Makita AN634H User manual

AN634H
AN635H
EN Pneumatic Coil Nailer INSTRUCTION MANUAL 7
FR Cloueur à rouleaux
pneumatique MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
DE Coilnagler-HP BETRIEBSANLEITUNG 22
IT Chiodatrice pneumatica a
bobina ISTRUZIONI PER L’USO 30
NL Pneumatisch rolnagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING 38
ES Clavadora Neumática de
Carrete
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 46
PT Pregador Pneumático MANUAL DE INSTRUÇÕES 54
DA Trykluftsømpistol til
spolesøm BRUGSANVISNING 62
EL Πνευματικός καρφωτήρας με
ρολοταινία ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 70
TR Havalı Çivi Çakma Tabancası KULLANMA KILAVUZU 78

Fig.1
1
2
3
4
5
Fig.2
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
123
Fig.6
1
Fig.7
1
23
Fig.8
2

1
Fig.9
1
2
3
4
Fig.10
1
Fig.11
1
2
3
Fig.12
Fig.13
13
2
Fig.14
1
2
Fig.15
1
2
Fig.16
3

12
Fig.17
1
Fig.18
1
2
3
Fig.19
1
2
Fig.20
1
2
3
Fig.21
1
2
Fig.22
4

11
2 2
Fig.23
2
1
Fig.24
1
2
Fig.25
A
C
B
Fig.26
B
A
C
Fig.27
1
Fig.28
1
2
3
Fig.29
Fig.30
5

1
Fig.31
1
Fig.32
1
Fig.33
1
Fig.34
1
2
Fig.35
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AN634H AN635H
Air pressure 1.18 - 2.26 MPa (11.8 - 22.6 bar)
Nail length Wire-collated coil nail 32 mm - 65 mm
Sheet-collated coil nail 32 mm - 65 mm
Nail capacity Wire-collated coil nail 200 pcs - 400 pcs
Sheet-collated coil nail 200 pcs
Minimum hose diameter 4.0 mm
Pneumatic tool oil ISO VG32 or equivalent
Dimensions (L x W x H) 284 mm x 125 mm x 296 mm 297 mm x 125 mm x 296 mm
Net weight 2.1 kg 2.2 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• WeightaccordingtoEPTA-Procedure01/2003
Symbols
Thefollowingshowthesymbolsusedfortheequip-
ment.Besurethatyouunderstandtheirmeaningbefore
use.
Read instruction manual.
Wearsafetyglasses.
Donotuseonscaffoldings,ladders.
Intended use
Thetoolisintendedforthepreliminaryinteriorwork
suchasxingoorjoistsorcommonraftersandframing
workin2″x4″housing.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN792:
Model AN634H
Sound pressure level (LpA):83dB(A)
Sound power level (LWA):96dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Model AN635H
Sound pressure level (LpA):83dB(A)
Sound power level (LWA):96dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvaluedeterminedaccordingto
EN792:
Model AN634H
Vibration emission (ah):4.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Model AN635H
Vibration emission (ah):4.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.

8ENGLISH
SAFETY WARNINGS
Pneumatic nailer/stapler safety
warnings
WARNING: WARNING Read all safety warn-
ings and all instructions.Failuretofollowthe
warningsandinstructionsmayresultinseriousinjury,
electricshockand/orre.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Forpersonalsafetyandproperoperationandmaintenanceof
thetool,readthisinstructionmanualbeforeusingthetool.
General safety
1.
Do not permit those uninstructed to use the tool.
2. No horseplay. Respect the tool as a working
implement.
3. Do not operate when under the inuence of
alcohol, drugs or the like.
4. Never alter the tool.
Personal protective equipments
►Fig.1
1. Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to
protect your eyes from dust or fastener injury.
Thesafetyglassesandthefaceshieldshould
conformwiththerequirementsofAS/NZS1336.
2.
Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should be
buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit.Clutteredor
dark areas invite accidents.
2. Do not operate the tool in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Operating the tool can
createsparkswhichmayignitethedustorfumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating
the tool. Distractions can cause you to lose control.
4. Illuminate the work area sufciently.
5.
There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise
levels within prescribed limits. In certain cases,
shutters should be used to contain noise.
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working
order before operation. Thetoolmustnotoper-
ateifonlythetriggerispulledorifonlythecontact
arm is pressed against the wood. It must work only
whenbothactionsareperformed.Testforpossible
faultyoperationwithfastenersunloadedandthe
pusherinfullypulledposition.
2. Do not play with the contact element: it pre-
vents accidental discharge, so it must be kept
on and not removed. Securing the trigger in the
ON position is also very dangerous. Never attempt
tofastenthetrigger.Donotoperateatoolifany
portionofthetooloperatingcontrolsisinoperable,
disconnected,altered,ornotworkingproperly.
3. Do not attempt to keep the contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injurymayoccur.
4. Always check contact element as instructed
in this manual. Fasteners may be driven acci-
dentallyifthesafetymechanismisnotworking
correctly.
Loading fasteners
1. Do not load the tool with fasteners when any
one of the operating controls is activated.
2. Use only fasteners specied in this manual.
Theuseofanyotherfastenersmaycausemal-
functionofthetool.
Power source
1. Never connect the tool to compressed air line
where the air pressure can exceed the suitable
air pressure range of the tool, specied in the
"SPECIFICATIONS" table, by 10%. Make sure
that the pressure supplied by the compressed air
system does not exceed the suitable air pressure
rangeofthetool.Settheairpressureinitiallyto
thelowervalueofthesuitableairpressurerange.
2. When using the tool operated by compressed
air, particular attention must be paid to avoid
exceeding the maximum allowable pressure.
3. Operate the tool at the lowest pressure
required for the application, in order to prevent
unnecessarily high noise levels, increased
wear and resulting failures.
4. Never use the tool with other than compressed
air.Ifbottledgas(carbondioxide,oxygen,
nitrogen,hydrogen,air,etc.)orcombustiblegas
(hydrogen,propane,acetylene,etc.)isusedasa
powersourceforthistool,thetoolwillexplodeand
causeseriousinjury.
5. Always disconnect the air hose and remove all
of the fasteners:
— when unattended;
— beforeperforminganymaintenanceor
repair;
— beforecleaningajam;
— beforemovingthetooltoanewlocation.
6. Use only pneumatic tool oil specied in this
manual.
Operational safety
1. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
2.
Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking).
Do not attempt to carve or engrave on the tool.
3. Stop the operation immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with
the tool.Animproperlyfunctioningtoolmustnot
be used.

