Makita PC5000C User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Concrete Planer
Surfaceuse à Beton
Cepillo para Concreto
PC5000C
PC5001C
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model PC5000C PC5001C
Wheel diameter 125 mm (5")
Hole diameter 22.23 mm (7/8")
Rated speed (n) / No load speed (n0)10,000 /min
Overall length 437 mm (17-1/8") 479 mm (18-13/16")
Net weight 4.0 kg (8.9 lbs) 5.1 kg (11.2 lbs)
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.

3ENGLISH
20.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
24. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
25. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
26. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating
Volts Total length of cord in feet
More Than Not More Than
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
AWG
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Not Recommended
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
CONCRETE PLANER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings for Planing Operation:
1. This power tool is intended to function as a
planer with offset diamond wheels. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
2. Operations such as grinding with abrasive
wheels, sanding, wire brushing, polishing
or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the tool spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of
the ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as offset dia-
mond wheels for chips and cracks. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.

4ENGLISH
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Planing Operation:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) Always use undamaged wheel anges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Additional safety warnings:
17. Always install the dust cover before operation.
18. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
22. Do not touch the offset diamond wheel imme-
diately after operation; it may be extremely hot
and could burn your skin.
23. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
24. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole wheels.
25. Use only anges specied for this tool.
26. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
27. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
28. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.

5ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
rated speed
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
1
2
A
B
► 1. Lock lever 2. Switch trigger
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
• Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (B) and then pull the switch trigger (A). Release
the switch trigger to stop. For continuous operation,
push in the lock lever (B), pull the switch trigger (A) and
then push in the lock lever (B) further. To stop the tool
from the locked position, pull the switch trigger (A) fully,
then release it.
Electronic function
Constant speed control
• Possible to get ne nish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded
condition.
• Additionally, when the load on the tool exceeds
admissible levels, power to the motor is reduced
to protect the motor from overheating. When the
load returns to admissible levels, the tool will
operate as normal.
Soft start feature
• Soft start because of suppressed starting shock.
Indication lamp
1
► 1. Indication lamp
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The indi-
cation lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn
out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch
may be defective.
Unintentional restart proof
Even locking lever keeping the switch trigger depressed
(Lock-on position) does not allow the tool to restart even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp ickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, pull the switch
trigger fully, then release it.

6ENGLISH
Level planing (for PC5001C only)
1
2
3
► 1. Base (for PC5001C only) 2. Hex wrench 3. Front
roller
To level a surface, the base of the planer should be
aligned with the diamond wheel. The front roller should
be adjusted (use hex wrench) upward to the level
required for the desired stock removal amount.
To change the amount of stock (concrete) removed,
loosen the hex socket head bolts on the base holder
with the hex wrench. Raise or lower the front roller to
adjust the gap between it and the diamond wheel. The
difference is the stock removal amount. Then secure
the hex socket head bolts very carefully.
1
2
► 1. Hex socket head bolt 2. Stock removal amount
NOTE:
• Maximum stock removal should be less than 4.0
mm (5/32").
Tilting base for smoother planing
(for PC5001C only)
For smooth removal of a given surface roughness or
texture, tilting the base is helpful. Use the hex wrench to
loosen the two hex socket head bolts securing the base
on either side.
1
2
3
► 1. Base 2. Hex wrench 3. Hex socket head bolt
Use a hex wrench to lower the three hex socket
head bolts on the base by turning them on the base
clockwise.
1
2
► 1. Hex wrench 2. Hex socket head bolt
Use a square or ruler to obtain the desired base angle
in relation to the diamond wheel. Then secure carefully
the hex socket head bolts on either side of the base.
Adjust center of base near wheel so that it is on the
same level as the wheel.
6
Max.
12
3
► 1. Same level 2. Square or ruler 3. Hex socket head
bolt

