Makita KP312S User manual

Planer
Instruction Manual
Balkenhobel
Betriebsanleitung
Heblarka
Instrukcja obsługi
Лродольно-строгальный станок
Инструкция по эксплуатации
KP312S

2
14
16
15 13
17
18
20
19
12
34
56
78
1
2
6
7
8
10 9
11
12
13
54
3

3
910
11 12
13 14
15 16
22
27 26
28
31
30
21
8
12
23
24
25

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
.❏Read instruction manual
❏Bitte Betriebsanleitung lesen
❏Przeczytaj instrukcję obsługi
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Knob
2 Scale plate
3 Switch trigger
4 Lock-off button
5 Restart button
6Pins
7 Edge fence (Guide rule)
8 Rear base
9 Foot
10 Planer blade
11 Front base
12 Hex wrench
13 Installation bolt
14 Socket wrench
15 Drum plate
16 Set plate screw
17 Set plate
18 Planer blade
19 Adjusting screw
20 Drum
21 Wrench holder
22 Chip guide
23 Nozzle assembly
24 Joint
25 Hose
26 At the start of planing
27 At the end of planing
28 Front roller
29 Limit mark
30 Screwdriver
31 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for planing wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
Model KP312S
Planing width 312 mm
Planing depth 0 – 3.5 mm
No load speed 12,000 min–1
Overall length 551 mm
Net weight 18 kg
Safety class /II

6
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB045-2
1. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
2. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
3. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
4. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
10. Keep at least 200 mm away from the tool at all
times.
11. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
12. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood. Clean
out chips with a stick.
13. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
14. When leaving the planer, switch off and set it
with the front base up on a wooden block, so
that the blades do not contact anything.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16. Wait for complete run-down before putting the
tool aside.
17. Use only Makita blades specified in this manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting depth of cut (Fig. 1)
The depth of cut can be adjusted within a range of 0 –
3.5 mm. Turn the knob on the front of the tool until the
pointer is aligned with the desired cutting depth on the
scale. Set the depth of a cut observing the maximum
depth which is limited by width according to the following
table.
Corelation of width of cut and maximun depth of cut
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
(For tool with lock button)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop. For continuous operation, pull
the switch trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the switch trig-
ger fully, then release it.
(For tool with lock-off button)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Overload protector (option)
This tool is equipped with an overload protector which
automatically cuts out to break the circuit whenever
heavy work is prolonged. When it cuts out, inspect the
blade for damage or something wrong. After making sure
that there is nothing wrong with the tool, push the restart
button to resume operation.
Edge fence (Guide rule) (Fig. 3)
Edge fence is useful for minimizing a short run of cut by
cutting in a uniform width. The edge fence (guide rule ) is
provided on the side of the tool. Press two pins for the
edge fence (guide rule) so that the edge fence appears.
Move the tool forward while keeping the flat surface of
the edge fence in contact with the side of the workpiece.
To return the edge fence to an original position, push it
upwards from its underside.
Foot (Fig. 4)
After a cutting operation, raise the back side of the tool
and a foot comes under the level of the rear base. This
prevents the tool blades to be damaged.
Guideline of cutting blade passage (Fig. 5)
Both ends of the front base are a guideline to show the
ends of cutting blades passage.
Width of cut Maximum depth of cut
0 – 150 mm 3.5 mm
150 – 240 mm 2 mm
240 – 312 mm 1.5 mm

7
ASSEMBLY
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing planer blades (Fig. 6)
Tighten the blade installation bolts carefully when attach-
ing the blades to the tool. A loose installation bolt can be
dangerous. Always check to see they are tightened
securely.
Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to
protect your fingers or hands when removing or installing
the blades.
Use only the Makita wrench provided to remove or install
the blades. Failure to do so may result in overtightening
or insufficient tightening of the installation bolts. This
could cause an injury.
To remove planer blades on the drum, loosen the eight
installation bolts by only one full turn with the hex
wrench.
Then push and slide a planer blade sideways from the
belt side using the helm of the hex wrench.
To remove another planer blade, follow the same proce-
dure as above. (Fig. 7 & 8)
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades.
Insert the blade between the drum and the set plate from
the nozzle extraction side so that the blade will be cen-
tered from both ends of the drum or set plate.
First tighten the eight installation bolts lightly and evenly
shifting from the center bolts to the outward bolts with the
hex wrench.
And then, tighten all of the installation bolts securely.
Install another blade in the same manner as above.
(Fig. 9)
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be
mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Below are some examples of proper and improper settings.
Blade height adjustment (Fig. 8)
Blade height adjustment is usually not necessary. How-
ever, if you notice that the blade edge is below the level of
the rear base or protrudes too far from the rear base, pro-
ceed as follows.
Loosen the eight installation bolts and the set plate
screws. Turn the adjusting screws clockwise to retract the
blade or counterclockwise to protrude it. After adjusting
the blade height, tighten the set plate screws and the
eight installation bolts securely.
Hex wrench storage (Fig. 10)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Nozzle assembly and joint (Accessory)
(Fig. 11,12)
Nozzle assembly and joint are used when connecting the
tool to vacuum cleaner. When you wish to perform
cleaner operation, connect a vacuum cleaner to your
tool. To connect vacuum cleaner, remove the chip guide
from the tool. Place nozzle assembly and joint in its place
and then tighten screws to secure them.
Connect a hose of vacuum cleaner to the joint.
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot show it,
the edges of the blades run perfectly
parallel to the rear base surface.
Cause: One or both blades fails to have
edge parallel to rear base line.
Cause: One or both blade edges fails to
protrude enough in relation to
rear base line.
Cause: One or both blade edges pro-
trudes too far in relation to rear
base line.