9ENGLISH
4. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
5.
Always assume that the tool contains fasteners.
6. Never point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
7. Do not rush the job or force the tool. Handle
the tool carefully.
8. Do not activate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece.
9. Never hold or carry the tool with a nger on the
trigger or hand it to someone in this condition.
Accidentalringcancauseseriousinjury.
10. Never use fastener driving tools marked with
the symbol "Do not use on scaffoldings, lad-
ders" for specic application for example:
— when changing one driving location to
anotherinvolvestheuseofscaffoldings,
stairs,ladders,orladderalikeconstructions,
e.g.rooflaths;
— closing boxes or crates;
— ttingtransportationsafetysystemse.g.on
vehicles and wagons.
11. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
striking live wires, conduits or gas pipes.
12.
Do not use the tool for fastening electrical
cables.Itisnotdesignedforelectriccableinstalla-
tionandmaydamagetheinsulationofelectriccables
therebycausingelectricshockorrehazards.
13. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
whenworkinginhighlocations,andsecuretheair
hosetopreventdangerifthereissuddenjerking
or catching.
14. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to lose
yourfootingifyoudrivefastenerswhileinching
backward.Whendrivingfastenersagainstperpen-
dicularsurface,workfromthetoptothebottom.
Youcanperformdrivingoperationswithless
fatiguebydoingso.
15. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on
top of another fastener or strike a knot in the
wood. The fastener may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react danger-
ously. Place the fasteners with care.
16. Do not leave the loaded tool or the air com-
pressor under pressure for a long time out in
the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
17. Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners
mayripthroughand/oryoff,presentingagrave
danger.
Service
1. Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimizefriction-relatedwear.Wipeoffalldust
fromtheparts.
2. Ask Makita authorized service center for peri-
odical inspection of the tool.
3. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
PARTS DESCRIPTION
►Fig.2: 1.Trigger2.Triggerlocklever3. Hook
4.Magazinecap5. Nose adapter (contact
element)
INSTALLATION
Selecting compressor
0
20
40
60
80
100
120
140
0 10 20 30 40 50 60
1
2
3
4
5
1.Nailingfrequency(times/min)2.Compressorair
outputperminute(L/min)3. 2.26 MPa (22.6 bar) 4. 1.76
MPa (17.6 bar) 5. 1.18 MPa (11.8 bar)
Theaircompressormustcomplywiththerequirements
ofEN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
outputtoassurecost-efcientoperation.Thegraph
showstherelationbetweennailingfrequency,applica-
ble pressure and compressor air output.
Thus,forexample,ifnailingtakesplaceatarateof
approximately50timesperminuteatacompressionof
1.76MPa(17.6bar),acompressorwithanairoutput
over100liters/minuteisrequired.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to the
ratedpressureofthetoolwhereairsupplypressureexceeds
the tool's rated pressure. Failure to do so may result in seri-
ousinjurytotooloperatororpersonsinthevicinity.