7ENGLISH
NOTE:
• After base adjustment, turn the three hex socket
head bolts on the base counterclockwise until
the heads are ush with the back side of the
base. Turn gently or base adjustment will be
thrown off.
Base adjustment to compensate for
wheel wear (for PC5001C only)
With long use, the diamond wheel will wear and thus
create a gap with the planing surface so that perfor-
mance becomes poor. Check the tool after every 4 or 5
hours of use.
If the wheel and base surfaces are not aligned, loosen
two hex socket head bolts securing the base. Turn
three hex socket head bolts on the base clockwise and
adjust the base so as to be level with the wheel surface.
Retighten rmly the hex socket head bolts securing
base and then lightly turn the hex socket head bolts
counterclockwise so that the hex socket head bolts do
not come loose during operation.
Dust cover adjustment
1
3
4
2
► 1. Raise 2. Lower 3. Dust cover 4. Screw
Loosen the screw. and adjust the dust cover's brush
level. The dust cover's brush should be either ush with
the diamond wheel surface or very slightly above (when
tool is inverted) 0.5 mm (0.020"). Suction/pickup will be
poor if they are not approximately on the same level.
After adjusting, be sure to tighten the screw rmly. To
adjust the dust cover, grip it on the outside; turn clock-
wise to raise, counterclockwise to lower.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing diamond
wheel
1
2
3
4
► 1. Lock nut 2. Lock nut wrench 3. Diamond wheel
4. Shaft lock
To replace a worn diamond wheel with a new one, press
in the shaft lock to hold the shaft steady, then loosen
the lock nut counterclockwise with the lock nut wrench
provided.
Remove the worn diamond wheel.
To install a new one, follow the above removal proce-
dure in reverse.
When installing a diamond wheel, always make sure to
tighten the lock nut rmly.
NOTE:
• The ordinary diamond wheels on the market
have no exhaust holes, so dust evacuation
is poor. Also, if the installing hole is not of
the exact diameter, tool vibration occurs and
accidents can occur. ALWAYS USE A MAKITA
OFFSET DIAMOND WHEEL.
Replacing dust cover's brush
To remove the dust cover's brush from the dust cover,
grab an end of the dust cover's brush and take it out
slowly.

8ENGLISH
To install the dust cover's brush, rstly align the both
ends of the brush with the groove of the dust cover.
And then insert the brush all the way into the groove of
the dust cover by using slotted driver or other appropri-
ate tool.
Dust bag
1
► 1. Dust bag
To install dust bag, slip onto dust port. Always make
sure to slip onto dust port all the way until it stops so
that it does not come off during operation.
Remove dust bag when it begins to touch cutting sur-
face. This is a sign that it is full. Failure to empty bag will
lead to poor suction/pickup.
Connecting a vacuum cleaner
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool as shown
in the gure.
OPERATION
Planing in corners
For PC5000C
Flush planing of corners is possible after rst removing
the dust cover cap.
For PC5001C only
1
2
3
4
► 1. Dust cover cap 2. The whole roller holder 3. Hex
socket head bolt 4. Hex bolt
Before performing the ush planing of corners, remove
the hex bolt which secures roller holder and base holder
and then take away the whole roller holder.
Next, loosen the hex socket head bolt and take away
the dust cover cap and then adjust the dust cover in a
proper position according to your work.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.

9ENGLISH
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
2
► 1. Brush holder cap 2. Screwdriver
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Offset diamond wheel (Dry type)
• Dust cover brush
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle PC5000C PC5001C
Diamètre de la meule 125 mm (5")
Diamètre de l'orice 22,23 mm (7/8")
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0)10 000 /min
Longueur totale 437 mm (17-1/8") 479 mm (18-13/16")
Poids net 4,0 kg (8,9 lbs) 5,1 kg (11,2 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues vous réduirez les
risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette n. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur
est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique et/
ou au bloc-piles, avant de prendre ou de trans-
porter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents
si vous transportez les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.

