Makita 3612 User manual

GB Router
Electronic Router
Instruction Manual
FDéfonceuse
Défonceuse électronique
Manuel d’instructions
DOberfräse
Elektronische Oberfräse
Betriebsanleitung
IFresa
Fresa elettronica
Istruzioni per l’uso
NL Bovenfrees
Elektronische bovenfrees
Gebruiksaanwijzing
EMáquina para fresar
Máquina para fresar electrónica
Manual de instrucciones
P
Fresadora
Fresadora electrónica Manual de instruções
DK
Overfræser
Elektronisk overfræser Brugsanvisning
S
Handöverfräs
Elektronisk handöverfräs Bruksanvisning
N
Overfres
Elektronisk overfres Bruksanvisning
SF
Yläjyrsin
Elektroninen yläjyrsin Käyttöohje
GR Περιστρεφµενη φραίζα
Ηλεκτρονική περιστρεφµενη φραίζα Οδηγίες χρήσεως
3612
3612C

2
12
34
56
7
21
23
22
24 25
23
22
20
18
19
17
12
15
16
13
14
6
7
8
10
11
9
4
5
1
2
3

3
89
10 11
12 13
14 15
45
46
43
44
36
37
38
39
40
41 42
35
34
33
32
55 mm
55 mm
28
29
30
27
31
26

4
16 17
18 19
20 21
22 23
58
57
56
54
55
52
52
53
52
47 51
48
49
50

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Wrench
2 Router bit
3 Shaft lock
4Tighten
5Loosen
6 Nylon nut
7 Stopper pole
8 Fast-feed button
9Locklever
10 Adjusting hex bolt
11 Stopper
12 Stopper pole
13 Chip deflector
14 Adjusting hex bolt
15 Hex nut
16 Stopper
17 Switch lever
18 Lock-off button
19 Switch trigger
20 Speed change knob
21 Workpiece
22 Bit revolving direction
23 Feed direction
24 View from the top of the tool
25 Correct bit feed direction
26 Straight guide
27 Guide holder
28 Fine adjusting screw
29 Wing bolt (B)
30 Wing bolt (A)
31 Stright guide
32 More than 15 mm
33 Straight guide
34 Wood
35 Trimmer guide
36 Wing bolt (A)
37 Guide roller
38 Guide holder
39 Fine adjusting screw
40 Wing bolt (B)
41 Wing bolt (C)
42 Trimmer guide
43 Templet guide
44 Screw
45 Templet guide
46 Lock plate lever
47 Bit
48 Base
49 Templet
50 Workpiece
51 Templet guide
52 Vaccum head
53 Screws
54 Support
55 Lock lever
56 Limit mark
57 Brush holder cap
58 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 3612 3612C
Collet capacity .............................................................................12 mm or 1/2" 12 mm or 1/2"
Plunge capacity ...........................................................................0 – 60 mm 0 – 60 mm
No load speed (min–1) .................................................................22,000 9,000 – 23,000
Overall heigth ..............................................................................297 mm 297 mm
Base diameter .............................................................................160 mm 160 mm
Net weight ....................................................................................5.8 kg 6.0 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.32 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow trip-
ping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB018-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to router safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the oper-
ator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of con-
trol.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.

6
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while.
Watch for vibration or wobbling that could indi-
cate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin-
ner, gasoline, oil or the like.
They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing the router bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged from the supply outlet before installing or
removing the router bit.
Insert the router bit all the way into the collet. Press the
shaft lock to keep the shaft stationary and use the
wrench to tighten the collet nut securely. When using
router bits with smaller shank diameter, first mount the
appropriate collet, then install the bit as described above.
CAUTION:
• Do not tighten the collet without inserting a router bit.
• Use always a collet which is suitable for the shank
diameter of the router bit.
• Use only router bits of which the maximum speed, as
indicated on the bit, does exceed the maximum speed
of the router.
Adjusting the depth of cut (Fig. 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting the depth of cut.
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock lever and
lower the tool body until the bit just touches the flat sur-
face. Press the lock lever down to lock the tool body.
While pressing the fast-feed button, move the stopper
pole up or down until the desired depth of cut is obtained.
Minute depth adjustments can be obtained by turning the
stopper pole (1.5 mm per turn).
CAUTION:
The depth of cut should not be more than 20 mm at a
pass when cutting grooves. For extra-deep grooving
operations, make two or three passes with progressively
deeper bit settings.
Nylon nut (Fig. 2)
The upper limit of the tool body can be adjusted by turn-
ing the nylon nut. Do not lower the nylon nut too low. The
bit will protrude dangerously.
Stopper (Fig. 3)
As the rotary stopper has three adjusting hex bolts, you
can easily obtain three different depths of cut without
readjusting the stopper pole. To adjust the hex bolts,
loosen the hex nuts on them and turn the hex bolts. After
obtaining the desired position, tighten the hex nuts to
secure the hex bolts.
Switching ON and OFF
For tool without lock-off button (Fig. 4)
CAUTION:
Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To switch on, move the switch lever to the “ON” position.
To switch off, move the switch lever to the “OFF” position.
For tool with lock-off button (Fig. 5)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To switch on, push the lock-off button and at the same
time press the trigger.
To switch off, release the trigger.
Speed change knob (Fig. 6)
For 3612C only
The tool speed can be infinitely adjusted between
9,000 min–1 and 23,000 min–1 by turning the speed
change knob. This allows the ideal speed to be selected
for optimum material processing, i.e. the speed can be
correctly adjusted to suit the material and bit diameter.
Refer to the table below for relationship between the
number settings on the speed change knob and approx.
tool speed.
Operation (Fig. 7)
Place the tool on the workpiece and switch on. Release
the lock lever and slowly lower the tool onto the work-
piece until preset routing depth is reached. Move the tool
forward using both hands. When cutting edges, the work-
piece surface should be on the left side of the bit in the
feed direction as shown in Fig. 7.
Number min–1
19,000
2 12,000
3 15,000
4 19,000
5 23,000