10 ENGLISH
Selecting air hose
CAUTION: Low air output of the compressor,
or a long or smaller diameter air hose in relation
to the nailing frequency may cause a decrease in
the driving capability of the tool.
►Fig.3
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assurecontinuous,efcientnailingoperation.
Lubrication
►Fig.4: 1. Pneumatic tool oil
Oil the tool with pneumatic tool oil by placing two or
threedropsintotheairtting.Thisshouldbedone
beforeandafteruse.
Forproperlubrication,thetoolmustberedacoupleof
timesafterpneumatictooloilisintroduced.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Before adjusting or checking func-
tion on the tool, always lock the trigger by turning
the trigger lock lever to the lock position , and
disconnect the air hose from the tool.
Adjusting depth of nailing
Thistollhastheadjusterofthenailingdepth.Tomodulate
thenailingdepth,turntheadjustertotheproperdepth.
►Fig.5: 1.Adjuster
Theadjustablerangeis8.0mm(5/16").(Onefullturn
allows1.6mm(1/16")adjustment.)
►Fig.6: 1.Toodeep2. Flush 3.Tooshallow
Hook
CAUTION: Always disconnect the hose when
hanging the tool using the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt.Ifthenaileraccidentallydrops,itmay
resultinmisringandpersonalinjuries.
Thehookisusefulforhangingupthetooltemporarily.
Thehookcanbeturnedwhilepushingthebottomtothe
desired angle.
►Fig.7: 1. Hook
Furthermore,thishookcanbeinstalledoneitherside
ofthetool.
Tochangetheinstallationposition,unscrewthebolt
with a screwdriver and remove the nut. Install the hook
onanothersideandthensecureitrmlywiththebolt
and the nut.
►Fig.8: 1. Hook 2. Bolt 3. Nut
Nose adapter
Topreventthesurfaceofworkpiecefrombeing
scratchedordamaged,usethenoseadapter.
Todetachthenoseadapterfromitshousingbase,pull
thenoseadapterwithyourthumbinthedirectionofthe
arrow.
►Fig.9: 1. Nose adapter
Toattachthenoseadaptertothecontactelement,
press it onto the contact element until the recessed
partsinthreeplacesinsidethenoseadaptertinthree
protrusionsofthecontactelement.
►Fig.10: 1. Nose adapter 2.Contactelement
3. Protrusion 4. Recessed part
Air duster
For Model AN635H
CAUTION: Do not aim the ejection port of the
air duster to someone. Also, keep your hands and
foot away from the ejection port.Iftheairduster
buttonisaccidentallypushed,itmaycauseaper-
sonalinjury.
CAUTION: Always check your surroundings
before using the air duster.Blowndustorobjects
may hit someone.
CAUTION: Do not connect or disconnect the
air hose while pushing the air duster button.
Theairsuppliedtothetoolcanalsobeusedasanair
duster. You can clean the work area by pressing the
button on the grip end.
►Fig.11: 1. Button
NOTICE:Afterusingtheairduster,thedrivingforce
ofthetoolwilltemporarilydecline.Waituntiltheair
pressure recovers in this case.
NOTICE:Performatestblowifyouusetheair
dusterimmediatelyaftertheoilwasapplied.Theoil
may be sprayed with the air.
ASSEMBLY
CAUTION: Before carrying out any work on
the tool, always lock the trigger by turning the
trigger lock lever to the lock position , and
disconnect the air hose from the tool.
Loading nailer
CAUTION: Do not use deformed nails or
linked sheet.
1. Disconnect the air hose.
2. Depress the latch lever and open the door and
magazinecap.
►Fig.12: 1. Latch lever 2. Door 3.Magazinecap
►Fig.13

