bevor Sie den Akku in das Werkzeug einsetzen, sollten
Sie sich stets vergewissern, dass der Schiebeschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der
Rückseite in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten das Werkzeug den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb rasten Sie
den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite ein.
Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des
Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf
die Stellung “O (AUS)” schieben.
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen
Wiederanlaufs
Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn der Akku in der
Position “I (EIN)” des Schiebeschalters am Werkzeug
angebracht wird.
Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den
Schiebeschalter zuerst auf die Position “O (AUS)” und
dann auf die Position “I (EIN)”.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen das Werkzeug
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Einsatzes (Abb. 5)
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne
dass ein Einsatz eingesetzt ist, weil sonst der
Spannzangenkonus brechen kann.
Drücken Sie die Spindelarretierung, damit sich die
Spindel beim Anbringen und Abnehmen des Einsatzes
nicht dreht.
Zum Anbringen führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag
in den Spannzangenkonus ein, und ziehen Sie dann die
Spannzangenmutter mit dem Schuh als
Schraubenschlüssel fest.
Zum Abnehmen des Einsatzes wenden Sie das
Montageverfahren umgekehrt an.
Austauschen des Spannzangenkonus
(länderspezifisch) (Abb. 6)
VORSICHT:
• Verwenden Sie einen Spannzangenkonus der
korrekten Größe für den zu benutzenden Einsatz.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne
dass ein Einsatz eingesetzt ist, weil sonst der
Spannzangenkonus brechen kann.
Zum Austauschen des Spannzangenkonus die
Spannzangenmutter lösen und abnehmen. Nehmen Sie
den montierten Spannzangenkonus ab, und ersetzen Sie
ihn durch das gewünschte Teil. Bringen Sie die
Spannzangenmutter wieder an.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vermeiden Sie gewaltsames Biegen oder Drehen des
Einsatzes. Er könnte sonst abbrechen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs stets, dass Einsatz und
Spannzangenmutter fest angezogen sind.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet
Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.