8
OPERATION
Planing operation (Fig. 13)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur-
face without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of
cut can be increased, while for a good finish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly.
Front roller (Fig. 14)
When performing repeated cuts, the use of the front roller
enables quick and effortless return of the tool toward an
operator by raising the back end of the tool so that the
tool blades do not contact a workpiece and then sliding
tool on the front roller.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 15)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 16)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 95 dB (A)
sound power level: 108 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2000
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Knopf
2 Skalenplatte
3 Ein-Aus-Schalter
4 Einschaltsperrknopf
5 Neustartknopf
6 Stifte
7 Parallelanschlag
(Führungslineal)
8 Hintere Hobelsohle
9Fuß
10 Hobelmesser
11 Vordere Hobelsohle
12 Inbusschlüssel
13 Montageschraube
14 Steckschlüssel
15 Hobelwellenplatte
16 Halteplattenschraube
17 Halteplatte
18 Hobelmesser
19 Einstellschraube
20 Hobelwelle
21 Schlüsselhalter
22 Späneführung
23 Absaugstutzen
24 Verbindung
25 Schlauch
26 Am Anfang des Hobelvorgangs
27 Am Ende des Hobelvorgangs
28 Frontrolle
29 Verschleißgrenze
30 Schraubendreher
31 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Hobeln von Holz vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkei-
ten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum
Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um
Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt wer-
den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand-
schuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung
an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubab-
saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
sorgen Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und
korrekt benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Modell KP312S
Hobelbreite 312 mm
Spanabnahme stufenlos 0 – 3,5 mm
Leerlaufdrehzahl 12 000 min–1
Gesamtläng 551 mm
Nettogewicht 18 kg
Sicherheitsklasse /II

10
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmä-
ßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlänge-
rungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf-
tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob
die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob
sie nicht klemmen onder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol-
len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in den Betriebsanleitungen ange-
geben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen
Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter
nicht ein und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-
Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Bedie-
nungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per-
sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Putztücher, Kleidung, Anschlußleitungen, u. a.
sollten nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes lie-
gen.
2. Prüfen Sie das Werkstück und entfernen Sie
Nägel, Schrauben und andere Fremdkörper vor
Arbeitsbeginn.
3. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser. Behan-
deln Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
4. Stellen Sie sicher, daß die Messerklemmschrau-
ben vor Beginn der Arbeit fest angezogen sind.
5. Halten Sie die Maschine fest.
6. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe von rotie-
renden Teilen.
7. Lassen Sie die Maschine eine Weile im Leerlauf
laufen, bevor Sie mit der Arbeit an einem Werk-
stück beginnen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluß über ein
schlecht ausgewuchtetes Messer oder nicht
fachgerechten Einbau.
8. Stellen Sie sicher, daß das Hobelmesser nicht
mit dem Werkstück in Berührung kommt, bevor
Sie einschalten.
9. Beginnen Sie mit der Arbeit erst, nachdem das
Hobelmesser die volle Leerlaufdrehzahl erreicht
hat.
10. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand
von mindestens 200 mm zur Maschine.
11. Schalten Sie das Gerät stets vor Beginn etwaiger
Einstellarbeiten aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Warten Sie, bis die Maschine zum Still-
stand gekommen ist.
12. Halten Sie niemals einen Finger in den Spanaus-
wurf. Der Spanauswurf kann verstopfen, wenn
Sie feuchtes Holz hobeln. Entfernen Sie vorsich-
tig die Späne im Bereich des Spanauswurfs,
aber nur bei ausgeschalteter Maschine.
13. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, während
Sie es in der Hand halten.
14. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine aus und stellen Sie diese auf eine
Ablagefläche, so daß die vordere Hobelsohle
nach oben zeigt und das Hobelmesser nicht mit
anderen Gegenständen in Berührung kommt.
15. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder Messer-
klemmplatten paarweise aus, um Unwucht der
Messerwelle zu vermeiden, die Vibrationen
erzeugt und die Lebensdauer der Maschine ver-
kürzt.
16. Nach dem Hobeln muß erst der Stillstand der
Messerwelle abgewartet werden. Erst dann darf
die Maschine abgelegt bzw. abgestellt werden.
17. Verwenden Sie nur Original Makita-Hobelmesser,
die in dieser Anleitung angegeben wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