11 ENGLISH
3. Turntheadjustshaftandsetthestepofthe
changeplatesuitableforthenaillength.Makesurethat
the arrow points to the corresponding graduation incre-
mentofthenaillengthmarkedontheadjustshaft.
►Fig.14: 1.Changeplate2.Adjustshaft3. Arrow
NOTICE:Ifthetoolisoperatedwiththechange
platesettothewrongstep,itmayresultinpoornail
feedingortoolmalfunction.
4. Place the nail coil over the change plate and
uncoil enough nails to reach the nail rail.
Thenplacetherstnailinthenailrailandthesecond
nailinthefeedclaw.Also,placeotheruncoilednailson
feederbody.
►Fig.15: 1. Nail rail 2. Feed claw
5. Checkthatthenailcoilissetproperlyinthe
magazine.
6. Closethemagazinecapcarefully.Thenwith
depressingthelatchlever,closethedooruntilthelatch
lever locks.
Connecting air hose
CAUTION: Do not connect the air hose with
a nger on the trigger. An unexpected driving will
causeseriousinjury.
►Fig.16: 1.Airtting2. Air socket
Sliptheairsocketoftheairhoseontotheairttingon
thenailer.Besurethattheairsocketlocksrmlyinto
positionwheninstalledontotheairtting.
A hose coupling must be installed on or near the tool in
such a way that the pressure reservoir will discharge at
the time the air supply coupling is disconnected.
Changing the trigger for contact
actuation mode
CAUTION: Always disconnect the air hose
and unload the tool with nails before replacing
the trigger.
CAUTION: After the trigger replacement,
always check that the tool operates properly
before actual work. Do not load the tool with any
nails before checking the function to avoid unex-
pected nailing.
Thetriggerforsinglesequentialactuationmodeis
factory-installed.Tochangethenailingmodetocontact
actuation,replacethetriggerpartwiththeoneforcon-
tact actuation.
►Fig.17: 1.Triggerforsinglesequentialactuation
(Gray color) 2.Triggerforcontactactuation
(Black color)
1. Turnthetriggerlocklevertothelockposition .
►Fig.18: 1.Triggerlocklever
2. Pushthepinsecuringthetriggerfromtheure-
thanewasherside,andthenremovetheurethane
washer.Thenpulloutthepinandremovethetrigger.
►Fig.19: 1. Pin 2. Urethane washer 3.Trigger
3. Setthetriggerassemblyforcontactactuation.
Withpushinginthehingedpartinward,setthetrigger
sothatthehingedpartisundertherodofthevalvein
the housing.
►Fig.20: 1. Hinged part 2.Rodofthevalve
4. Insert the pin to the hole and secure it by urethane
washer.
5. Connecttheairhose,andmakesurethatthe
tooloperatesproperly.Refertothesection“Checking
properactionbeforeoperation”.
NOTE:Tosetbacktosinglesequentialactuation,
followtheproceduresforchangingthetriggerabove.
OPERATION
CAUTION: Make sure all safety systems are in
working order before operation.
CAUTION: When operating the tool, do not
close the face to the tool. Also keep hands and
feet away from the ejection port area.
CAUTION: When not operating the tool,
always lock the trigger by turning the trigger lock
lever to the lock position .
CAUTION: Make sure that the trigger is
locked when the trigger lock lever is set to the
lock position .
Checking proper action before
operation
Beforeoperation,alwayscheckfollowingpoints.
— Make sure that the tool does not operate only by
connecting the air hose.
— Make sure that the tool does not operate only by
pulling the trigger.
— Make sure that the tool does not operate only by
placing the contact element against the workpiece
without pulling the trigger.
►Fig.21: 1.Contactelement2. Workpiece 3.Trigger
(not pulled)
— Insinglesequentialactuationmode,makesure
that the tool does not operate when pulling the
triggerrstandthenplacingthecontactelement
against the workpiece.
►Fig.22
Nailing method
Topreventthetriggerfrombeingaccidentallypulled,
the trigger lock lever is provided.
Tolockthetrigger,turnthetriggerlocklevertothelock
position .
Tousethetool,turnthetriggerlocklevertotheunlock
position .
►Fig.23: 1.Triggerlocklever2.Trigger

12 ENGLISH
Single sequential actuation
Place the contact element against the workpiece and
pullthetriggerfully.
Afternailing,releasethecontactelement,andthen
release the trigger.
►Fig.24
CAUTION: Do not place the contact element
against the workpiece with excessive force. Also,
pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds
after nailing.
Eveninthe“Singlesequentialactuation”mode,half-
pulledtriggercausesanunexpectednailing,whenthe
contact element re-contacts the workpiece.
Contact actuation
Pullthetriggerrstandthenplacethecontactelement
against the workpiece.
►Fig.25
Nailing on steel plate
WARNING: When nailing on the C-shaped
steel, limit the thickness to 2.3 mm (3/32″) or
thinner. Otherwise the tool will bounce severely and
anailstruckback,causingseriousinjuries.
WARNING: Use hardened nails only for steel
plate. Using other purposed nails may cause serious
injuries.
WARNING: When nailing, hold the tool so that
it stands upright to the driving surface. Slanted
nailingmaycausenailstostrikeback,causingseri-
ousinjuries.
WARNING: Do not use the tool for fastening
a corrugated plate or the C-shaped steel directly.
Itmaycausenailstostrikeback,causingserious
injuries.
WARNING: Do not use the tool for nailing on
ceiling or roof.
Chooseandusenails10mm(3/8″)ormuchlongerthan
totalthicknessofallworkpiecetobefastened.Referto
the table below.
Material thick-
ness including
C-shaped steel (A)
C-shaped steel (B)
thickness
Nail length (C)
9 mm - 22 mm
(11/32″-7/8″)
1.6 mm - 2.3 mm
(1/16″-3/32″)
32mm(1-1/4″)
10 mm - 27 mm
(3/8″-1-1/16″)
38mm(1-1/2″)
14 mm - 35 mm
(9/16″-1-3/8″)
45mm(1-3/4″)
15 mm - 40 mm
(5/8″-1-9/16″)
50mm(2″)
►Fig.26
NOTICE: Depending on the hardness and
total thickness of all workpiece in combination,
enough fastening may not be obtained. Nailing on
steel plate with excessive depth may extremely
reduce the fastening force.Beforenailing,adjust
the nailing depth properly.
NOTICE: Nailing on the steel plate makes the
driver prematurely worn out and it may cause nail
jamming.Whenthedriverisworn,replaceitwitha
new one.
Nailing on concrete
WARNING: Use hardened nails only for con-
crete. Using other purposed nails may cause serious
injuries.
WARNING: Do not nail directly on the con-
crete or do not fasten directly the steel plate to
the concrete.Itmaycauseconcretefragmentstoy
offornailstostrikeback,causingseriousinjuries.
WARNING: When nailing, hold the tool so that
it stands upright to the driving surface. Slanted
nailingmaycauseconcretefragmentstoyoffor
nailstostrikeback,causingseriousinjuries.
WARNING: Do not use the tool for fastening
an object to hang something such as sewer pipe.
Chooseandusenailssothatthepenetrationdepthinto
concreteranges10mm(3/8″)-15mm(5/8″).Referto
the table below.
Wood thick-
ness (A)
Nail length (B) Penetration depth
into concrete (C)
20mm(3/4″) 32mm(1-1/4″) Approx. 12 mm
(1/2″)
25mm(1″) 38mm(1-1/2″) Approx. 13 mm
(1/2″)
30mm(1-3/16″) 42mm/45mm
(1-5/8″/1-3/4″)
Approx.12mm/15
mm(1/2″/5/8″)
35mm(1-3/8″) 50mm(2″) Approx. 15 mm
(5/8″)
45mm(1-3/4″) 57mm(2-1/4″) Approx. 12 mm
(1/2″)
50mm(2″) 65mm(2-1/2″) Approx. 15 mm
(5/8″)
►Fig.27
NOTICE: Use the tool only for soft concrete
built up not so long before. Driving nails into hard
concretemaycausenailbendingornailingintoinsuf-
cientdepth.
NOTICE: When penetrating into concrete
deeper than 15 mm (5/8″), nails may not be driven
sufciently.
Cutting linked sheet
CAUTION: Always disconnect the air hose
from the tool before removing the linked sheet.