7
Straight guide
When using the straight guide, be sure to install it on the
right side in the feed direction. (Fig. 8)
Install the straight guide on the guide holder with the
wing bolt (B). Insert the guide holder into the holes in the
tool base and tighten the wing bolt (A). To adjust the dis-
tance between the bit and the straight guide, loosen the
wing bolt (B) and turn the fine adjusting screw (1.5 mm
per turn). (Fig. 9)
Wider straight guide of desired dimensions may be using
the convenient holes in the guide to bolt on extra pieces
of wood. When using a large diameter bit, attach pieces
of wood to the straight guide which have a thickness of
more than 15 mm to prevent the bit from striking the
straight guide. (Fig. 10)
Trimmer guide
When using the trimmer guide, be sure to install it on the
right side in the feed direction. (Fig. 11)
Install the trimmer guide on the guide holder with the
wing bolt (B). Insert the guide holder into the holes in the
tool base and tighten the wing bolt (A). To adjust the dis-
tance between the bit and the trimmer guide, loosen the
wing bolt (B) and turn the fine adjusting screw (1.5 mm
per turn). When adjusting the guide roller up or down,
loosen the wing bolt (C). (Fig. 12)
Templet guide
For tool without lock plate
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the router with templet pat-
terns. (Fig. 13)
To install the templet guide, loosen the screws on the tool
base, insert the templet guide and then tighten the
screws. (Fig. 14)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide slid-
ing along the side of the templet. (Fig. 16)
For tool with lock plate
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the router with templet pat-
terns. (Fig. 13)
To install the templet guide, pull the lock plate lever and
insert the templet guide. (Fig. 15)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide slid-
ing along the side of the templet. (Fig. 16)
Dust extraction
For tool without lock plate
Use the vacuum head for dust extraction. Install the vac-
uum head on the tool base using the two screws. (Fig. 17
& 18)
Then connect a vacuum cleaner to the vacuum head.
(Fig. 21)
For tool with lock plate
Use the vacuum head for dust extraction. To install the
vacuum head, raise the lock lever on it. Place the vac-
uum head on the tool base so that its top will be caught in
the hook on the tool base. Insert the supports on the vac-
uum head into the hooks on the front of the tool base.
Push down the lock lever onto the tool base. (Fig. 19 &
20)
Then connect a vacuum cleaner to the vacuum head.
(Fig. 21)
To remove the vacuum head, raise the lock lever. Pull the
vacuum head out of the tool base while holding the sup-
ports between thumb and finger.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 22 & 23)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Clé
2 Mèche de la défonceuse
3 Verrouillage de l’arbre
4 Serrer
5 Desserrer
6 Ecrou nylon
7 Pôle de la butée
8 Bouton d’avance rapide
9 Levier de verrouillage
10 Boulon de réglage à six pans
creux
11 Butée
12 Pôle de la butée
13 Déflecteur de copeaux
14 Boulon de réglage à six pans
creux
15 Ecrou à six pans creux
16 Butée
17 Levier du commutateur
18 Bouton de déverrouillage
19 Déclencheur du commutateur
20 Bouton de changement de
vitesse
21 Pièce
22 Sens de rotation de la mèche
23 Direction d’avance
24 Vue du haut de l’outil
25 Direction d’avance correcte de
la mèche
26 Guide droit
27 Support du guide
28 Vis de réglage fin
29 Vis à oreilles (B)
30 Vis à oreilles (A)
31 Guide droit
32 Supérieur à 15 mm
33 Guide droit
34 Bois
35 Guide de la dégauchisseuse
36 Vis à oreilles (A)
37 Rouleau de guidage
38 Support du guide
39 Vis de réglage fin
40 Vis à oreilles (B)
41 Vis à oreilles (C)
42 Guide de la dégauchisseuse
43 Guide du calibre
44 Vis
45 Guide du calibre
46 Levier de la plaque de
verrouillage
47 Mèche
48 Socle
49 Calibre
50 Pièce
51 Guide du calibre
52 Tête sous vide
53 Vis
54 Support
55 Levier de verrouillage
56 Marque de limite
57 Capuchon du porte-balais
58 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 3612 3612C
Capacité de pince ....................................................................... 12 mm 12 mm
Capacité de plongée ................................................................... 0 – 60 mm 0 – 60 mm
Vitesse à vide (min–1) .................................................................. 22 000 9 000 – 23 000
Hauteur hors tout ........................................................................ 297 mm 297 mm
Diamètre du socle ....................................................................... 160 mm 160 mm
Poids net ..................................................................................... 5,8 kg 6,0 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec-
triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation
de cet appareil dans des conditions d’alimentation élec-
trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,32 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec l'outil, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent la défon-
ceuse. Si vous n'utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre et adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l'outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d'alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les par-
ties métalliques exposées de l'outil sous ten-
sion, causant un choc électrique chez
l'utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l'appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la
maîtrise.
3. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
4. Maniez les fraises avec soin.
5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.

9
6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins-
pectez la pièce et retirez-les tous.
7. Tenez fermement votre outil.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
une fraise mal fixée.
11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
et le sens de déplacement de l’outil.
12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et adap-
tées à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Pose et retrait de la mèche de la défonceuse
(Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’installer ou de retirer la mèche de la
défonceuse.
Insérez la mèche de la défonceuse à fond dans le man-
drin. Enfoncez le verrouillage de l’arbre pour que l’arbre
ne bouge pas, et serrez l’écrou du mandrin à fond avec la
clé. Pour utiliser des mèches de défonceuse d’un diamè-
tre de queue plus petit, commencez par monter le man-
drin qui convient, puis installez la mèche comme illustré
ci-dessus.
ATTENTION :
• Ne serrez pas le mandrin sans insérer la mèche de la
défonceuse.
• Utilisez toujours un mandrin qui convient pour le dia-
mètre de queue de la mèche de la défonceuse.
• Utilisez uniquement des mèches de défonceuse dont la
vitesse maximale, indiquée sur la mèche, ne dépasse
pas la vitesse maximale de la défonceuse.
Réglage de la profondeur d’usinage (Fig. 2)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant de régler la profondeur d’usinage.
Placez l’outil sur une surface plane. Desserrez le levier
de verrouillage et abaissez le corps de l’outil jusqu’à ce
que la mèche touche juste la surface plane. Enfoncez le
levier de verrouillage pour verrouiller le corps de l’outil.
Tout en actionnant le bouton d’avance rapide, déplacez
le pôle de la butée vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce
que vous obteniez la profondeur d’usinage souhaitée.
Vous pouvez obtenir des réglages de profondeur mini-
mes en tournant le pôle de la butée (1,5 mm par tour).
ATTENTION :
La profondeur d’usinage ne doit pas être supérieure à 20
mm par processus de rainurage. Pour les opérations de
rainurage ultra profond, effectuez deux à trois processus
d’usinage en augmentant progressivement la profondeur
atteinte par la mèche.
Ecrou nylon (Fig. 2)
La limite supérieure du corps de l’outil peut être réglée
en tournant l’écrou nylon. N’abaissez pas trop l’écrou
nylon. La mèche dépasserait dangereusement.
Butée (Fig. 3)
La butée rotative ne comportant que trois boulons de
réglage à six pans creux, vous pouvez aisément obtenir
trois profondeurs d’usinage différentes sans réajuster le
pôle de la butée. Pour ajuster les boulons à six pans
creux, desserrez les écrous à six pans creux. Après avoir
obtenu la position souhaitée, serrez les écrous à six pans
creux pour fixer les boulons à six pans creux.
Mise SOUS et HORS tension
Pour les outils sans bouton de déverrouillage (Fig. 4)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le verrouillage de l’arbre est
relâché avant la mise sous tension de l’interrupteur.
Pour mettre sous tension, amenez le levier de l’interrup-
teur sur la position “ON”.
Pour mettre hors tension, amenez le levier de l’interrup-
teur sur la position “OFF”.
Pour les outils avec bouton de déverrouillage (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant de mettre l’outil sur le secteur, vérifiez toujours
que le déclencheur de l’interrupteur fonctionne correc-
tement et revient à la position “OFF” lorsqu’il est relâ-
ché.
• Assurez-vous que le verrouillage de l’arbre est relâché
avant la mise sous tension de l’interrupteur.
Pour mettre sous tension, enfoncez le bouton de déver-
rouillage et actionnez simultanément le déclencheur.
Pour mettre hors tension, relâchez le déclencheur.