11
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Diese Maschine ist für das Hobeln von Holz vorgesehen.
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funkti-
onsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Spantiefe (Abb. 1)
Die Spantiefe kann innerhalb eines Bereichs von 0 –
3,5 mm eingestellt werden. Drehen Sie den Knopf an der
Stirn der Maschine, bis der Zeiger auf den gewünschten
Spantiefenwert der Skala ausgerichtet ist. Nehmen Sie
die folgende Tabelle zu Hilfe, um die maximale Spantiefe
für die jeweilige Hobelbreite zu ermitteln.
Beziehung zwischen Hobelbreite und maximaler
Spantiefe
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
(Für Maschine mit Arretierknopf)
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-
Aus-Schalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den
Ein-Aus-Schalter und drücken dann den Arretierknopf
hinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie
den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und las-
sen ihn dann los.
(Für Maschine mit Einschaltsperrknopf)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet. Zum Starten der Maschine betätigen Sie
den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperr-
knopf. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter
los.
Überlastschalter (Option)
Diese Maschine ist mit einem Überlastschalter ausge-
stattet, der die Stromzufuhr automatisch abschaltet,
wenn die Maschine andauernd schwerer Belastung aus-
gesetzt wird. Überprüfen Sie nach einer Aktivierung des
Überlastschalters das Hobelmesser auf Beschädigung
oder Fehler. Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass
die Maschine in Ordnung ist, drücken Sie den Neustart-
knopf, um den Betrieb fortzusetzen.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 3)
Benutzen Sie den Parallelanschlag, um Hobelabwei-
chungen durch Einhalten einer gleichmäßigen Breite auf
ein Minimum zu reduzieren. Der Parallelanschlag (Füh-
rungslineal) befindet sich an der Seite der Maschine.
Drücken Sie auf die beiden Stifte, so dass der Parallelan-
schlag (Führungslineal) ausrastet. Schieben Sie die
Maschine vor, während Sie die flache Kante des Parallel-
anschlags an der Seite des Werkstücks entlang führen.
Um den Parallelanschlag wieder auf seine Ausgangsstel-
lung einzurasten, drücken Sie ihn von der Unterseite
nach oben.
Fuß (Abb. 4)
Heben Sie nach einem Hobelvorgang die Rückseite der
Maschine an, so dass ein Fuß unter der hinteren Hobel-
sohle zum Vorschein kommt. Dadurch wird eine Beschä-
digung der Hobelmesser verhütet.
Führungslinie der Hobelmesserpassage (Abb. 5)
Die beiden Seitenkanten der vorderen Hobelsohle stellen
Führungslinien dar, welche die Breite der Hobelmesser-
passage kennzeichnen.
MONTAGE
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage von Hobelmessern
(Abb. 6)
Ziehen Sie die Messermontageschrauben sorgfältig an,
wenn Sie die Messer an der Maschine anbringen. Eine
lose Montageschraube kann gefährlich sein. Vergewis-
sern Sie sich stets, dass sie einwandfrei angezogen sind.
Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. Schützen
Sie Ihre Finger oder Hände beim Demontieren oder Mon-
tieren der Messer mit Handschuhen oder Lappen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Messer.
Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Montage-
schrauben zu stark oder zu schwach angezogen werden,
was zu einer Verletzung führen kann.
Um die Hobelmesser von der Hobelwelle zu entfernen,
lösen Sie die acht Montageschrauben nur um eine volle
Umdrehung mit dem Inbusschlüssel.
Schieben Sie dann das Hobelmesser mit dem Griff des
Inbusschlüssels von der Treibriemenseite aus seitlich
heraus.
Um ein weiteres Hobelmesser zu entfernen, wiederholen
Sie das obige Verfahren. (Abb. 7 u. 8)
Säubern Sie Hobelwelle und Messer vor dem Montieren
der Messer von anhaftenden Spänen oder Fremdkör-
pern.
Führen Sie das Messer von der Absaugstutzenseite aus
zwischen Hobelwelle und Halteplatte ein, so dass es zwi-
schen beiden Enden der Hobelwelle oder Halteplatte
zentriert ist.
Ziehen Sie die acht Montageschrauben zunächst nur
leicht und gleichmäßig mit dem Inbusschlüssel von innen
nach außen an.
Ziehen Sie dann alle Montageschrauben fest an. Montie-
ren Sie ein weiteres Hobelmesser ebenfalls auf die obige
Weise. (Abb. 9)
Hobelbreite Maximale Spantiefe
0 – 150 mm 3,5 mm
150 – 240 mm 2 mm
240 – 312 mm 1,5 mm