11 FRANÇAIS
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Réparation
24. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
25. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
26. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu'il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon qui est trop petit entraînera une baisse dans
la tension composée, ce qui causera une perte d'éner-
gie et un surchauffage. Le tableau 1 indique la dimen-
sion de cordon à utiliser, en fonction de la longueur du
cordon et de l'intensité nominale gurant sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez un cordon plus
robuste. Plus le numéro de calibre est bas, plus le
cordon est robuste.
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale
Volts Longueur totale du cordon en pieds
Plus de Pas plus de
120V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Calibre américain des fils
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Non recommandé
220V - 240V 50 pi 100 pi 200 pi 300 pi

12 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA SURFACEUSE À BÉTON
Consignes de sécurité pour le surfaçage :
1.
Cet outil électrique est conçu pour être utilisé
comme surfaceuse avec des disques diamant
excentrés. Veuillez lire l'ensemble des consignes
de sécurité, instructions, illustrations et spéci-
cations fournies pour cet outil électrique. Il existe
un risque de décharge électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave si toutes les instructions énumé-
rées ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil
électrique pour des opérations comme le meu-
lage avec meule abrasive, le ponçage, le bros-
sage métallique, le polissage ou le découpage.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique
n’a pas été conçu peuvent générer une situation
dangereuse et provoquer des blessures.
3. N'utilisez pas d'accessoire n'étant pas conçu
et recommandé spéciquement par le fabri-
cant de l'outil. Même si vous pouvez xer l'acces-
soire à l'outil, cela ne garantit pas pour autant un
fonctionnement sécuritaire.
4. La vitesse nominale de l'accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale mar-
quée sur l'outil. Les accessoires fonctionnant à
une vitesse supérieure à leur vitesse nominale
peuvent se briser et voler en morceau.
5. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent respecter la capacité nomi-
nale de votre outil. Il est impossible de protéger
ou de contrôler adéquatement les accessoires
d'une dimension inappropriée.
6. Le montage leté d’accessoires doit être
adapté au let de l'arbre de l’outil. Pour les
accessoires montés avec des asques, l’alé-
sage central de l’accessoire doit s’adapter
correctement au diamètre de l’orice de posi-
tionnement du asque. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
de manière excessive et risqueront de provoquer
une perte de contrôle.
7. N'utilisez pas un accessoire s’il est endom-
magé. Avant chaque utilisation, vériez que
les accessoires comme les disques diamant
excentrés ne sont pas ébréchés ou craquelés.
Si un outil électrique ou un accessoire subit
une chute, vériez s’il n’a pas été endommagé
ou installez un nouvel accessoire. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, faites en
sorte que tout le monde (vous-même, les
curieux) se trouve hors de portée de l’acces-
soire rotatif. Ensuite, faites fonctionner l’outil
électrique à sa vitesse à vide maximale durant
une minute. Généralement, si un accessoire est
endommagé il se brisera durant ce test.
8. Portez un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utilisez un écran facial, un
masque ou des lunettes de sécurité. Lorsque
la situation le nécessite, portez un masque
anti-poussière, un appareil antibruit, des gants
et un tablier capable d’arrêter les petits frag-
ments abrasifs ou ceux de l’ouvrage. L'appareil
de protection des yeux doit être en mesure d'ar-
rêter les débris projetés par toutes les opérations.
Le masque anti-poussière ou le respirateur doit
être capable de ltrer les particules générées par
l'opération que vous effectuez. Une exposition
prolongée à un bruit de forte intensité peut provo-
quer une perte d’audition.
9. Maintenez les curieux à une distance sécu-
ritaire de la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Il est
possible que des fragments de l'ouvrage ou d'un
accessoire brisé soient propulsés et provoquent
des blessures hors de la zone immédiate de
fonctionnement.
10. Tenez l'outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées pendant toute opé-
ration où l'accessoire de coupe pourrait venir
en contact avec un câblage dissimulé ou avec
son propre cordon. En cas de contact de l'acces-
soire de coupe avec un conducteur sous tension,
les pièces métalliques à découvert de l'outil élec-
trique risqueraient de transmettre une décharge à
l'utilisateur.
11. Positionnez le cordon loin de l'accessoire rota-
tif. Si vous perdez le contrôle, le cordon pourrait
être sectionné ou accroché et il est possible que
votre main ou votre bras soit tiré dans l'accessoire
rotatif.
12. Ne reposez jamais l'outil tant que l'accessoire
n'est pas complètement arrêté. L'accessoire
rotatif pourrait s'agripper à la surface et rendre
l'outil incontrôlable.
13. Ne faites pas fonctionner l'outil lorsque vous
le transportez. Un contact accidentel avec l'ac-
cessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements
et entraîner l'accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation exces-
sive de métal fritté pourrait provoquer des dangers
électriques.
15. N'utilisez pas l'outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles qui jaillissent
de l'outil risqueraient de faire prendre en feu ces
matériaux.
16. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant de
réfrigérants uides. L'utilisation d'eau ou d'autre
réfrigérants uides pourrait provoquer l'électrocu-
tion ou une décharge électrique.
Recul et avertissements liés
Le recul est une réaction soudaine d'une meule, d'une
plaque de presse, d'une brosse ou de tout autre acces-
soire en rotation accroché ou pincé. Le pincement ou
l'accrochage provoque un décrochage rapide de l'ac-
cessoire en rotation qui force l'outil électrique dans la
direction opposée de rotation de l'accessoire au point
de coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par l'ouvrage, le bord de la meule qui entre
dans le point de pincement peut entrer dans la surface
du matériau et faire détacher la meule. La meule peut
s'éjecter en direction de l'opérateur ou au loin, selon la
direction du mouvement de la meule au point de pince-
ment. Les meules abrasives peuvent aussi se casser
dans de telles conditions.

