Makita DFS451 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Screwdriver
Visseuse sans Fil
Atornillador Inalámbrico
DFS451
DFS441
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DFS451 DFS441
Capacities Drywall screw 4 mm (5/32") 4 mm (5/32")
No load speed (RPM) 0 - 4,000 /min 0 - 4,000 /min
Overall length With short locator 281 mm (11-1/8") 281 mm (11-1/8")
With long locator 296 mm (11-5/8") 296 mm (11-5/8")
Net weight 1.5 kg (3.2 lbs) 1.7 kg (3.8 lbs) 1.4 kg (3.2 lbs) 1.6 kg (3.6 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V D.C. 14.4 V
Standard battery cartridges BL1815 /
BL1815N /
BL1820 /
BL1820B
BL1830 /
BL1830B /
BL1840 /
BL1840B /
BL1850 /
BL1850B /
BL1860B
BL1415 /
BL1415N
BL1430 /
BL1430B /
BL1460B
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.

3ENGLISH
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.

4ENGLISH
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery burst-
ing causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

5ENGLISH
Battery protection system (Battery
cartridge with a star mark)
1
► 1. Star mark
The battery cartridge with a star mark is equipped with
the protection system, which automatically cuts off the
output power for its long service life.
The tool stops during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
• When the tool is overloaded:
At this time, release the switch trigger,
remove the battery cartridge and remove
causes of overload and then pull the switch
trigger again to restart.
• When battery cells get hot:
If any operation of the switch trigger, the
motor will remain stopped. At this time, stop
use of the tool and cool or charge the battery
cartridge after removing it from the tool.
• When the remaining battery capacity gets low:
If any operation of the switch trigger, the motor
will remain stopped. At this time, remove the
battery cartridge from the tool and charge it .
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
1
2
► 1. Indicator lamps 2. CHECK button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Off BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Switch action
1
► 1. Switch trigger
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• Even with the switch on and motor running, the
bit will not rotate until you t the point of the bit
in the screw head and apply forward pressure to
engage the clutch.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.

6ENGLISH
Lighting up the front lamp
1
► 1. Lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps
on lighting while the switch trigger is being pulled. The
lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
Reversing switch action
1
AB
► 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION: Always check the direction of rotation
before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.
Depth adjustment
1
A
B
► 1. Locator
The depth can be adjusted by turning the locator. Turn
it in "B" direction for less depth and in "A" direction for
more depth. One full turn of the locator equals 2 mm
(1/16") change in depth.
1
3 mm (1/8")
► 1. Locator
Adjust the locator so that the distance between the tip
of the locator and the screw head is approximately 3
mm (1/8") as shown in the gures. Drive a trial screw
into your material or a piece of duplicate material. If the
depth is still not suitable for the screw, continue adjust-
ing until you obtain the proper depth setting.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.

7ENGLISH
Installing or removing the bit
1
► 1. Locator
To remove the bit, pull the locator. Then grasp the bit
with a pair of pliers and pull the bit out of the magnetic
bit holder. Sometimes, it helps to wiggle the bit with the
pliers as you pull.
1
2
3
► 1. Locator 2. Bit 3. Magnetic bit holder
To install the bit, push it rmly into the magnetic bit
holder. Then install the locator by pushing it rmly back.
Hook
12
3
► 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Screwdriving operation
Fit the screw on the point of the bit and place the point
of the screw on the surface of the workpiece to be fas-
tened. Apply pressure to the tool and start it. Withdraw
the tool as soon as the clutch cuts in. Then release the
switch trigger.
CAUTION:
• When tting the screw onto the point of the bit,
be careful not to push in on the screw. If the
screw is pushed in, the clutch will engage and
the screw will rotate suddenly. This could dam-
age a workpiece or cause an injury.
• Make sure that the bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.

8ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Phillips Insert bits
• Magnetic bit holder
• Makita genuine battery and charger
• Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

9FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DFS451 DFS441
Capacités Vis de plaque de plâtre 4 mm (5/32") 4 mm (5/32")
Vitesse à vide (RPM) 0 - 4 000 /min 0 - 4 000 /min
Longueur totale Avec positionneur court 281 mm (11-1/8") 281 mm (11-1/8")
Avec positionneur long 296 mm (11-5/8") 296 mm (11-5/8")
Poids net 1,5 kg (3,2 lbs) 1,7 kg (3,8 lbs) 1,4 kg (3,2 lbs) 1,6 kg (3,6 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V C.C. 14,4 V
Batteries standard BL1815 /
BL1815N /
BL1820 /
BL1820B
BL1830 /
BL1830B /
BL1840 /
BL1840B /
BL1850 /
BL1850B /
BL1860B
BL1415 /
BL1415N
BL1430 /
BL1430B /
BL1460B
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions. L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues vous réduirez les
risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette
n. Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.

10 FRANÇAIS
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique et/
ou au bloc-piles, avant de prendre ou de trans-
porter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents
si vous transportez les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irrita-
tions ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE TOURNEVIS SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous ten-
sion et risqueraient de transmettre une décharge
électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.

11 FRANÇAIS
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. Ne touchez ni la fraise, ni la pièce à travail-
ler immédiatement après l'utilisation ; elles
peuvent être extrêmement chaudes et vous
pourriez vous brûler la peau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4.
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9.
N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les batteries d'ori-
gine Makita ou de batteries qui ont été modiées peut
entraîner l'explosion de la batterie et provoquer des
incendies, blessures et autres dommages. Cela annu-
lerait également la garantie de Makita s'appliquant à
l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F
- 104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne l'utilisez pas
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute

12 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis-
ser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
ber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie avec étoile)
1
► 1. Étoile
La batterie avec étoile est équipée du système de
protection qui coupe automatiquement la puissance de
sortie pour lui assurer une longue durée de service.
L’outil s’arrête pendant l’utilisation lorsque l’outil et/ou
la batterie sont dans la situation suivante. Cela est dû à
l’activation du système de protection et n’indique pas le
problème de l’outil.
• Lorsque l'outil est surchargé:
Lorsque cela se produit, relâchez la
gâchette, retirez la batterie et supprimez les
causes de surcharge, puis appuyez de nou-
veau sur la gâchette pour redémarrer.
• Lorsque la batterie chauffe :
Aucune action de la gâchette ne permet de
lancer le moteur. Cessez d’utiliser l’outil,
laissez-le refroidir ou rechargez la batterie
après l’avoir retirée de l’outil.
• Lorsque la batterie est presque vide :
Aucune action de la gâchette ne permet de
lancer le moteur. Retirez alors la batterie de
l’outil et rechargez-la.
Afche la capacité restante de la batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B ».)
1
2
► 1. Témoins 2. Bouton CHECK
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour afcher la capacité résiduelle de la batterie. Les
témoins s'allument pendant quelques secondes.

13 FRANÇAIS
ARRÊT ClignotementAllumé
Témoins
Chargez la
batterie.
0 % à 25 %
25 % à 50 %
50 % à 75 %
75 % à 100 %
Capacité
résiduelle
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
NOTE :
• Selon les conditions d'utilisation et la tempé-
rature ambiante, il est possible que la capacité
relevée soit légèrement différente par rapport à
la capacité réelle.
Interrupteur
1
► 1. Gâchette
ATTENTION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vériez
toujours que la gâchette fonctionne bien et
revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure
que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Même si l'interrupteur est enclenché et que le
moteur tourne, l'embout ne tournera pas tant
que vous n'aurez pas inséré la pointe de l'em-
bout dans la tête de vis et que vous n'exercerez
pas de pression vers l'avant pour engager
l'embrayage.
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
Allumage de la lampe avant
1
► 1. Lampe
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe demeure allumée tant que la pression sur la
gâchette est maintenue. La lampe s'éteint de 10 à 15
secondes après la libération de la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde
de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
Inverseur
1
AB
► 1. Levier inverseur
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.