12
Korrekte Hobelmesser-Einstellung
Wenn das Hobelmesser nicht richtig und fest montiert wird, erhalten Sie eine raue und unebene Hobelfläche. Das
Messer muss so montiert werden, dass die Schneide absolut waagerecht, d.h. parallel zur Auflagefläche der hinteren
Hobelsohle, liegt.
Im Folgenden sind einige Beispiele für richtige und falsche Einstellungen abgebildet.
Einstellung der Messerhöhe (Abb. 8)
Normalerweise ist eine Einstellung der Messerhöhe nicht
notwendig. Falls Sie jedoch feststellen, dass die Messer-
kante unterhalb der hinteren Hobelsohle liegt oder zu
weit von der hinteren Hobelsohle übersteht, gehen Sie
folgendermaßen vor.
Lösen Sie die acht Montageschrauben und die Halteplat-
tenschrauben. Drehen Sie die Einstellschrauben im Uhr-
zeigersinn, um das Messer weiter einzufahren, oder
entgegen dem Uhrzeigersinn, um es weiter auszufahren.
Ziehen Sie die Halteplattenschrauben und die acht Mon-
tageschrauben nach der Einstellung der Messerhöhe
wieder fest an.
Aufbewahrung des Inbusschlüssels (Abb. 10)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig-
ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren
geht.
Absaugstutzen und Verbindung (Zubehör)
(Abb. 11, 12)
Absaugstutzen und Verbindung werden für den
Anschluss der Maschine an einen Staubsauger verwen-
det. Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen,
kann ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen
werden. Zum Anschließen des Staubsaugers muss die
Späneführung von der Maschine abgenommen werden.
Bringen Sie den Absaugstutzen und die Verbindung an,
und ziehen Sie zur Befestigung die Schrauben an.
Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers an die
Verbindung an.
BETRIEB
Hobelbetrieb (Abb. 13)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle flach auf das
Werkstück, ohne dass die Hobelmesser irgendwelchen
Kontakt haben. Schalten Sie die Maschine ein und war-
ten Sie, bis die Messerwelle ihre volle Drehzahl erreicht.
Schieben Sie dann die Maschine langsam vorwärts.
Üben Sie am Anfang des Hobelvorgangs Druck auf die
vordere Hobelsohle, und am Ende des Hobelvorgangs
auf die hintere Hobelsohle aus.
Vorschubgeschwindigkeit und Spantiefe bestimmen die
Oberflächengüte. Der Elektrohobel hält eine Messer-
drehzahl aufrecht, die eine Blockierung durch Hobel-
späne verhindert. Für Grobschnitt kann die Spantiefe
vergrößert werden, während für eine hohe Oberflächen-
güte die Spantiefe reduziert und die Maschine langsamer
vorgeschoben werden sollte.
Frontrolle (Abb. 14)
Wenn Sie wiederholte Schnitte durchführen, ermöglicht
der Einsatz der Frontrolle eine schnelle und mühelose
Rückführung der Maschine, indem Sie das hintere Ende
der Maschine anheben, so dass die Messer das Werk-
stück nicht berühren, und dann die Maschine auf der
Frontrolle verschieben.
(A) vordere Hobelsohle
(B) hintere Hobelsohle
Richtige
Einstellung
Oberflächenvor-
sprünge
Kehlung
beim Ansetzen
Kehlung
beim Abheben
In dieser Seitenansicht nicht zu erken-
nen, liegen die Messer genau parallel zur
hinteren Hobelsohle
Ursache: mindestens ein Messe schräg
eingebaut
Ursache: Messer zu tief eingebaut
Ursache: mindestens ein Messer zu
weit vorstehend eingebaut

13
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszu-
schalten und vom Stromnetz zu trennen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 15)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 16)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 95 dB (A)
Schalleistungspegel: 108 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