10
Bouton de changement de vitesse (Fig. 6)
Uniquement pour 3612C
La vitesse de l’outil peut être réglée librement entre
9 000 min–1 et 23 000 min–1 en tournant le bouton de
changement de vitesse. Cela permet de sélectionner la
vitesse idéale pour un usinage optimal du matériau,
c’est-à-dire que la vitesse peut être réglée correctement
en fonction du matériau et du diamètre de la mèche.
Référez-vous au tableau ci-dessous pour le rapport entre
le réglage du nombre sur le bouton de changement de
vitesse et la vitesse approximative de l’outil.
Fonctionnement (Fig. 7)
Placez l’outil sur la pièce et mettez-le sous tension. Relâ-
chez le levier de verrouillage et abaissez lentement l’outil
sur la pièce jusqu’à ce que vous ayez atteint la profon-
deur de défonçage préréglée. Déplacez l’outil vers l’avant
avec vos deux mains. Lorsque vous usinez des arêtes, la
surface de la pièce doit se trouver sur le côté gauche de
la mèche dans la direction d’avance comme illustré
Fig. 7.
Guide droit
Lorsque vous utilisez le guide droit, veillez à l’installer sur
le côté droit dans la direction de l’avance. (Fig. 8)
Installez le guide droit sur le support du guide à l’aide de
la vis à oreilles (B). Insérez le support du guide dans les
trous du socle de l’outil et serrez la vis à oreilles (A). Pour
régler la distance entre la mèche et le guide droit, des-
serrez la vis à oreilles (B) et serrez la vis de réglage fin
(1,5 mm par tour). (Fig. 9)
Un guide droit plus large aux dimensions souhaitées
peut être obtenu à l’aide des trous situés dans le guide
pour fixer des pièces de bois supplémentaires. Lorsque
vous utilisez une mèche de large diamètre, fixez des piè-
ces de bois d’une épaisseur supérieure à 15 mm sur le
guide droit afin d’éviter que la mèche ne le heurte.
(Fig. 10)
Guide de la dégauchisseuse
Lorsque vous utilisez le guide de la dégauchisseuse,
veillez à l’installer sur le côté droit dans la direction
d’avance. (Fig. 11)
Installez le guide de la dégauchisseuse sur le support du
guide à l’aide de la vis à oreilles (B). Insérez le support
du guide dans les trous situés dans le socle de l’outil et
serrez la vis à oreilles (A). Pour régler la distance entre la
mèche et le guide de la dégauchisseuse, desserrez la vis
à oreilles (B) et tournez la vis de réglage fin (1,5 mm par
tour). Lorsque vous réglez le rouleau de guidage vers le
haut ou vers le bas, desserrez la vis à oreilles (C).
(Fig. 12)
Guide du calibre
Pour les outils sans plaque de verrouillage
Le guide du calibre fournit un manchon à travers lequel la
mèche passe, permettant d’utiliser la défonceuse avec
des calibres. (Fig. 13)
Pour installer le guide du calibre, desserrez les vis
situées sur le socle de l’outil, insérez le guide du calibre,
puis serrez les vis. (Fig. 14)
Fixez le calibre à la pièce. Placez l’outil sur le calibre et
déplacez l’outil sur le calibre en faisant coulisser le guide
du calibre le long du calibre. (Fig. 16)
Pour les outils disposant d’une plaque de ver-
rouillage
Le guide du calibre fournit un manchon à travers lequel la
mèche passe, permettant d’utiliser la défonceuse avec
des calibres. (Fig. 13)
Pour installer le guide du calibre, tirez sur le levier de la
plaque de verrouillage et insérez le guide du calibre.
(Fig. 15)
Fixez le calibre à la pièce. Placez l’outil sur le calibre et
déplacez-le en faisant coulisser le guide du calibre le
long du calibre. (Fig. 16)
Extraction de poussière
Pour les outils sans plaque de verrouillage
Utilisez la tête sous vide pour l’extraction de poussière.
Installez la tête sous vide sur le socle de l’outil à l’aide de
deux vis. (Fig. 17 et 18)
Ensuite, connectez un aspirateur à la tête sous vide.
(Fig. 21)
Pour les outils disposant d’une plaque de ver-
rouillage
Utilisez la tête sous vide pour l’extraction de poussière.
Pour installer la tête sous vide, soulevez son levier de
verrouillage. Placez la tête sous vide sur le socle de
l’outil de façon que son sommet soit pris dans le crochet
du socle de l’outil. Insérez les supports sur la tête sous
vide dans les crochets à l’avant du socle de l’outil. Enfon-
cez le levier de verrouillage sur le socle de l’outil. (Fig. 19
et 20)
Ensuite, connectez un aspirateur à la tête sous vide.
(Fig. 21) Pour enlever la tête sous vide, levez le levier de
verrouillage. Enlevez la tête sous vide du socle de l’outil
tout en maintenant les supports entre le pouce et l’index.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 22 et 23)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Les 2 charbons identiques doivent être rempla-
cés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
Nombre min–1
19000
2 12 000
3 15 000
4 19 000
5 23 000

11
DEUTSCH
Übersicht
1 Gabelschlüssel
2Fräser
3 Spindelarretierung
4 Festziehen
5Lösen
6 Rändelmutter
7 Tiefenanschlag
8 Schnellverstelltaste
9 Schnellspannhebel
10 Sechskant-Einstellschraube
11 Revolveranschlag
12 Tiefenanschlag
13 Späneschutz
14 Sechskant-Einstellschraube
15 Sechskantmutter
16 Revolveranschlag
17 Ein-Aus-Schalter
18 Einschaltsperre
19 Ein-Aus-Schalter
20 Drehzahlregler
21 Werkstück
22 Fräserdrehrichtung
23 Vorschubrichtung
24 Draufsicht des Arbeitsbereichs
25 Korrekte Vorschubrichtung des
Fräsers
26 Parallelanschlag
27 Führungshalterung
28 Feineinstellschraube
29 Flügelschraube (B)
30 Flügelschraube (A)
31 Parallelanschlag
32 über 15 mm
33 Parallelanschlag
34 Holzleisten
35 Rollenführung
36 Flügelschraube (A)
37 Führungsrolle
38 Führungshalterung
39 Feineinstellschraube
40 Flügelschraube (B)
41 Flügelschraube (C)
42 Rollenführung
43 Führungshülse
44 Schraube
45 Führungshülse
46 Verriegelungshebel
47 Fräser
48 Basis
49 Schablone
50 Werkstück
51 Führungshülse
52 Absaugstutzen
53 Schrauben
54 Halter
55 Schnellspannhebel
56 Verschleißgrenze
57 Bürstenhalterkappe
58 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 3612 3612C
Spannzangenaufnahme ..............................................................12 mm 12 mm
Tiefenhub .....................................................................................0 – 60 mm 0 – 60 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) .............................................................22 000 9 000 – 23 000
Gesamthöhe ................................................................................297 mm 297 mm
Maschinenbasis-Durchmesser ....................................................160 mm 160 mm
Gewicht ........................................................................................5,8 kg 6,0 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy-
steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,32 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-
gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Nutfräse abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in
einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kon-
trolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl-
tig auf Risse oder Beschädigung.
Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser
sofort aus.