13 FRANÇAIS
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de
l'outil électrique et/ou de procédures ou conditions
d'utilisation incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des
précautions adéquates, indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une bonne prise sur l'outil et posi-
tionnez votre corps an de vous permettre de
résister aux forces de recul. Utilisez toujours la
poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler
au maximum le recul ou la réaction de couple
durant le démarrage. Si les précautions adé-
quates ont été prises, l'opérateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de recul.
b) Ne placez jamais votre main près de l'acces-
soire en rotation. L'accessoire pourrait reculer
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone
où l’outil se déplacera si un recul se produit.
Un recul propulsera l’outil dans la direction oppo-
sée au mouvement de la roue, à l'endroit où s'est
produit l'accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous travaillez sur des coins, des bords poin-
tus, etc. Évitez que l'accessoire ne rebondisse
et ne s'accroche. Les coins, les bords pointus ou
les rebondissements, ont tendance à générer un
accrochage de l'accessoire rotatif et à provoquer
une perte de contrôle ou un recul.
e) N’installez pas de chaîne coupante, de lame
à ciseler ou de lame de scie à denture. De telles
lames provoquent fréquemment des reculs et des
pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité particulières pour le
surfaçage :
a) N'utilisez que les types de meule recom-
mandés pour votre outil électrique et le carter
spécique pour la meule choisie. Les meules
pour lesquelles l'outil électrique n'a pas été conçu
ne peuvent pas être protégées de façon adéquate
et sont dangereuses.
b) Utilisez toujours des asques de meule
non endommagés avec une taille et une forme
correspondant à votre meule. Les asques
adéquats supportent la meule tout en réduisant
les risques de cassure.
Consignes de sécurité supplémentaire :
17. Installez toujours le couvercle à poussière
avant l'utilisation.
18. Prenez garde d'endommager l'axe, le asque
(tout particulièrement sa surface de pose) ou
le contre-écrou. La meule risque de casser si
ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n'entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l'outil
sous tension.
20. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indi-
quer que la meule n'est pas bien installée ou
qu'elle est mal équilibrée.
21. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
22. Ne touchez pas le disque diamant excentré
immédiatement après l'utilisation ; il peut être
extrêmement chaud et risquerait de vous brû-
ler la peau.
23. Lisez les instructions du fabricant sur le
montage correct et l'utilisation des meules.
Manipulez et conservez les meules avec
précaution.
24. N'utilisez pas une bague de réduction ou un
adaptateur pour adapter les meules ayant un
grand orice.
25. Utilisez exclusivement les asques spéciés
pour cet outil.
26. Soyez conscient que la meule continue de
tourner une fois l'outil mis hors tension.
27. Si le lieu de travail est extrêmement chaud
et humide, ou très pollué par de la pous-
sière conductrice, utilisez un disjoncteur de
court-circuit (30 mA) an d'assurer que l'opé-
rateur est protégé adéquatement.
28. N'utilisez pas l'outil sur des matériaux conte-
nant de l'amiante.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse nominale
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute

14 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant de l'ajuster ou de véri-
er son fonctionnement.
Interrupteur
1
2
A
B
► 1. Levier de verrouillage 2. Gâchette
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et
revient en position d'arrêt une fois relâchée.
• Pour rendre le travail de l'utilisateur plus confor-
table lors d'une utilisation prolongée, l'interrup-
teur peut être verrouillé en position de marche.
Soyez prudent lorsque vous verrouillez l'outil en
position de marche, et maintenez une poigne
solide sur l'outil.
Un doigt de verrouillage est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démar-
rer l'outil, enfoncez le doigt de verrouillage (B) puis
appuyez sur la gâchette (A). Pour l'arrêter, relâchez la
gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur
le doigt de verrouillage (B), tirez sur la gâchette (A) et
appuyez ensuite plus à fond sur le doigt de verrouillage
(B). Pour arrêter l'outil à partir de la position verrouillée,
presser à fond sur la gâchette de commutateur (A), puis
la relâcher.
Fonction électronique
Commande de vitesse constante
• La vitesse de rotation étant maintenue constante
même dans des conditions de lourde charge
de travail, il est possible d'atteindre une grande
nesse de nition.
• De plus, lorsque la charge imposée à l'outil
dépasse le niveau permis, l'alimentation du
moteur est réduite pour le protéger contre la
surchauffe. Le fonctionnement normal de l'outil
est rétabli lorsque la charge imposée revient à un
niveau permis.
Fonction de démarrage en douceur
• La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
Voyant lumineux
1
► 1. Voyant lumineux
Le voyant lumineux s'allume en vert si l'outil est bran-
ché. Si le voyant ne s'allume pas, le cordon ou le
contrôleur peut être défectueux. Si le voyant lumineux
est allumé et que l'interrupteur est en position « marche
» mais que l'outil ne démarre pas, il se peut que les
peut que les charbons soient usés, ou que le contrôleur,
le moteur ou l'interrupteur ON/OFF soit défectueux.
Contre le redémarrage involontaire
Même en verrouillant le doigt de verrouillage en gar-
dant le gâchette de commutateur enfoncé (position de
verrouillage), cela ne permet pas de redémarrer l'outil,
même s'il est branché.
Le voyant lumineux clignote alors en rouge, ce qui indique que
l'option anti-redémarrage non intentionnel est activée.
Pour annuler l'option anti-redémarrage non intentionnel, appuyez
à fond sur la gâchette de commutateur, puis relâchez-la.
Mise au niveau (pour PC5001C
uniquement)
1
2
3
► 1. Base (pour PC5001C uniquement) 2. Clé hexa-
gonale 3. Rouleau avant
Pour niveler une surface, la semelle du rabot doit
être alignée sur le disque diamant. Le rouleau avant
doit être ajusté (avec la clé hexagonale) vers le haut
jusqu'au niveau requis pour retirer la quantité de maté-
riel désirée.