14
POLSKI
Wyja nienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1Pokrętło
2 Płytka podziałki
3 Spust włącznika
4 Przycisk blokady
5 Przycisk ponownego
uruchomienia
6 Przetyczki
7 słona boczna (prowadnica)
8 Podstawa tylna
9Stopa
10 Nóż heblarki
11 Podstawa przednia
12 Klucz sześciokątny
13 Śruba mocująca
14 Klucz nasadkowy
15 Płyta bębna
16 Śruba płytki sprężynującej
17 Płytka sprężynująca
18 Nóż heblarki
19 Śruba regulacyjna
20 Bęben
21 Pojemnik na klucz
22 Rynna strużyn
23 Zespół dyszy
24 Złączka
25 Wąż
26 Na początku heblowania
27 Na końcu heblowania
28 Wózek przedni
29 Znak limitu
30 Śrubokręt
31 Pokrywa pojemnika na
szczoteczkę
DANE TECHNICZNE
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
zależności od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do heblowania
drewna.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
źródła zasilania o takim samym napięciu jak poka-
zano na tabliczce znamionowej i może być używane
tylko dla zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie
ze standardami Unii Europejskiej zastosowano pod-
wójną izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z
gniazda bez uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych,
podstawowe rodki ostrożno ci muszą być
zawsze zachowane, aby zmniejszyć ryzyko
ognia, porażenia prądem i uszkodzenia ciała,
włączając poniższe. Przeczytaj wszystkie podane
instrukcje przed próbą użycia tego produktu i
zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czysto ci
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na
deszcz. Nie używaj urządzeń elektrycznych w
wilgotnych lub mokrych miejscach. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń elektrycznych w obecności
łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Żadne wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla którego zostało ono
zaprojektowane.
Model KP312S
Szerokość heblowania 312 mm
Głębokość heblowania 0 – 3,5 mm
Prędkość bez obciążenia 12 000 min–1
Całkowita długość 551 mm
Ciężar netto 18 kg
Klasa bezpieczeństwa /II

15
7. Używaj poprawnego urządzenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych
urządzeń do wykonania pracy dla urządzeń do
dużej pracy. Nie używaj urządzeń do celów, do
których nie zostały przeznaczone; na przykład
nie używaj piły tarczowej do przecinania gałęzi
lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są
wskazane przy pracy na dworze. Zaleca się
noszenie ochrony na głowę przytrzymującej
długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy
uszu
Użyj masek na twarz lub masek
przeciwpyłowych jeżeli czynność cięcia
wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem,
olejem i ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze
niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie
ręce do obsługiwania urządzenia.
13. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio
od siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu. Regularnie sprawdzaj
przewody przedłużające i wymień je, jeżeli są
uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i
nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki
robocze i noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania, czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia
na dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone
do pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz, co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone czę ci
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone
im funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych
części, oprawy ruchomych części, pęknięcia
części, zamocowania, i jakiekolwiek inne
warunki, które mogą wpływać na działanie.
słona lub inne części, które są uszkodzone,
powinny być naprawione lub wymienione przez
autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie
podano inaczej. Uszkodzone przełączniki
powinny być wymienione przez autoryzowany
serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznik
nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być
wykonywane tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa.
Naprawa urządzeń elektrycznych może być
wykonana wyłącznie przez specjalistę, gdyż w
przeciwnym wypadku może ono stanowić
zagrożenie dla użytkownika.
DODATKOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Szmaty, ubrania, kable, linki itp. nie powinny
nigdy znajdować się w pobliżu miejsca pracy.
2. Unikaj przecinania gwoździ. Przed
przystąpieniem do pracy obejrzyj obrabiany
przedmiot i usuń z niego wszystkie gwoździe.
3. Używaj wyłącznie ostrych noży. Obchodź się
z nimi bardzo ostrożnie.
4. Przed przystąpieniem do pracy upewnij się,
czy ruby mocujące nóż są dobrze
dokręcone.
5. Trzymaj urządzenie pewnie.
6. Trzymaj ręce z dala od obracających się
czę ci.