12
6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
7. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau-
fen lassen.
Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festge-
stellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß ein-
gesetzt wurde oder beschädigt ist.
11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-
tung.
12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-
gen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver-
wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig-
net sind.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Fräsers (Abb. 1)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren des Fräsers stets, daß die Maschine ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange einfüh-
ren. Die Spindelarretierung zum Blockieren der Spindel
drücken, und die Spannzangenmutter mit dem Schrau-
benschlüssel fest anziehen. Bei Verwendung von Frä-
sern mit kleinerem Schaftdurchmesser zuerst die
passende Spannzange montieren, und dann den Fräser
wie oben beschrieben einsetzen.
VORSICHT:
• Die Spannzange nicht ohne Einsetzen eines Fräsers
anziehen.
• Stets eine für den Schaftdurchmesser des Fräsers pas-
sende Spannzange verwenden.
• Nur Fräser verwenden, deren Maximaldrehzahl (auf
dem Fräser angegeben) höher als die des Fräsers ist.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen der Frästiefe
stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstek-
ker abgezogen ist.
Die Fräse auf eine ebene Unterlage stellen. Den Schnell-
spannhebel lösen und den Fräskorb so weit absenken,
bis der Fräser die Unterlage gerade berührt. Zum Verrie-
geln des Fräskorbs den Schnellspannhebel nach unten
drücken. Durch Betätigung der Schnellverstelltaste den
Tiefenanschlag auf die gewünschte Frästiefe anheben
bzw. absenken. Die Feineinstellung kann durch Drehen
des Tiefenanschlags (1,5 mm pro Umdrehung) vorge-
nommen werden.
VORSICHT:
Die Frästiefe sollte beim Nutfräsen bei einem Arbeits-
gang nicht mehr als 20 mm betragen. Nuten, die über 20
mm tief sind, sollten in zwei oder drei Arbeitsgängen mit
zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Rändelmutter (Abb. 2)
Durch Drehen der Rändelmutter kann die Fräskorb-
Höhenbegrenzung verstellt werden. Die Rändelmutter
darf nicht zu weit heruntergedreht werden, da ansonsten
der Fräser gefährlich weit über den Frästisch hervorsteht.
Revolver-Anschlag (Abb. 3)
Da sich am Revolver-Anschlag drei Sechskant-Einstell-
schrauben befinden, können problemlos drei verschie-
dene Frästiefen ohne Verstellung des Tiefenanschlags
eingestellt werden. Zum Einstellen der Sechskantschrau-
ben zunächst die Sechskantmuttern an den Einstell-
schrauben lösen und anschließend die Schrauben
verdrehen. Wenn die gewünschte Frästiefe eingestellt ist,
die Einstellschraube festhalten und die Sechskantmut-
tern wieder festziehen.
Schalterfunktion
Für Maschinen ohne Einschaltsperre (Abb. 4)
VORSICHT:
Achten Sie vor dem Einschalten der Fräse darauf, daß
die Spindelarretierung gelöst ist.
Zum Einschalten den Ein-Aus-Schalter auf “ON” stellen.
Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter auf “OFF” stel-
len.
Für Maschinen mit Einschaltsperre (Abb. 5)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor Anschluß des Netzsteckers
stets, daß der Ein-Aus-Schalter einwandfrei funktioniert
und bei Loslassen selbsttätig in die Stellung “OFF”
zurückkehrt.
• Achten Sie vor dem Einschalten der Fräse darauf, daß
die Spindelarretierung gelöst ist.
Zum Einschalten die Einschaltsperre betätigen und
gleichzeitig den Ein-Aus-Schalter drücken.
Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter wieder loslas-
sen.