13 ENGLISH
Whenusinglinkedsheetnails,thelinkedsheetwillbe
ejectedfromthedriverguideasyoudrivethenails.
Tearawaytheejectedsheetbytwistingasshowninthe
gure.
►Fig.28: 1.Ejectedlinkedsheet
Removing jammed nails
CAUTION: Always lock the trigger by turning
the trigger lock lever to the lock position , and
disconnect the hose before removing jammed
nails. Also remove the nails from the magazine
before cleaning a jam.
1. Depress the latch lever and open the door. Open
themagazinecapandremovethenailcoil.
2. Insertasmallmetalrodintothenailejectionport
and hit it with a hammer lightly.
►Fig.29: 1. Metal rod 2.Nailejectionport3. Hammer
3. Removethejammednailwithaat-bladescrew-
driver or other similar tool.
►Fig.30
4. Resetthenailcoilandclosethemagazinecap
and the door.
MAINTENANCE
CAUTION: Before attempting to perform
inspection or maintenance, always lock the trig-
ger by turning the trigger lock lever to the lock
position , and disconnect the air hose from the
tool.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Cleaning of tool
Irondustthatadheretothemagnetcanbeblownoffby
using an air duster.
►Fig.31: 1. Magnet
Storage
Whennotinuse,disconnectthehose.Thencaptheair
ttingwiththecap.Storethenailerinawarmanddry
place.
►Fig.32: 1.Cap
Maintenance of compressor, air set
and air hose
Afteroperation,alwaysdrainthecompressortankand
theairlter.Ifmoistureisallowedtoenterthetool,
itmayresultinpoorperformanceandpossibletool
failure.
►Fig.33: 1. Drain cock
►Fig.34: 1.Airlter
Checkregularlytoseeifthereissufcientpneumatic
oilintheoileroftheairset.Failuretomaintainsufcient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.
►Fig.35: 1. Oiler 2. Pneumatic oil
Keeptheairhoseawayfromheat(over60°C,over
140°F),awayfromchemicals(thinner,strongacidsor
alkalis).Also,routethehoseawayfromobstacleswhich
it may become dangerously caught on during operation.
Hosesmustalsobedirectedawayfromsharpedges
and areas which may lead to damage or abrasion to
the hose.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Nails
• Airhose
• Safetygoggles
• Noseadapter
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : AN634H AN635H
Pression d’air 1,18à2,26MPa(11,8à22,6bars)
Longueur de clou Clousenrouleausoudésparl 32mmà65mm
Clousreliésparbande 32mmà65mm
Capacitéenclous Clousenrouleausoudésparl 200piècesà400pièces
Clousreliésparbande 200 pièces
Diamètre minimum du tuyau 4,0mm
Huileàoutilpneumatique ISOVG32ouéquivalent
Dimensions (L x l x H) 284 mm x 125 mm x 296 mm 297 mm x 125 mm x 296 mm
Poids net 2,1kg 2,2kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• PoidsselonlaprocédureEPTA01/2003
Symboles
Voustrouverezci-dessouslessymbolesutiliséspour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Portezdeslunettesdesécurité.
Nepasutilisersurunéchafaudageouune
échelle.
Utilisations
L’outilestconçupourlestravauxintérieursprélimi-
nairestelsquelaxationdessolivesdeplancheretdes
chevrons,ainsiquepourlestravauxdecharpentedans
lesmaisonsàossature2″x4″.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN792:
Modèle AN634H
Niveau de pression sonore (LpA):83dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA ):96dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Modèle AN635H
Niveau de pression sonore (LpA):83dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA ):96dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
ValeurtotaledevibrationdéterminéeselonEN792:
Modèle AN634H
Émissiondevibrations(ah):4,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
Modèle AN635H
Émissiondevibrations(ah):4,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.