16
7. Przed zetknięciem urządzenia z obrabianym
przedmiotem pozwól mu popracować przez
chwilę. Zwróć uwagę na drgania i
chybotanie, które mogą wskazywać na złe
zamocowanie lub wyważenie noża.
8. Upewnij się, że nóż nie dotyka obrabianego
przedmiotu przed włączeniem urządzenia.
9. Przed rozpoczęciem heblowania zaczekaj, aż
urządzenie osiągnie pełną prędko ć.
10. Przez cały czas znajduj się co najmniej
200 mm od urządzenia.
11. Przed przeprowadzaniem jakichkolwiek
regulacji wyłącz urządzenie i zaczekaj, aż
noże zatrzymają się całkowicie.
12. Nie wkładaj nigdy palców do rynny strużyn.
Rynna może zapchać się podczas
heblowania mokrego drewna. Oczy ć ją ze
strużyn przy pomocy patyka.
13. Nie odchodź od pracującego urządzenia.
Obsługuj urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy
trzymasz je w rękach.
14. Kiedy odchodzisz od heblarki, wyłącz ją i
ułóż, opierając przednią podstawę na
drewnianym klocku, aby noże nie dotykały
niczego.
15. Zawsze wymieniaj oba noże lub pokrywy na
bębnie, w przeciwnym razie powstały brak
równowagi może spowodować drgania i
skrócić żywotno ć urządzenia.
16. Przed odłożeniem urządzenia zaczekaj, aż
zatrzyma się ono całkowicie.
17. Używaj wyłącznie noży Makita podanych w
niniejszej instrukcji.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
OPIS DZIAŁANIA
STRZEŻENIE:
Przed regulacjami lub sprawdzaniem działania
urządzenia zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Regulacja głęboko ci heblowania (Rys. 1)
Głębokość heblowania może być ustawiona w gran-
icach 0 – 3,5 mm. bróć pokrętło z przodu urządze-
nia, aż wskazówka znajdzie się naprzeciwko żądanej
głębokości heblowania na podziałce. Ustaw
głębokość heblowania, zwracając uwagę na jej
maksymalną dopuszczalną wartość, która zależy od
szerokości heblowania i jest podana w poniższej
tabeli.
Zależno ć pomiędzy szeroko cią heblowania a
jego maksymalną głęboko cią
Działanie włącznika (Rys. 2)
STRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia zawsze sprawdź,
czy spust włącznika działa poprawnie i powraca do
położenia ‘ FF po zwolnieniu.
(Urządzenia z przyciskiem pracy ciągłej)
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust
włącznika. Aby je zatrzymać, zwolnij spust. W celu
uzyskania pracy ciągłej, pociągnij za spust, a następ-
nie wciśnij przycisk pracy ciągłej. Aby zatrzymać
urządzenie pracujące w sposób ciągły, pociągnij do
kończ za spust, a następnie zwolnij go.
(Urządzenia z przyciskiem blokady)
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady,
chroniący przed przypadkowym pociągnięciem za
spust włącznika. Aby uruchomić urządzenia, wciśnij
przycisk blokady i pociągnij za spust włącznika. Aby
je zatrzymać, zwolnij spust.
chrona przed przeciążeniem
(wyposażenie dodatkowe)
Urządzenie jest wyposażone w ochronę przed
przeciążeniem, która automatycznie przerywa
obwód, kiedy ciężka praca trwa zbyt długo. Kiedy
ochrona zadziała, sprawdź nóż, czy nie jest uszkod-
zony i czy nie przydarzyło się nic złego. Po upewnie-
niu się, czy wszystko jest w porządku z urządzeniem,
naciśnij przycisk ponownego uruchomienia, aby
powrócić do pracy.
Osłona boczna (prowadnica) (Rys. 3)
słona boczna pozwala ograniczyć krótkie
przejścia, pozwalając na heblowanie o równej szer-
okości. słona boczna (prowadnica) znajduje się z
boku urządzenia. Naciśnij dwie przetyczki osłony
bocznej (prowadnicy), aby pokazała się ona. Przesu-
waj urządzenie do przodu, utrzymując płaską część
osłony równo z brzegiem obrabianego przedmiotu.
Aby schować osłonę, popchnij ją do góry z dołu.
Stopa (Rys. 4)
Po heblowaniu podnieś boczna część urządzenia, a
stopa znajdzie się pod poziomem podstawy tylnej.
Chroni do noże przed uszkodzeniem.
Linie przej cia noży heblarki (Rys. 5)
ba końce podstawy przedniej wskazują na końce
przejścia noży heblarki.
Szerokość heblowania Maksymalna głębokość
heblowania
0 – 150 mm 3,5 mm
150 – 240 mm 2 mm
240 – 312 mm 1,5 mm