14 FRANÇAIS
ATTENTION : Vériez toujours le sens de rota-
tion avant de mettre l'outil en marche.
ATTENTION : N'actionnez l'inverseur qu'une fois
que l'outil est complètement arrêté. Si vous changez
le sens de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez
de l'endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n'utilisez pas l'outil,
placez toujours le levier inverseur en position neutre.
Réglage de la profondeur
1
A
B
► 1. Positionneur
Vous pouvez régler la profondeur en tournant le posi-
tionneur. Tournez-la dans le sens « B » pour réduire
la profondeur, ou dans le sens « A » pour l'augmenter.
Une rotation complète du positionneur correspond à
une modication de 2 mm (1/16") de la profondeur.
1
3 mm (1/8")
► 1. Positionneur
Réglez le positionneur de sorte que la distance entre
le bout du positionneur et la tête de la vis soit d'environ
3 mm (1/8"), tel qu'illustré. Serrez une vis d’essai dans
votre matériau ou dans une pièce du même matériau.
Si la profondeur n'est pas adéquate pour la vis, poursui-
vez le réglage jusqu'à ce que vous obteniez la profon-
deur adéquate.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que sa batterie est retirée avant d'effec-
tuer tout travail dessus.
Installation et retrait du foret
1
► 1. Positionneur
Pour retirer l'embout, tirez sur le positionneur. Saisissez
ensuite l'embout avec une pince et retirez-la du
porte-embout magnétique. Il est parfois plus facile de
retirer l'embout si on le remue tout en tirant.
1
2
3
► 1. Positionneur 2. Embout 3. Porte-embout
magnétique
Pour installer l'embout, poussez-le fermement dans
le porte-embout magnétique. Installez ensuite le posi-
tionneur en le poussant fermement pour le remettre en
place.

15 FRANÇAIS
Crochet
12
3
► 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de
le suspendre temporairement. Il s'installe d'un côté
comme de l'autre de l'outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans les rainures
situées de chaque côté du carter de l'outil, puis ser-
rez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et
enlevez-la.
UTILISATION
Vissage
Mettez la vis en place sur l'extrémité de l'embout et
placez cette dernière sur la surface de la pièce à visser.
Appliquez une pression sur l'outil et mettez le contact.
Retirez l'outil aussitôt que l'embrayage s'active, puis
relâchez la gâchette.
ATTENTION :
• Lorsque vous mettez la vis en place sur l'extré-
mité de l'embout, prenez garde de pousser ce
dernier dans la vis. Si l'embout est poussé dans
la vis, l'embrayage s'engagera et la vis se met-
tra soudainement à tourner. Vous risquez alors
d'endommager la pièce ou de vous blesser.
• Assurez-vous que l'embout est inséré bien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l'embout
risque d'être endommagé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que la batterie est retirée avant d'y effec-
tuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, l'inspection et le remplacement
des charbons, et tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans une usine ou un
centre de service après-vente Makita agréé, exclusive-
ment avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embouts cruciformes
• Porte-embout magnétique
• Chargeur et batterie authentiques Makita
• Mallette de transport en plastique
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

16 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo DFS451 DFS441
Capacidades Tornillo para pared "sheetrock" 4 mm (5/32") 4 mm (5/32")
Velocidad sin carga (RPM) 0 - 4 000 r/min 0 - 4 000 r/min
Longitud total Con localizador corto 281 mm (11-1/8") 281 mm (11-1/8")
Con localizador largo 296 mm (11-5/8") 296 mm (11-5/8")
Peso neto 1,5 kg (3,2 lbs) 1,7 kg (3,8 lbs) 1,4 kg (3,2 lbs) 1,6 kg (3,6 lbs)
Tensión nominal 18 V c.c. 14,4 V c.c.
Cartuchos de batería estándar BL1815 /
BL1815N /
BL1820 /
BL1820B
BL1830 /
BL1830B /
BL1840 /
BL1840B /
BL1850 /
BL1850B /
BL1860B
BL1415 /
BL1415N
BL1430 /
BL1430B /
BL1460B
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de segu-
ridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias
e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radia-
dores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor
riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7.
No jale el cable. Nunca utilice el cable para trans-
portar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos
cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o atra-
pados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul-
tado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.

17 ESPAÑOL
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la herra-
mienta. Cargar las herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o enchufarlas con el inte-
rruptor encendido hace que los accidentes sean
propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya
sido dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas suel-
tas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas
móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasiona-
dos por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra
batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pueden actuar
creando una conexión entre las terminales de
la batería. Cerrar el circuito de las terminales de
la batería puede causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL ATORNILLADOR
INALÁMBRICO
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el porta útil pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el porta útil
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sostenga la herramienta con rmeza.