15 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
cloueuse/agrafeuse pneumatique
AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT Lisez
toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Ignorer les avertissements et les ins-
tructionspeutentraînerdegravesblessures,une
électrocutionet/ouunincendie.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Pourvotrepropresécuritéetpourunfonctionnement
etunentretienadéquatsdel’outil,veuillezlirecemode
d’emploi avant d’utiliser l’outil.
Sécurité générale
1. Seules les personnes ayant pris connaissance
du fonctionnement de l’outil doivent être auto-
risées à l’utiliser.
2. Évitez tout chahut. Respectez l’outil en tant
qu’instrument de travail.
3.
N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de
l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc.
4. Ne modiez jamais l’outil.
Équipements de protection individuelle
►Fig.1
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au
contact de la poussière ou d’une vis.
AVERTISSEMENT : L’employeur a la res-
ponsabilité d’imposer le port d’un dispositif de
protection oculaire aux utilisateurs des outils
et à toute autre personne présente dans la
zone immédiate de travail.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
écran facial pour protéger vos yeux contre
toute blessure au contact de la poussière ou
d’une vis. Leslunettesdesécuritéetl’écranfacial
doiventêtreconformesauxexigencesdelanorme
AS/NZS1336.
2. Portez des protège-tympans pour protéger vos
oreilles contre le bruit d’échappement et por-
tez un casque de sécurité. En outre, les vête-
ments portés doivent être légers et ne doivent
pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Sécurité de la zone de travail
1. Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée.Leszonesdetravailendésordreoumal
éclairéessontpropicesauxaccidents.
2. N’utilisez pas l’outil dans un environnement
explosif, par exemple en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables. L’utilisation
del’outilpeutproduiredesétincellesquipeuvent
enammerlespoussièresouémanations.
3. Tenez à distance enfants et passants pendant
que vous utilisez l’outil. Les distractions peuvent
vousfaireperdrelecontrôledel’outil.
4. Éclairez sufsamment la zone de travail.
5. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Dans certains
cas, des volets doivent être installés pour
réduire le bruit.
Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous que tous les systèmes de sécu-
rité sont en état de marche avant d’utiliser
l’outil. L’outilnedoitpasfonctionnersivous
enclenchezuniquementlagâchetteousivous
appuyezsimplementlebrasdecontactcontrele
bois.Ilnedoitfonctionnerquesicesdeuxactions
sontréalisées.Faitesunessaipourdétecterun
possiblefonctionnementdéfectueuxenretirantles
visdel’outiletentirantàfondl’enfonceur.
2. Ne jouez pas avec l’élément de contact : il
empêche une décharge accidentelle et doit
donc être laissé en place et ne pas être retiré.
Ilestégalementtrèsdangereuxdebloquerla
gâchetteenpositiondemarche.N’essayezjamais
d’immobiliserlagâchette.N’utilisezjamaisun
outildontunedescommandesestinutilisable,
déconnectée,modiéeounefonctionnepas
correctement.
3. N’essayez pas de maintenir en position enfon-
cée l’élément de contact avec du ruban adhésif
ou un l de fer.Celaprésenteunrisquedebles-
sures graves voire mortelles.
4. Vériez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent
êtreprojetéesaccidentellementsilemécanisme
desécuriténefonctionnepascorrectement.
Charger les vis
1. Ne chargez jamais de vis dans l’outil alors que
l’une de ses commandes est activée.
2. N’utilisez que les vis spéciées dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre type de vis peut
provoquerundysfonctionnementdel’outil.
Source d’alimentation
1. Ne raccordez jamais l’outil à une conduite d’air
comprimé dans laquelle la pression de l’air
peut être hors de la plage de pression d’air
adéquate de l’outil indiquée dans le tableau «
SPÉCIFICATIONS » de 10 %.Assurez-vousque
lapressionfournieparlesystèmed’aircomprimé
n’estpashorsdelaplagedepressiond’airadé-
quatedel’outil.Réglezaudépartlapressionde
l’airàlavaleurinférieuredelaplagedepression
d’airadéquate.
2. Si vous utilisez l’outil fonctionnant à l’air com-
primé, portez une attention particulière à la
pression maximum autorisée pour éviter de la
dépasser.
3. Faites fonctionner l’outil à la pression la plus
basse nécessaire pour la tâche an d’éviter
des niveaux de bruit inutilement élevés, une
usure accrue et les dysfonctionnements
inhérents.