17
SKŁADANIE
Przed wykonywaniem jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem, zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Zdejmowanie lub zakładanie noży heblarki
(Rys. 6)
Podczas zakładania noży na urządzenie dokręć
starannie śruby mocujące. Słabo dokręcone śruby
mocujące mogą być przyczyną niebezpieczeństwa.
Zawsze sprawdź, czy są one pewnie dokręcone.
bchodź się z nożami bardzo ostrożnie.
Podczas zdejmowania i zakładania noży używaj
rękawic lub szmat do ochrony palców i dłoni.
Do zdejmowania lub zakładania noży używaj
wyłącznie dołączonego klucza Makita. Niestosow-
anie się do tego zalecenia może spowodować zbyt
silne lub za słabe dokręcenie śrub mocujących.
Może to doprowadzić do zranienia.
Aby zdjąć noże heblarki znajdujące się na bębnie,
odkręć osiem śrub mocujących, wykonując tylko
jeden pełny obrót kluczem sześciokątnym.
Następnie wypchnij i wysuń noże heblarki z boku, od
strony pasa, używając trzonu klucza
sześciokątnego.
Aby zdjąć następny nóż heblarki wykonaj te same
czynności co powyżej (Rys. 7 i 8).
Aby założyć noże, najpierw usuń wszelkie strużyny i
ciała obce przyklejone do bębna lub noży.
Włóż noże pomiędzy bęben z płytkę sprężynującą
od strony zasysającej dyszy, tak aby noże były
ustawione po środku w stosunku do obu końców
bębna i płytki sprężynującej.
Najpierw zakręć kluczem sześciokątnym lekko i
równomiernie osiem śrub mocujących, poczynając
od śrub środkowych, a potem zakręcając
zewnętrzne.
Następnie dokręć pewnie wszystkie śruby mocujące.
Załóż drugi nóż w ten sam sposób co powyżej.
(Rys. 9)
Prawidłowe ustawienie noży heblarki
Jeżeli nóż nie będzie założony właściwie i pewnie, heblowana powierzchnia przy końcu będzie nierówna i
chropowata. Nóż musi być zamontowany tak, aby ostrze było absolutnie równe, tj. równoległe do
powierzchni podstawy tylnej.
Poniżej podano kilka przykładów prawidłowego i nieprawidłowego założenia.
Regulacja wysoko ci noża (Rys. 8)
Regulacja wysokości noża nie jest zwykle wyma-
gana. Jeżeli jednak zauważysz, że brzeg noża zna-
jduje się poniżej poziomu postawy tylnej lub wystaje
zbyt silnie poza podstawę tylną, wykonaj poniższe
czynności.
dkręć osiem śrub mocujących i śruby płytki
sprężynującej. bróć śruby regulujące zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby cofnąć nóż, albo
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby go
wysunąć. Po wyregulowaniu wysokości noża zakręć
mocno śruby płytki sprężynującej i osiem śrub
mocujących.
Przechowywanie klucza sze ciokątnego
(Rys. 10)
Kiedy nie używasz klucza sześciokątnego, aby go
nie zgubić, przechowuj go jak pokazano na rysunku.
Zespół dyszy i złączka (akcesoria) (Rys. 11, 12)
Zespół dyszy i złączka są używane podczas
podłączania urządzenia do odkurzacza. Kiedy
chcesz heblować w czystszych warunkach, podłącz
urządzenie do odkurzacza. Aby to zrobić, zdejmij
rynnę strużyn z urządzenia. Umieść zespół dyszy i
złączkę we właściwym miejscu, a następnie zakręć
śruby, aby je zamocować.
Podłącz wąż odkurzacza do złączki.
(A) Podstawa przednia (ruchomy but)
(B) Podstawa tylna (nieruchomy but)
Prawidłowe
założenie
Karby na
powierzchni
Wyżłobienie
na początku
Wyżłobienie
na końcu
Chociaż nie widać tego na tym widoku
bocznym, brzegi noży przesuwają się
dokładnie równolegle do powierzchni
podstawy tylnej.
Przyczyna: Jeden lub dwa noże nie
mają brzegów ustawionych
równolegle do linii podstawy
tylnej.
Przyczyna: Brzegi jednego lub dwóch
noży nie wystają wystarc-
zająco w stosunku do linii
podstawy tylnej.
Przyczyna: Brzegi jednego lub dwóch
noży wystają zbyt silnie w
stosunku do linii podstawy
tylnej.

18
POSTĘPOWANIE
Heblowanie (Rys. 13)
Najpierw ustaw urządzenie, opierając płasko pod-
stawę przednią na powierzchni obrabianego przed-
miotu, nie dotykając jej nożem. Włącz urządzenie i
zaczekaj, aż noże osiągną pełną prędkość. Następ-
nie przesuwaj urządzenie płynnie do przodu. Na
początku heblowania naciskaj na przód urządzenia,
a na końcu - na tył. Wykończenie zależy od
prędkości i głębokości heblowania. Heblarka pracuje
z prędkością, przy której nie zapycha się ona
strużynami. Przy zgrubnym heblowaniu głębokość
heblowania może być większa, a dla uzyskania
dokładniejszego wykończenia, głębokość heblowa-
nia należy zmniejszyć i przesuwać urządzenie
wolniej.
Wózek przedni (Rys. 14)
Podczas wielokrotnego heblowania wózek przedni
umożliwia szybkie i bez wysiłku cofnięcie urządzania
w kierunku obsługującego, poprzez podniesienie
tyłu urządzenia, aby noże nie dotykały obrabianego
przedmiotu, i przesunięcie urządzenia na wózku.
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Przed oględzinami lub konserwacją urządzenia zaw-
sze upewnij się, czy jest ono wyłączone i odłączone
od zasilania.
Wymiana szczoteczek węglowych
Wyjmuj i sprawdzaj szczoteczki węglowe regularnie.
Wymień je, kiedy zetrą się do znaku limitu. Utrzymuj
szczoteczki węglowe w czystości i gotowości do
wysunięcia w pojemnikach. Należy wymieniać obie
szczoteczki jednocześnie. Używaj wyłącznie jedna-
kowych szczoteczek. (Rys. 15)
Zdejmij przy pomocy śrubokręta pokrywy pojemni-
ków na szczoteczki. Wyjmij zużyte szczoteczki, włóż
nowe i zamknij pokrywy pojemników na szczoteczki.
(Rys. 16)
W celu zapewnienia BEZPIECZEŃSTWA pracy z
urządzeniem i jego NIEZAW DN ŚCI, naprawy i
inne konserwacje oraz regulacje powinny być
wykonywane w autoryzowanych punktach obsługi
Makita, zawsze przy użyciu części zamiennych
Makita.
Szumy i drgania
Typowe A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 95 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 108 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCII
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowied-
zialność, że niniejszy wyrób jest zgodny z nas-
tępującymi standardami i standardowymi
dokumentami:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC, 89/336/
EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2000
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