13
Drehzahlregler (Abb. 6)
Nur für Modell 3612C
Die Drehzahl dieser Fräse kann mit dem Drehzahlregler
im Bereich von 9 000 bis 23 000 min–1 stufenlos verstellt
werden. Dadurch kann die Umfangsgeschwindigkeit des
Fräsers optimal auf das zu bearbeitende Material einge-
stellt werden. Die Beziehung zwischen den Drehzahlreg-
ler-Positionen und der ungefähren Drehzahl der
Maschine ist aus nachfolgender Tabelle ersichtlich.
Betrieb (Abb. 7)
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen und
einschalten. Den Schnellspannhebel lösen und die Fräse
langsam auf das Werkstück absenken, bis die voreinge-
stellte Frästiefe erreicht ist. Die Fräse mit beiden Händen
vorwärts schieben.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk-
stück, in Vorschubrichtung gesehen, links vom Fräser
befinden (Abb. 7).
Parallelanschlag
Bei Verwendung des Parallelanschlags ist dieser auf der
rechten Seite des Fräsers, in Vorschubrichtung gesehen,
zu montieren (Abb. 8).
Den Parallelanschlag mit der Flügelschraube (B) an der
Führungshalterung anbringen. Die Führungshalterung in
die Bohrungen der Maschinenbasis einführen, und die
Flügelschrauben (A) anziehen. Den Abstand zwischen
Fräser und Parallelanschlag durch Lösen der Flügel-
schraube (B) und Drehen der Feineinstellschraube
(1,5 mm pro Umdrehung) einstellen (Abb. 9).
Durch Anschrauben von zwei zusätzlichen Holzleisten an
den dafür vorgesehenen Befestigungslöchern läßt sich
der Parallelanschlag verbreitern. Bei Verwendung eines
großen Fräsers zusätzlich zwei Holzleisten von minde-
stens 15 mm Dicke am Parallelanschlag befestigen, um
eine Berührung des Fräsers mit dem Parallelanschlag zu
vermeiden (Abb. 10).
Rollenführung
Bei Verwendung der Rollenführung ist diese auf der
rechten Seite, in Vorschubrichtung gesehen, zu montie-
ren (Abb. 11).
Die Rollenführung mit der Flügelschraube (B) an der
Führungshalterung befestigen. Die Führungshalterung in
die Bohrungen der Maschinenbasis einführen und die
Flügelschrauben (A) anziehen. Den Abstand zwischen
Fräser und Rollenführung durch Lösen der Flügel-
schraube (B) und Drehen der Feineinstellschraube
(1,5 mm pro Umdrehung) einstellen. Zum Verschieben
der Führungsrolle nach oben oder unten die Flügel-
schraube (C) lösen (Abb. 12).
Führungshülse
Für Maschinen ohne Verriegelungshebel
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Scha-
blonen (Abb. 13).
Zum Anbringen der Führungshülse die Schrauben an der
Maschinenbasis lösen, die Führungshülse einsetzen,
und anschließend die Schrauben wieder anziehen
(Abb. 14).
Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Fräse auf
die Schablone setzen und so führen, daß die Führungs-
hülse an der Bezugskante der Schablone entlanggleitet
(Abb. 16).
Für Maschinen mit Verriegelungshebel
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Scha-
blonen (Abb. 13).
Zum Einsetzen der Führungshülse den Verriegelungshe-
bel in der Maschinenbasis ziehen, und dann die Füh-
rungshülse einsetzen (Abb. 15).
Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Fräse auf
die Schablone aufsetzen und so führen, daß die Füh-
rungshülse an der Bezugskante der Schablone entlang-
gleitet (Abb. 16).
Staubabsaugung
Für Maschinen ohne Verriegelungshebel
Zur Staubabsaugung ist der Absaugstutzen zu verwen-
den. Den Absaugstutzen mit den beiden Schrauben an
der Maschinenbasis befestigen (Abb. 17 u. 18).
Dann einen Staubsauger an den Absaugstutzen
anschließen (Abb. 21).
Für Maschinen mit Verriegelungshebel
Zur Staubabsaugung ist der Absaugstutzen zu verwen-
den. Zum Anbringen des Absaugstutzens den daran
befindlichen Schnellspannhebel hochziehen. Den
Absaugstutzen so an der Maschinenbasis anbringen,
daß die Oberseite in die Haken der Maschinenbasis ein-
greift. Dann den Schnellspannhebel auf die Maschinen-
basis herunterdrücken (Abb. 19 & 20).
Nun kann ein Staubsauger an den Absaugstutzen ange-
schlossen werden (Abb. 21). Zum Entfernen des
Absaugstutzens den Schnellspannhebel hochziehen.
Dann den Absaugstutzen von der Maschinenbasis abzie-
hen, während die Halter mit Daumen und Fingern festge-
halten werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 22 u. 23)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Position Drehzahl
19000
212000
315000
419000
523000

14
ITALIANO
Visione generale
1 Chiave
2Punta
3 Blocca-albero
4 Per bloccare
5 Per allentare
6 Dado di nailon
7 Asta di arresto
8 Bottone di avviamento rapido
9 Leva di bloccaggio
10 Bullone esagonale di
regolazione
11 Fermo
12 Asta di arresto
13 Deflettore trucioli
14 Bullone esagonale di
regolazione
15 Dado esagonale
16 Fermo
17 Leva interruttore
18 Bottone di sblocco
19 Grilletto interruttore
20 Manopola di cambio velocità
21 Pezzo
22 Direzione di rotazione punta
23 Direzione di avanzamento
24 Vista dall’alto dell’utensile
25 Direzione corretta di
avanzamento punta
26 Guida diritta
27 Supporto guida
28 Vite di regolazione fine
29 Bullone a galletto (B)
30 Bullone a galletto (A)
31 Guida diritta
32 Oltre 15 mm
33 Guida diritta
34 Legno
35 Guida di rifilatura
36 Bullone a galletto (A)
37 Rullo guida
38 Supporto guida
39 Vite di regolazione fine
40 Bullone a galletto (B)
41 Bullone a galletto (C)
42 Guida di rifilatura
43 Guida per sagoma
44 Vite
45 Guida per sagoma
46 Leva piastra di bloccaggio
47 Punta
48 Base
49 Sagoma
50 Pezzo
51 Guida sagoma
52 Testa di aspirazione
53 Viti
54 Supporto
55 Leva di bloccaggio
56 Segno limite
57 Tappo portaspazzole
58 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 3612 3612C
Capacità mandrino ......................................................................12 mm 12 mm
Capacità tuffo ..............................................................................0 – 60 mm 0 – 60 mm
Velocità a vuoto (min–1) ...............................................................22.000 9.000 – 23.000
Altezza totale ...............................................................................297 mm 297 mm
Diametro base .............................................................................160 mm 160 mm
Peso netto ...................................................................................5,8 kg 6,0 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli appa-
recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo
di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri
apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe-
riore a 0,32 ohm, si può presumere che non ci siano
effetti negativi. La presa di corrente usata per questo
dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un
interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per la
fresatrice. Se si usa questo utensile elettrico in modo
insicuro o sbagliato, c'è pericolo di seri infortuni.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l'utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell'utensile, dando una
scossa all'operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il
pezzo diventa instabile e potrebbe causare la
perdita di controllo.
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote-
zioni alle orecchie.
4. Trattare gli utensili con estrema cura.
5. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati
prima di cominciare la lavorazione.
Rimpiazzare immediatamente utensili con crepa-
ture oppure danneggiati.
6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
7. Tenere la fresatrice ferma.