16 FRANÇAIS
4.
Cet outil doit être utilisé exclusivement avec de
l’air comprimé.L’utilisationd’unebouteilledegaz
(dioxydedecarbone,oxygène,nitrogène,hydro-
gène,air,etc.)oudegazcombustible(hydrogène,
propane,acétylène,etc.)commesourced’alimen-
tation de cet outil entraînera l’explosion de l’outil et
provoquera de graves blessures.
5. Débranchez toujours le tuyau d’air et retirez
toutes les vis dans les cas suivants :
— lorsquel’outilestlaissésanssurveillance;
— avantd’effectuertouttravaild’entretienou
deréparation;
— avantderéparerunblocage;
— avantdedéplacerl’outildansunnouvel
emplacement.
6. N’utilisez que l’huile pour outil pneumatique
spéciée dans ce manuel.
Sécurité de fonctionnement
1. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est
en bon état et qu’aucune de ses vis n’est des-
serrée. Serrez les vis au besoin.
2. Manipulez l’outil avec soin, car la pression
élevée à l’intérieur de l’outil représente un
danger si une ssure est provoquée par une
manipulation brusque (en lâchant ou heurtant
l’outil). Ne tentez jamais de tailler ou graver
une inscription sur l’outil.
3. Arrêtez immédiatement d’utiliser l’outil si vous
remarquez une anomalie ou un fonctionne-
ment inhabituel de l’outil.Unoutilfonctionnant
malnedoitpasêtreutilisé.
4. Ne pointez jamais la sortie d’éjection en direc-
tion d’une personne se trouvant à proximité.
Gardez les mains et les pieds à l’écart de la
zone de la sortie d’éjection.
5. Supposez toujours que l’outil contient des vis.
6.
Ne pointez jamais l’outil vers vous-même ou une
autre personne, qu’il contienne ou non des vis.
7. Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution.
8. N’activez pas l’outil tant qu’il n’est pas ferme-
ment posé contre la pièce à travailler.
9. Abstenez-vous de tenir ou transporter l’outil
ou de le passer à quelqu’un en ayant le doigt
sur la gâchette.Undéclenchementaccidentel
peut provoquer de graves blessures.
10.
N’utilisez jamais d’outils de vissage marqués du
symbole « Ne pas utiliser sur un échafaudage ou
une échelle » pour des tâches spéciques comme :
— lorsque le changement d’un emplacement
de vissage pour un autre implique l’utilisation
d’échafaudages,d’escaliers,d’échellesou
deconstructionséchelonnées,parexemple,
des lattes de toit ;
— fermerdesboîtesoudescaisses;
—
installerdessystèmesdesécuritédetransport
surdesvéhiculesoudeswagonsparexemple.
11. Vériez attentivement les murs, le plafond,
le plancher, le toit, etc., pour éviter un risque
éventuel d’électrocution, de fuite de gaz, d’ex-
plosions ou autres provoqué par le contact
avec des ls dénudés, des canalisations ou
des conduites de gaz.
12. N’utilisez pas l’outil pour serrer des câbles
électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation
decâblesélectriquesetpeutendommagerl’isola-
tiondescâblesélectriques,entraînantparlàune
électrocutionouunrisqued’incendie.
13. Regardez où vous posez les pieds et main-
tenez votre équilibre pendant l’utilisation de
l’outil.Assurez-vousqu’iln’yapersonneau-des-
sousdevouslorsquevoustravaillezenhauteuret
xezletuyaud’airand’éviterunesituationdan-
gereuses’ilestbrusquementsecouéoucoincé.
14. Sur les toits et sur d’autres emplacements en
hauteur, procédez au vissage tout en avan-
çant.Ilestfaciledeperdrel’équilibreenprocé-
dantauvissageenreculant.Sivousprocédezau
vissagesurunesurfaceperpendiculaire,travaillez
dehautenbas.Decettefaçon,letravaildevis-
sageseramoinsfatigant.
15. La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si
vous vissez par inadvertance sur une autre vis
ou heurtez un nœud dans le bois. La vis peut
être projetée et frapper quelqu’un, ou bien
l’outil lui-même peut réagir de manière dange-
reuse. Choisissez l’emplacement des vis avec
soin.
16. Ne laissez pas l’outil chargé ou le compres-
seur d’air sous pression pendant une période
prolongée dehors au soleil. Assurez-vous de
toujours déposer l’outil dans un endroit où la
poussière, le sable, les copeaux et les corps
étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
17. Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de
l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se
fendreet/ouvolerenéclats,cequiprésenteun
danger grave.
Dépannage
1. Procédez au nettoyage et à l’entretien juste
après avoir terminé la tâche.Maintenezl’outilen
parfaitétat.Lubriezlespiècesmobilespourévi-
terqu’ellesnerouillentetpourlimiterl’usuredueà
lafriction.Retireztoutelapoussièredéposéesur
les pièces.
2. Sollicitez une inspection régulière de l’outil
auprès d’un centre de service après-vente
Makita agréé.
3. Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ
du produit, l’entretien et les réparations
doivent être réalisés par un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.