191919
РУССКИЙ Я ЫК
Объяснения общего плана
1 Регулятор
2 лита со шкалой
3 усковой механизм
4 Кнопка отключения
фиксации
5 Кнопка повторного запуска
6Штыри
7 Краевой щиток
(направляющая линейка)
8 Задняя основа
9 Ножка
10 Лезвие продольно-
строгального станка
11 ередняя основа
12 Торцевой гаечный ключ
13 Установочный болт
14 Торцевой гаечный ключ
15 лита барабана
16 Болт плиты установки
17 лита установки
18 Лезвие продольно-
строгального станка
19 Регулировочный болт
20 Барабан
21 Держатель гаечного ключа
22 Направляющая стружек
23 Сборка форсунки
24 Соединение
25 Шланг
26 В начале строгания
27 В конце строгания
28 ередний ролик
29 Ограничительная метка
30 Отвертка
31 Крышка держателя щеток
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предназначенное использование
Этот инструмент предназначен для продольного
строгания дерева.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕ ОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие. Прочитайте эти
инструкции перед тем, как пытаться
управлять этим изделием, и сохраните эти
инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с
электроприводом воздействию дождя. Не
используйте инструменты с электроприводом
в сырых или влажных местах. оддерживайте
хорошее освещение на рабочем месте. Не
используйте инструменты с электроприводом
в присутствии возгараемы жидкостей или
газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
редотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами,
радиаторами, батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они
должны храниться в сухом, высоком или
закрытом месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
Модель KP312S
Ширина строгания 312 мм
Глубина строгания 0 – 3,5 мм
Скорость в
незагруженном состоянии 12 000 мин–1
Общая длина 551 мм
Вес нетто 18 кг
Класс безопасности /II

202020
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты
для непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток
или корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут попасть в движущиеся
части. ри работе на улице рекомендуется
одевать резиновые перчатки и нескользящую
обувь. Одевайте предохранительный
головной убор для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску.
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. акрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для
крепления рабочего изделия. Это является
более безопасным, чем использование
Вашей руки, и при этом освобождаются две
руки для управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми
для более лучшей и безопасной работы.
Следуйте инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. ериодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
ериодически проверяйте шнуры-удлинители
и заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием,
и при смене принадлежностей, таких, как
лезвия, резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и
гаечные ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент
с пальцем, находящемся на переключателе.
еред подсоединением инструмента к сети
убедитесь, что переключатель находится в
положении “выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на
улице с указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
еред дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая часть
должны быть тщательно проверены для
определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. роверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
редохранитель или другая часть должны быть
правильно отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию,
если только не указано другое в этой
инструкции по эксплуатации. Дефектные
переключатели должны быть заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию.
Не используйте инструмент, если невозможно
его включение и выключение с помощью
переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции по
эксплуатации или каталоге, может привести к
опасности персональной травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование
соответствует относящимся к нему правилам
безопасности. Ремонт электрического
оборудования может проводиться только
специалистами, в противном случае, он
может вызвать существенную опасность для
пользователя.
Other manuals for KP312S
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita 1805B User manual

Makita
Makita DKP140 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita 1002BA User manual

Makita
Makita KP0800 Manual

Makita
Makita 2030N User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita DKP181 User manual

Makita
Makita N1900B User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita 1912B Quick start guide

Makita
Makita M1902 Manual

Makita
Makita PLANER 2040 User manual

Makita
Makita 1804N User manual

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita 1923H User manual