15
8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento.
Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni
imperfette che possono essere il segno di un
montaggio imperfetto dell’utensile.
11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da
lavorare.
12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
13. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
14. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora-
zione; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature
sulla base dell’utensile.
16. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta (Fig. 1)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la punta.
Inserire completamente la punta nel mandrino. Premere
il blocca-albero per mantenere fermo l’albero, e usare la
chiave per stringere saldamente il dado del mandrino.
Per usare una punta che ha un diametro del codolo più
piccolo, montare prima il mandrino corretto e installare
poi la punta come indicato sopra.
ATTENZIONE:
• Non stringere il mandrino senza aver inserito una
punta.
• Usare sempre un mandrino adatto al diametro del
codolo della punta.
• Usare soltanto le punte la cui velocità massima, indi-
cata sulle punte stesse, non superi la velocità massima
dell’utensile.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 2)
Importante:
Prima di regolare la profondità di taglio, accertarsi sem-
pre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di cor-
rente.
Mettere l’utensile su una superficie piana. Allentare la
leva di bloccaggio e abbassare il corpo dell’utensile fin-
ché la punta tocca appena la superficie piana. Schiac-
ciare la leva di bloccaggio per bloccare il corpo
dell’utensile. Mantenendo premuto il bottone di avanza-
mento rapido, spostare su e giù l’asta di arresto fino a
ottenere la profondità di taglio desiderata. Ruotando
l’asta di arresto si possono ottenere regolazioni della pro-
fondità più precise (1,5 mm/giro).
ATTENZIONE:La profondità di taglio non deve superare i
20 mm ad ogni passaggio quando si praticano delle sca-
nalature. Per delle scanalature più profonde, eseguire
due o tre passaggi regolando progressivamente la punta
più a fondo.
Dado di nailon (Fig. 2)
Il limite superiore del corpo dell’utensile può essere rego-
lato girando il dado di nailon. Non regolare troppo basso
il dado di nailon, perché altrimenti la punta potrebbe
sporgere pericolosamente.
Fermo (Fig. 3)
Il fermo rotante ha tre bulloni esagonali di regolazione,
per cui si possono ottenere facilmente tre diverse profon-
dità di taglio senza che sia necessario regolare di nuovo
l’asta di arresto. Per regolare i bulloni esagonali, allentare
i loro dadi esagonali e girare i bulloni. Dopo aver ottenuto
la posizione desiderata, stringere i dadi esagonali per fis-
sare i bulloni.
Accensione e spegnimento
Utensile senza bottone di sblocco (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Accertarsi che il blocca-albero sia rilasciato prima di
accendere l’utensile.
Per accendere l’utensile, spostare la leva interruttore
sulla posizione “ON”.
Per spegnere l’utensile, spostare la leva interruttore sulla
posizione “OFF”.
Utensile con bottone di sblocco (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e torni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciato.
• Prima di accendere l’utensile, accertarsi che il blocca-
albero sia rilasciato.
Per accendere l’utensile, schiacciare il grilletto premendo
allo stesso tempo il bottone di sblocco.
Per spegnere l’utensile, rilasciare il grilletto.

16
Manopola di cambio velocità (Fig. 6)
Modello 3612C soltanto
La velocità dell’utensile può essere variata a qualsiasi
velocità compresa tra i 9.000 e i 23.000 min–1. girando la
manopola di cambio velocità. Ciò consente di selezio-
nare la velocità più appropriata per la lavorazione otti-
male dei vari materiali, il che vuol dire che la velocità può
essere regolata correttamente secondo il materiale e il
diametro della punta. Per il rapporto tra i numeri delle
regolazioni sulla manopola di cambio velocità e la velo-
cità approssimativa dell’utensile, riferirsi alla tabella
sotto.
Funzionamento (Fig. 7)
Mettere l’utensile sul pezzo e accenderlo. Rilasciare la
leva di bloccaggio e abbassare lentamente l’utensile sul
pezzo fino a raggiungere la profondità preimpostata.
Spostare l’utensile in avanti usando entrambe le mani.
Quando si tagliano i bordi, la superficie del pezzo deve
trovarsi sul lato sinistro della punta nella direzione di
avanzamento, come mostrato nella Fig. 7.
Guida diritta
Quando si usa la guida diritta, accertarsi che sia instal-
lata sul lato destro nella direzione di avanzamento.
(Fig. 8)
Installare la guida diritta sul supporto della guida con il
bullone a galletto (B). Inserire il supporto della guida nei
fori sulla base dell’utensile e stringere il bullone a galletto
(A). Per regolare la distanza tra la punta e la guida diritta,
allentare il bullone a galletto (B) e girare la vite di regola-
zione fine (1,5 mm/giro). (Fig. 9)
Si può ottenere una guida diritta più larga usando i rela-
tivi fori della guida per avvitarvi pezzi di legno. Per usare
una punta di grosso diametro, attaccare alla guida diritta
pezzi di legno con uno spessore di oltre 15 mm per evi-
tare che la punta tocchi la guida. (Fig. 10)
Guida di rifilatura
Per usare la guida di rifilatura, installarla sul lato destro
nella direzione di avanzamento. (Fig. 11)
Installare la guida di rifilatura sul supporto della guida
con il bullone a galletto (B). Inserire il supporto della
guida nei fori sulla base dell’utensile e stringere il bullone
a galletto (A). Per regolare la distanza tra la punta e la
guida di rifilatura, allentare il bullone a galletto (B) e
girare la vite di regolazione fine (1,5 mm/giro).
Per regolare il rullo di guida verso l’alto o il basso, allen-
tare il bullone a galletto (C). (Fig. 12)
Guida sagoma
Utensile senza piastra di bloccaggio
La guida sagoma ha un manicotto attraverso il quale
passa la punta, per consentire l’impiego dell’utensile con
le sagome. (Fig. 13)
Per installare la guida sagoma, allentare le viti sulla base
dell’utensile, inserire la guida sagoma e stringere poi le
viti. (Fig. 14)
Fissare la sagoma al pezzo. Mettere l’utensile sulla
sagoma e spostarlo con la guida lungo il lato della
sagoma. (Fig. 16)
Utensile con piastra di bloccaggio
La guida sagoma ha un manicotto attraverso il quale
passa la punta, per consentire l’impiego dell’utensile con
le sagome. (Fig. 13)
Per installare la guida sagoma, tirare la leva della piastra
di bloccaggio e inserire la guida sagoma. (Fig. 15)
Fissare la sagoma al pezzo. Mettere l’utensile sulla
sagoma e spostarlo con la guida lungo il lato della
sagoma. (Fig. 16)
Aspirazione della polvere
Utensile senza piastra di bloccaggio
Usare la testa di aspirazione per aspirare la polvere.
Installare la testa di aspirazione sulla base dell’utensile
usando le due viti. (Fig. 17 e 18)
Collegare poi un aspirapolvere alla testa di aspirazione.
(Fig. 21)
Utensile con piastra di bloccaggio
Usare la testa di aspirazione per aspirare la polvere. Per
installare la testa di aspirazione, sollevare la leva di bloc-
caggio che si trova su di essa. Mettere la testa di aspira-
zione sulla base dell’utensile in modo che la sua parte
superiore venga tenuta dal gancio della base. Inserire il
supporto della testa di aspirazione nei ganci sulla parte
anteriore dell’utensile. Spingere giù la leva di bloccaggio
sulla base dell’utensile. (Fig. 19 e 20)
Collegare poi un aspirapolvere alla testa di aspirazione.
(Fig. 21)
Per rimuovere la testa di aspirazione, sollevare la leva di
bloccaggio. Tirar fuori la testa di aspirazione dalla base
dell’utensile tenendo fermi i supporti con il pollice e
l’indice.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 22 e 23)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Numero min–1
19.000
2 12.000
3 15.000
4 19.000
5 23.000