15 FRANÇAIS
Pour modier la quantité de matériau (béton) enlevé,
desserrez les boulons à tête hexagonale du support
de la base à l’aide de la clé hexagonale. Soulevez ou
abaissez le rouleau avant pour ajuster l’espace par
rapport à la meule diamant. La différence réside dans la
quantité de matériau enlevée. Puis, xez solidement et
très soigneusement les boulons à tête hexagonale.
1
2
► 1. Boulon à tête creuse hexagonale 2. Quantité de
matériel retiré
NOTE :
• L’enlèvement maximum de matériau doit être
inférieur à 4,0 mm (5/32 po).
Inclinaison de la base pour une mise
au niveau plus aisée (pour PC5001C
uniquement)
L'inclinaison de la semelle est pratique pour retirer
en douceur la couche rude ou texturée d'une surface.
Utilisez la clé hexagonale pour desserrer les deux
boulons à tête hexagonale qui retiennent la semelle de
chaque côté.
1
2
3
► 1. Base 2. Clé hexagonale 3. Boulon à tête creuse
hexagonale
Utilisez une clé hexagonale pour abaisser les trois
boulons à tête hexagonale situés sur la base en les
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
1
2
►
1. Clé hexagonale 2. Boulon à tête creuse hexagonale
Utilisez une équerre ou une règle pour obtenir l'angle de
semelle désiré par rapport au disque diamant. Fixez ensuite
doucement les boulons hexagonaux de chaque côté de la
semelle. Ajustez le centre de la semelle près du disque de
sorte que la semelle soit au même niveau que le disque.
6
Max.
12
3
► 1. Même niveau 2. Équerre ou règle 3. Boulon à
tête creuse hexagonale
NOTE :
•
Après avoir ajusté la base, tournez les trois boulons à
tête hexagonale dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les têtes soient ajustées
avec la face arrière de la base. Tournez-les délicate-
ment, car l’ajustement pourrait être perdu.
Réglage de la base an de compenser l'usure
de la meule (pour PC5001C uniquement)
Avec l'usage, le disque diamant s'use et un écart se
crée entre ce dernier et la surface à raboter. Il en résulte
un rabotage de mauvaise qualité. Vériez l'outil après
chaque période de 4 ou 5 heures d'utilisation.
Si les surfaces de la roue et de la base ne sont pas bien ali-
gnées, desserrez les deux boulons à tête hexagonale en tenant
la base. Tournez trois boulons à tête hexagonale de la base
dans le sens des aiguilles d’une montre et ajustez la base an
qu’elle soit bien alignée avec la surface de la roue. Resserrez
fermement les boulons à tête hexagonale en tenant la base.
Puis, tournez légèrement les boulons à tête hexagonale dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre de manière à ce que les
boulons ne se desserrent pas pendant l’opération.

16 FRANÇAIS
Réglage du couvercle à poussières
1
3
4
2
► 1. Augmenter 2. Abaisser 3. Capuchon anti-pous-
sière 4. Vis
Desserrez les vis et ajustez la hauteur du charbon du
couvre-poussière. Le charbon du couvre-poussière
doit être ajusté avec la surface de la meule diamant ou
légèrement au-dessus (lorsque que l’outil est retourné)
de l’outil à environ 0,5 mm (0,020 po). L’aspiration/
ramassage sera peu efcace si l’ajustement n’est
pas adéquat. Après avoir procédé à l’ajustement,
assurez-vous de serrer fermement la vis. Pour ajuster
le couvre-poussière, saisissez sa partie extérieure,
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
soulever et dans le sens inverse pour l'abaisser.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
Installation et retrait du disque diamant
1
2
3
4
► 1. Contre-écrou 2. Clé à contre-écrou 3. Meule
diamantée 4. Verrouillage de l'arbre
Pour remplacer un disque diamant usé par un neuf,
appuyez sur le verrouillage de l'arbre pour garder ce
dernier immobile, puis desserrez le contre-écrou en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre à l'aide de la clé à contre-écrou fournie.
Retirez la meule diamant usée.
Pour en installer une nouvelle, suivez la procédure
ci-dessus à l’inverse.
Lors de l’installation d’une meule diamant, assu-
rez-vous toujours de serrer fermement le contre-écrou.
NOTE :
• Les disques diamant ordinaires en vente sur le
marché n'ayant pas d'orices d'échappement,
ils évacuent mal les poussières. De plus, si
l'orice de pose du disque n'a pas le diamètre
exact, l'outil vibrera et il y aura risque d'accident.
UTILISEZ TOUJOURS UN DISQUE DIAMANT
EXCENTRÉ MAKITA.
Remplacement du charbon du
couvre-poussière
Pour retirer le charbon du couvre-poussière, saisissez
une extrémité du charbon du couvre-poussière et
tirez-le doucement.
Pour installer le charbon du couvre-poussière, alignez
d’abord les deux extrémités du charbon avec la rainure
du couvre-poussière.
Insérez ensuite le charbon à fond dans la rainure du
couvre-poussière en utilisant un tournevis plat ou un
autre outil indiqué.