20
Halten Sie das Werkzeug gut fest, während der Einsatz
in eine sichere Richtung weist und keine Oberfläche
berührt. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie,
bis es die volle Drehzahl erreicht. (Abb. 7)
Wenn Sie einen Gipskartonplatten-Führungseinsatz
benutzen, führen Sie den Einsatz sorgfältig gerade ein,
bis die Schuhsohle voll auf dem Material aufliegt.
Bewegen Sie das Werkzeug mit konstantem Druck
langsam im Uhrzeigersinn, um den Schnitt auszuführen.
(Abb. 8)
Um eine gerade Linie zu schneiden, klemmen Sie eine
gerade Leiste fest am Material an, und verwenden Sie
diese als Führung. Schieben Sie das Werkzeug in
Pfeilrichtung vor, während die Schuhsohle eng an der
Seitenkante der Führungsleiste anliegt.
Wenn der Schnitt beendet ist, schalten Sie das
Werkzeug aus, und warten Sie, bis der Einsatz zum
Stillstand kommt, bevor Sie ihn vorsichtig aus dem
Material herausnehmen.
HINWEIS:
• Wenn dieses Werkzeug benutzt wird, bewirkt die
Drehbewegung einen Zieheffekt des Werkzeugs. Je
weniger Druck auf das Werkzeug ausgeübt wird, desto
weniger zieht das Werkzeug, und desto genauer wird
der Schnitt ausgeführt. Übermäßiger Druck oder zu
schnelles Schneiden kann zu vorzeitigem Abstumpfen
oder Bruch des Einsatzes führen.
• Wenn Sie Löcher in Gipskartonplatten um Steckdosen
herum ausschneiden, führen Sie das Werkzeug
entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Schnitt zu
erleichtern.
• Der im Lieferumfang dieses Werkzeugs enthaltene
Standardeinsatz ist nur zum Schneiden von
Gipskartonplatten vorgesehen. Wenn Sie andere
Materialien außer Gipskartonplatten schneiden,
verwenden Sie den standardmäßigen
Gipskartonplatten-Führungseinsatz nicht.
Verwendung eines Mehrzweckeinsatzes
(Sonderzubehör) (Abb. 9 und 10)
Wenn Sie den Mehrzweckeinsatz zum Schneiden von
Material verwenden, halten Sie das Werkzeug in einem
Winkel von etwa 45 Grad, so dass der Rand der
Schuhsohle das Material berührt.
Bringen Sie das Werkzeug allmählich in eine gerade
Position, so dass die Schuhsohle voll auf dem Material
aufliegt.
Kreisführung (Sonderzubehör)
Kreisschnittdurchmesser: 10 cm – 34 cm
Montieren der Kreisführung (Abb. 11, 12 und 13)
Lösen Sie die Flügelschraube, die den Schuh sichert.
Richten Sie die Vorsprünge an der Kreisführung auf die
Nuten im Schuh aus, und sichern Sie Schuh und
Kreisführung mit der Flügelschraube.
Zum Einstellen der Schnitttiefe die Flügelschraube lösen,
und dann den Schuh mit der Kreisführung verschieben.
Ziehen Sie die Flügelschraube nach der korrekten
Einstellung wieder fest.
Verwendung der Kreisführung (Abb. 14 und 15)
Lösen Sie den Knopf, und stellen Sie seine Position
entsprechend der Größe des zu schneidenden Kreises
ein. (Die Maße des zu schneidenden Lochs sind als
allgemeine Richtlinie an der Seite der Kreisführung
angegeben.) Nach Abschluss der Einstellung den Knopf
wieder festziehen.
Setzen Sie die Knopfspitze in die Mitte des zu
schneidenden Kreises ein, und führen Sie den Schnitt im
Uhrzeigersinn aus.
Absaugungsadapter (Sonderzubehör) (Abb. 16,
17 und 18)
Um sauberer zu arbeiten, verwenden Sie den
Absaugungsadapter, und schließen Sie das Werkzeug
an ein Makita-Sauggerät oder einen Staubsammler an.
Lösen Sie die Flügelschraube, und nehmen Sie den
Schuh ab. Bringen Sie den Absaugungsadapter an, und
befestigen Sie ihn einwandfrei mit der Flügelschraube.
Die Kreisführung (Sonderzubehör) kann am
Absaugungsadapter angebracht werden.
Schließen Sie den Schlauch eines Sauggerätes/
Staubsammlers an den Absaugungsadapter an. Für den
Anschluss an ein Makita-Sauggerät wird ein optionaler
Schlauch von 28 mm Innendurchmesser benötigt.
Wenn Sie das Werkzeug mit einem Makita-
Staubsammler verbinden, schließen Sie den Schlauch
für den Staubsammler direkt an den Absaugstutzen an.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist, außer im Falle der folgenden, auf das Licht
bezogenen, Fehlersuche.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 19, 20 und
21)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Führen Sie die Spitze eines Schlitzschraubendrehers in
die Kerbe des Werkzeugs ein, und entfernen Sie die
Halterkappenabdeckung durch Anheben.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Bringen Sie die Halterkappenabdeckung wieder am
Werkzeug an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Other manuals for DCO140
8
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Cutter manuals

Makita
Makita M4100 User manual

Makita
Makita DCS551RMJ User manual

Makita
Makita DCO140 User manual

Makita
Makita DCS550 User manual

Makita
Makita 4112S Manual

Makita
Makita DSC102 User manual

Makita
Makita DSC121 User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita CE002G User manual

Makita
Makita CC300D User manual

Makita
Makita CP100D User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita DSC163 User manual

Makita
Makita DCC501 User manual

Makita
Makita CP100DWA User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita 4112HS User manual

Makita
Makita EK7301 Instruction Manual

Makita
Makita CS002GZ User manual

Makita
Makita 4190D User manual