17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Sleutel
2Freesbit
3 Asvergrendeling
4 Vastzetten
5Loszetten
6 Nylonmoer
7 Aanslagnok
8 Sneltoevoerknop
9 Grendel
10 Zeskantstelbout
11 Aanslag
12 Aanslagnok
13 Spaandeflector
14 Zeskantstelbout
15 Zeskantmoer
16 Aanslag
17 Schakelhendel
18 Ontgrendelingsknop
19 Trekkerschakelaar
20 Toerentalregelaar
21 Werkstuk
22 Bitdraairichting
23 Toevoerrichting
24 Gezien vanaf de bovenkant van
het gereedschap
25 Juiste bittoevoerrichting
26 Rechte geleider
27 Geleiderhouder
28 Fijnstelschroef
29 Vleugelbout (B)
30 Vleugelbout (A)
31 Rechte geleider
32 Meer dan 15 mm
33 Rechte geleider
34 Hout
35 Trimgeleider
36 Vleugelbout (A)
37 Geleiderol
38 Geleiderhouder
39 Fijnstelschroef
40 Vleugelbout (B)
41 Vleugelbout (C)
42 Trimgeleider
43 Malgeleider
44 Schroef
45 Malgeleider
46 Borgplaathendel
47 Bit
48 Voet
49 Mal
50 Werkstuk
51 Malgeleider
52 Vacuümkop
53 Schroeven
54 Steun
55 Grendel
56 Limietmarkering
57 Borstelhouderkap
58 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3612 3612C
Spantangcapaciteit ...................................................................... 12 mm 12 mm
Plunjercapaciteit .......................................................................... 0 – 60 mm 0 – 60 mm
Toerental onbelast (min–1) ........................................................... 22 000 9 000 – 23 000
Totale hoogte ............................................................................... 297 mm 297 mm
Voetdiameter ............................................................................... 160 mm 160 mm
Netto gewicht ............................................................................... 5,8 kg 6,0 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza-
ken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe-
dantie gelijk is aan of minder is dan 0,32 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt,
moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomon-
derbreker met trage afschakelkarakteristieken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de bovenfrees altijd strikt in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap,
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en
kunt u de controle erover verliezen.
3. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
4. Wees voorzichtig met het frees.
5. Kontroleer het frees op barsten of beschadiging,
alvorens het gereedschap in te schakelen en ver-
vang onmiddellijk als het frees is gebarsten of
beschadigd.

18
6. Zorg dat het frees niet in kontakt komt met spij-
kers enz. Verwijder derhalve alvorens met trim-
men te beginnen eventuele spijkers en dergelijke
van het werkstuk.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
9. Zorg dat het frees niet in kontakt is met het werk-
stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
10. Laat het gereedschap draaien, alvorens het
werkstuk te trimmen.
Kontroleer of er trillingen en/of schommelingen
zijn, die op een verkeerd geinstalleerd frees kun-
nen wijzen.
11. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
trimrichting.
12. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
allen in, als u het in handen houdt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
van het werkstuk te verwijderen.
14. Raak het frees onmiddelijk na het trimmen niet aan;
aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve
brandwonden kan veroorzaken.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar-
sten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
zijn voor de snelheid van het gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Aanbrengen of verwijderen van de freesbit
(Fig. 1)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
freesbit aan te brengen of te verwijderen.
Steek de freesbit volledig in de spantang. Druk de asver-
grendeling in om de as te vergrendelen en draai de moer
van de spantang met de sleutel stevig vast. Monteer bij
gebruik van freesbits met een kleinere schachtdiameter
eerst een daarvoor geschikte spantang en installeer ver-
volgens de freesbit zoals hierboven beschreven.
LET OP:
• Zet de spantang niet vast zonder dat een freesbit in de
spantang is aangebracht.
• Gebruik altijd een spantang die geschikt is voor de
schachtdiameter van de freesbit.
• Gebruik uitsluitend freesbits met een maximale draais-
nelheid (aangegeven op de bit) die de maximale snel-
heid van de frees niet overschrijdt.
Regelen van de snijdiepte (Fig. 2)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
snijdiepte te regelen.
Plaats het gereedschap op een effen oppervlak. Zet de
grendel los en laat het gereedschap zakken tot de bit het
oppervlak raakt. Druk de grendel omlaag om het gereed-
schap vast te zetten. Druk op de sneltoevoerknop en
beweeg de aanslagnok op en neer tot de gewenste snij-
diepte is verkregen. Fijnregeling is mogelijk door de aan-
slagnok te draaien (1,5 mm per slag).
LET OP:
De snijdiepte mag bij het maken van groeven niet meer
dan 20 mm per beurt bedragen. Diepere groeven moeten
in twee of drie beurten worden gemaakt door de bit tel-
kens dieper in te stellen.
Nylonmoer (Fig. 2)
De bovenlimiet van het gereedschap kan worden gere-
geld door de nylonmoer te draaien. Laat de nylonmoer
niet te laag zakken, aangezien de bit dan gevaarlijk zal
uitsteken.
Aanslag (Fig. 3)
De draai-aanslag heeft drie zeskantstelbouten, zodat u
makkelijk drie verschillende snijdieptes kunt bekomen
zonder de instelling van de aanslagnok te wijzigen. Om
de zeskantstelbouten in te stellen, draait u de zeskant-
moeren los en draait u aan de zeskantbouten. Wanneer
de gewenste positie is bereikt, draait u de zeskantmoe-
ren vast om de zeskantbouten te blokkeren.
In- en uitschakelen
Gereedschap zonder ontgrendelingsknop (Fig. 4)
LET OP:
Controleer of de asvergrendeling in de vrije stand staat
alvorens de schakelaar in te schakelen.
Om in te schakelen, schuift u de schakelhendel naar de
“ON” stand.
Om uit te schakelen, schuift u de schakelhendel naar de
“OFF” stand.
Gereedschap met ontgrendelingsknop (Fig. 5)
LET OP:
• Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, moet
u altijd eerst controleren of de trekkerschakelaar goed
functioneert en bij loslaten naar de “OFF” positie terug-
keert.
• Controleer of de asvergrendeling in de vrije stand staat
alvorens de schakelaar in te schakelen.
Om in te schakelen, drukt u de ontgrendelingsknop en de
trekkerschakelaar tegelijkertijd in.
Om uit te schakelen, laat u de trekkerschakelaar los.