17 FRANÇAIS
Sac à poussières
1
► 1. Sac à poussières
Pour installer un sac à poussières, passez-le sur le
port dédié à cette n. Assurez-vous toujours de l’enler
complètement sur le port jusqu’à ce qu’il s’arrête an
qu’il reste en place pendant le fonctionnement.
Retirez le sac à poussières lorsqu’il commence à tou-
cher la surface de découpage. Ceci peut indiquer qu'il
est plein. Si le sac n’est pas vidé, l’aspiration/ramas-
sage sera peu efcace.
Raccordement à un aspirateur
Pour un travail de rabotage plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil (comme illustré dans la
gure).
UTILISATION
Rabotage dans les coins
Pour PC5000C
La mise au niveau à ras des coins est possible après
avoir préalablement enlevé le couvre-poussière.
Pour PC5001C uniquement
1
2
3
4
► 1. Couvre-poussière 2. L'ensemble du support
à rouleaux 3. Boulon à tête creuse hexagonale
4. Boulon hexagonal
Avant d’effectuer une mise au niveau à ras des coins,
retirez le boulon hexagonal qui xe le support à rou-
leaux et le support de la base. Puis, retirez l’ensemble
du support à rouleaux.
Par la suite, desserrez le bouton à tête hexagonale,
enlevez le couvre-poussière et ajustez-le à la position
adéquate selon le travail à effectuer.

18 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
► 1. Trait de limite d'usure
Retirez et vériez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
1
2
► 1. Bouchon de porte-charbon 2. Tournevis
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Disque diamant excentré (de type sec)
• Charbon du couvre-poussière
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo PC5000C PC5001C
Especicaciones eléctricas en México 120 V 10 A 50/60 Hz
Diámetro de disco 125 mm (5")
Diámetro interno 22,23 mm (7/8")
Velocidad reportada (n) / Velocidad sin carga (n0)10 000 r/min
Longitud total 437 mm (17-1/8") 479 mm (18-13/16")
Peso neto 4,0 kg (8,9 lbs) 5,1 kg (11,2 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul-
tado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.

20 ESPAÑOL
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la herra-
mienta. Cargar las herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o conectarlas con el inte-
rruptor encendido hace que los accidentes sean
propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya
sido dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las partes móviles,
ya que pueden ser atrapadas por estas partes en
movimiento.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de uti-
lizarla. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes alados, es probable que la herra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Servicio de mantenimiento
24. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
25. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
26. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cable de extensión, ase-
gúrese de utilizar uno del calibre suciente para conducir
la corriente que demande el producto. Un cable de calibre
inferior ocasionará una caída en la tensión de línea y a su
vez en una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La
Tabla 1 muestra la medida correcta a utilizar dependiendo
de la longitud del cable y el amperaje nominal indicado
en la placa de características. Si no está seguro, utilice el
siguiente calibre más alto. Cuanto menor sea el número
de calibre, más corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal
Volts Longitud total del cable en metros
Más de No más de
120V
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)
Calibre del cable (AWG)
0 A6A
6 A
10 A
12 A
10 A
12 A
16 A
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
No se recomienda
220V
- 240V
15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 60,8 m (200 ft) 91,2 m (300 ft)
Other manuals for PC5000C
11
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita 1002BA User manual

Makita
Makita 1900B User manual

Makita
Makita DKP181 User manual

Makita
Makita 1902 User manual

Makita
Makita N1900B User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita PCllOO User manual

Makita
Makita DKP181 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita PC1100 User manual

Makita
Makita PC1100 User manual

Makita
Makita M1902 User manual

Makita
Makita DKP140 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita PLANER JOINTER 2004 User manual

Makita
Makita 1804N User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita 1911B User manual

Makita
Makita KP0810 Quick start guide

Makita
Makita M1901 User manual