18 ESPAÑOL
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
5. No toque la broca o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de utilizarla; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de
piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a
base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL
USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar graves lesio-
nes personales.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Podría perder
la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
ujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de
Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías
que hayan sido alteradas, puede que resulte en la
explosión de la batería, originando un incendio, así
como lesiones al usuario y daños. También anulará la
garantía de Makita para la herramienta y el cargador
Makita.
Consejos para alargar al máximo la
vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartu-
cho de batería cuando note menos potencia en
la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un
cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo ha usado
por un largo período (más de seis meses).
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación

19 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en
la herramienta.
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
1
2
3
► 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de colo-
car o quitar el cartucho de batería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de
la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos resul-
tando en daños a la herramienta y al cartucho,
así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN:
• Introduzca siempre completamente el cartucho
de batería hasta que el indicador rojo no pueda
verse. Si no, podría accidentalmente salirse de
la herramienta y caer al suelo causando una
lesión a usted o alguien a su alrededor.
• No instale el cartucho de batería a la fuerza:
si el cartucho no se desliza al interior fácil-
mente, se debe a que no está siendo insertado
correctamente.
Sistema de protección de la batería (cartucho
de batería con una marca de estrella)
1
► 1. Marca de estrella
El cartucho de la batería que tenga una marca de estrella
cuenta con un sistema de protección el cual automáticamente
interrumpe el suministro eléctrico para prolongar su vida útil.
Esta herramienta detiene la operación cuando ésta y/o
la batería se sometan a las siguientes circunstancias.
Esto se activa mediante el sistema de protección y no
indica que haya problemas con la herramienta.
• Cuando hay sobrecarga en la herramienta:
Libere el gatillo interruptor en este momento,
retire el cartucho de la batería y despeje las
causas de sobrecarga, y luego vuelva a jalar
el gatillo interruptor para reiniciar.
• Cuando las celdas de la batería se calientan:
El motor permanecerá detenido incluso ante
cualquier operación del gatillo interruptor. En este
momento, descontinúe el uso de la herramienta
y deje que se enfríe, o recargue el cartucho de la
batería después de extraerlo de la herramienta.
• Cuando la carga restante en la capacidad de la
batería es baja:
El motor permanecerá detenido incluso ante
cualquier operación del gatillo interruptor. En
este momento, retire el cartucho de la bate-
ría de la herramienta y recárguelo.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
(Solo para cartuchos de batería con una "B" al nal del
número de modelo.)
1
2
►
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación “CHECK”

20 ESPAÑOL
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
APAGADO IntermitenciaEncendido
Luces indicadoras
Recargue la
batería.
0 % a 25 %
25% a 50%
50 % a 75 %
75% a 100%
Capacidad
restante
Puede que haya
un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
NOTA:
• Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel indi-
cado diera ligeramente de la capacidad real de
la batería.
Accionamiento del interruptor
1
► 1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en
la herramienta, compruebe siempre y cerció-
rese de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición
"OFF"(apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
NOTA:
• Incluso con el interruptor en la posición de
encendido y el motor corriendo, la punta no
rotará hasta que se encaje la punta de atornillar
en la cabeza del tornillo y aplique presión a
favor para enganchar el embrague (clutch).
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta dejase de parar enseguida repetidamente
después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro
de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
Iluminación de la lámpara delantera
1
► 1. Lámpara
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
Apriete el interruptor de gatillo para encender la lám-
para. La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo
esté siendo apretado. La lámpara se apaga 10-15
segundos después de soltarse el gatillo.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no
rayar la lente de la lámpara, porque podrá dis-
minuir la iluminación.
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
AB
► 1. Palanca del conmutador de inversión de giro
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del conmutador de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
Other manuals for DFS451
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita DFL062F User manual

Makita
Makita BFS441 User manual

Makita
Makita 6801B User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita 6710D User manual

Makita
Makita DFT024F User manual

Makita
Makita 6833 User manual

Makita
Makita 6805BV User manual

Makita
Makita DFL020F User manual

Makita
Makita DFT022F User manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita DFT023F User manual

Makita
Makita DFR750RFE User manual

Makita
Makita 6837 User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita DA332D User manual

Makita
Makita XAD01Z User manual

Makita
Makita BFT043F User manual