19
Toerentalregelaar (Fig. 6)
Alleen voor 3612C
Het toerental kan traploos worden ingesteld van 9 000 tot
23 000 min–1 door de toerentalregelaar te draaien. Zo
kan het ideale toerental voor het te bewerken materiaal
worden geselecteerd, m.a.w. het toerental kan perfect
worden afgestemd op het materiaal en de bitdiameter.
De tabel hieronder geeft een overzicht van de cijfers op
de snelheidsregelaar en het toerental waarmee deze
ongeveer overeenstemmen.
Werking (Fig. 7)
Plaats het gereedschap op het werkstuk en schakel het
in. Zet de grendel in de vrije stand en laat het gereed-
schap langzaam op het werkstuk zakken tot de vooringe-
stelde freesdiepte is bereikt. Duw het gereedshap met
beide handen vooruit. Bij het snijden van randen moet
het werkstukoppervlak links van de bit zitten in de toe-
voerrichting zoals afgebeeld in Fig. 7.
Rechte geleider
Bij gebruik van de rechte geleider moet u deze aan de
rechterzijde in de toevoerrichting installeren. (Fig. 8)
Monteer de rechte geleider met behulp van de vleugel-
bout (B) op de geleiderhouder. Steek de geleiderhouder
in de gaten in de gereedschapsvoet en draai de vleugel-
bout (A) vast. Om de afstand tussen de bit en de rechte
geleider te regelen, draait u de vleugelbout (B) los en
verdraait u de fijnstelschroef (1,5 mm per slag). (Fig. 9)
De rechte geleider kan worden verbreed door extra stuk-
ken hout met bouten aan de geleider te bevestigen door
de gaten in de geleider. Bij gebruik van een bit met grote
diameter, bevestigt u stukken hout met een dikte van
meer dan 15 mm aan de rechte geleider, om te voorko-
men dat de bit de rechte geleider raakt. (Fig. 10)
Trimgeleider
Bij gebruik van de trimgeleider moet u deze aan de rech-
terzijde in de toevoerrichting installeren. (Fig. 11)
Monteer de trimgeleider met behulp van de vleugelbout
(B) op de geleiderhouder. Steek de geleiderhouder in de
gaten in de gereedschapsvoet en draai de vleugelbout
(A) vast. Om de afstand tussen de bit en de trimgeleider
te regelen, draait u de vleugelbout (B) los en verdraait u
de fijnstelschroef (1,5 mm per slag). Draai de vleugel-
moer (C) los om de geleiderol op of neer te bewegen.
(Fig. 12)
Malgeleider
Voor gereedschap zonder borgplaat
De malgeleider heeft een gleuf voor de bit, zodat de rou-
terfrees met sjablonen kan werken. (Fig. 13)
Om de malgeleider te monteren, draait u eerst de
schroeven op de gereedschapsvoet los. Steek dan de
malgeleider erin en draai de schroeven vast. (Fig. 14)
Zet de mal vast op het werkstuk. Plaats het gereedschap
op de mal en beweeg het gereedschap met de malgelei-
der langs de mal. (Fig. 16)
Voor gereedschap met borgplaat
De malgeleider heeft een gleuf voor de bit, zodat de rou-
terfrees met sjablonen kan werken. (Fig. 13)
Om de malgeleider te monteren, trekt u aan de borgplaa-
thendel en steekt u de malgeleider erin. (Fig. 15)
Zet de mal vast op het werkstuk. Plaats het gereedschap
op de mal en beweeg het gereedschap met de malgelei-
der langs de mal. (Fig. 16)
Stofafzuiging
Voor gereedschap zonder borgplaat
Gebruik de zuigkop voor stofafzuiging. Monteer de zuig-
kop op de gereedschapsvoet met behulp van de twee
schroeven. (Fig. 17 en 18)
Sluit vervolgens een stofzuiger aan op de zuigkop.
(Fig. 21)
Voor gereedschap met borgplaat
Gebruik de zuigkop voor stofafzuiging. Om de zuigkop te
installeren, heft u de grendel erop omhoog. Paats de
zuigkop op de gereedschapsvoet zodat zijn bovenkant in
de haak op de gereedschapsvoet past. Steek de steunen
op de zuigkop in de haken vooraan op de gereedschaps-
voet. Duw de grendel omlaag op de gereedschapsvoet.
(Fig. 19 en 20)
Sluit vervolgens een stofzuiger aan op de zuigkop.
(Fig. 21)
Om de zuigkop te verwijderen, brengt u de grendel
omhoog. Trek de zuigkop uit de gereedschapsvoet door
de steunen tussen duim en wijsvinger te houden.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 22 en 23)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Cijfer min–1
19000
212000
315000
419000
523000

20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Llave
2 Fresa
3 Seguro del eje
4 Apretar
5Aflojar
6 Tuerca de nilón
7 Varilla de tope
8 Botón de avance rápido
9 Palanca de bloqueo
10 Perno de cabeza hexagonal de
ajuste
11 Tope
12 Varilla de tope
13 Deflector de virutas
14 Perno de cabeza hexagonal de
ajuste
15 Tuerca hexagonal
16 Tope
17 Palanca del interruptor
18 Botón de desbloqueo
19 Interruptor de gatillo
20 Botón de cambio de velocidad
21 Pieza de trabajo
22 Dirección de rotación de la
fresa
23 Dirección de avance
24 Vista desde la parte superior de
la herramienta
25 Dirección correcta de avance de
la fresa
26 Guía recta
27 Soporte de la guía
28 Tornillo de ajuste fino
29 Perno de mariposa (B)
30 Perno de mariposa (A)
31 Guía recta
32 Más de 15 mm
33 Guía recta
34 Madera
35 Guía de recorte
36 Perno de mariposa (A)
37 Rodillo guía
38 Soporte de la guía
39 Tornillo de ajuste fino
40 Perno de mariposa (B)
41 Perno de mariposa (C)
42 Guía de recorte
43 Guía de plantilla
44 Tornillo
45 Guía de plantilla
46 Palanca de la placa de bloqueo
47 Fresa
48 Base
49 Plantilla
50 Pieza de trabajo
51 Guía de plantilla
52 Cabeza de aspiración
53 Tornillos
54 Soporte
55 Palanca de bloqueo
56 Marca de límite
57 Tapa del portaescobilla
58 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 3612 3612C
Capacidad del portafresas ..........................................................12 mm 12 mm
Capacidad de penetración ..........................................................0 – 60 mm 0 – 60 mm
Velocidad en vacío (min–1) ..........................................................22.000 9.000 – 23.000
Altura total ...................................................................................297 mm 297 mm
Diámetro de la base ....................................................................160 mm 160 mm
Peso neto ....................................................................................5,8 kg. 6,0 kg.
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Para sistemas de distribución de baja tensión de
entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasio-
nan fluctuaciones de tensión. La operación de este dis-
positivo en condiciones desfavorables de corriente
puede afectar adversamente a la operación de otros
equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a
0,32 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectos
negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la fresadora. Si utiliza esta herramienta eléctrica
de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
y podrá electrocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
3. Protéjase los oídos cuando trabaje durante perio-
dos prolongados.
4. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
5. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación.
Reemplace inmediatamente la broca si está
agrietada o dañada.
6. No corte clavos. Inspeccione antes de la opera-
ción la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
Other manuals for 3612
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita AT450H User manual

Makita
Makita BSS730 User manual

Makita
Makita DHR171 User manual

Makita
Makita BJV140 Manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita M9800 Series User manual

Makita
Makita DWT310 User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita HM1511 User manual

Makita
Makita BSS501 User manual

Makita
Makita HM0830T User manual

Makita
Makita HR007G User manual

Makita
Makita DCO180 Manual

Makita
Makita ST113D User manual

Makita
Makita DHR281 User manual

Makita
Makita 4304 User manual

Makita
Makita DHG181RT User manual

Makita
Makita DHR202 User manual

Makita
Makita 4326 User manual