17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES
PIÈCES
►Fig.2: 1.Gâchette2. Levier de verrouillage de la
gâchette3.Crochet4.Capuchondumagasin
5.Adaptateurdebec(élémentdecontact)
INSTALLATION
Sélection du compresseur
0
20
40
60
80
100
120
140
0 10 20 30 40 50 60
1
2
3
4
5
1.Fréquencedeclouage(clous/min)2.Sortied’airàla
minuteducompresseur(L/min)3.2,26MPa(22,6bars)
4.1,76MPa(17,6bars)5.1,18MPa(11,8bars)
Lecompresseurd’airdoitrépondreauxexigencesdela
normeEN60335-2-34.
Choisissezuncompresseurdontlacapacitédepres-
surisation et de sortie d’air assurera un bon rapport
qualité/coût.Legraphiqueindiquelarelationentrela
fréquencedeclouage,lapressionapplicableetlasortie
d’air du compresseur.
Ainsi,parexemple,unclouageàraisond’environ50
clousparminuteavecunecompressionde1,76MPa
(17,6bars)nécessiteuncompresseuravecunesortie
d’airsupérieureà100litres/min.
Unrégulateurdepressiondoitêtreutilisésilapression
d’airfourniedépasselacapaciténominaledel’outil.
Autrement,l’utilisateuretlespersonnesprésentes
courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air
ATTENTION : La capacité d’entraînement
de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du
compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop
long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence
de clouage.
►Fig.3
Utilisezuntuyaud’airrésistantauxpressionsélevées.
Letuyaud’airutilisédoitêtreleplusgrosetlepluscourt
possible,pourassureruntravaildeclouagecontinuet
efcace.
Lubrication
►Fig.4: 1. Huile pour outil pneumatique
Lubriezl’outilavecdel’huilepouroutilpneumatique,
en versant deux ou trois gouttes dans le raccord d’air.
Cettetâchedoitêtreeffectuéeavantetaprèsl’utilisa-
tion.
Pourassurerunelubricationadéquate,ilfautdéclen-
cherl’outilàdeuxoutroisreprisesaprèsl’insertionde
l’huile pour outil pneumatique.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Avant de régler ou vérier une
fonction de l’outil, verrouillez toujours la gâchette
en plaçant le levier de verrouillage de la gâchette
sur la position de blocage et débranchez le
tuyau d’air de l’outil.
Réglage de la profondeur de
clouage
Cetoutilestpourvud’undispositifderéglagedepro-
fondeurduclouage.Pourmodulerlaprofondeurdu
clouage,tournezledispositifderéglagejusqu’àla
profondeuradéquate.
►Fig.5: 1.Dispositifderéglage
Laplageréglableestde8,0mm(5/16″).(Untourcom-
pletcorrespondàunréglagede1,6mm(1/16″).)
►Fig.6: 1.Tropprofond2. Au ras 3.Pasassez
profond
Crochet
ATTENTION : Débranchez toujours le tuyau
avant de suspendre l’outil avec le crochet.
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil à un
endroit élevé ou potentiellement instable.
ATTENTION : Ne laissez pas pendre le
crochet à la ceinture. La chute accidentelle du
cloueurpeutprovoquerdesratésetdesblessures
corporelles.
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement
l’outil.
Lecrochetpeutêtretournétoutenenfonçantlapartie
inférieureàl’anglesouhaité.
►Fig.7: 1.Crochet
Enoutre,cecrochets’installed’uncôtécommede
l’autre de l’outil.
Pourchangerlapositiond’installation,dévissezle
boulonavecuntournevisetretirezl’écrou.Posezle
crochetdel’autrecôté,puisxez-lefermementàl’aide
duboulonetdel’écrou.
►Fig.8: 1.Crochet2. Boulon 3.Écrou

18 FRANÇAIS
Adaptateur de bec
Pouréviterderayeroud’endommagerlasurfacedela
pièce,utilisezl’adaptateurdebec.
Pour retirer l’adaptateur de bec de son socle de loge-
ment,tirez-leavecvotrepoucedanslesensdela
èche.
►Fig.9: 1. Adaptateur de bec
Pourxerl’adaptateurdebecàl’élémentdecontact,
appuyez-lecontrecedernierjusqu’àcequelesparties
encastréesentroisendroitsàl’intérieurdel’adaptateur
de bec s’insèrent dans les trois parties saillantes de
l’élémentdecontact.
►Fig.10: 1. Adaptateur de bec 2.Élémentdecontact
3. Partie saillante 4.Partieencastrée
Soufeur de poussières
Pour le modèle AN635H
ATTENTION : Ne pointez jamais la sortie
d’éjection du soufeur de poussières en direc-
tion de quelqu’un. De plus, gardez les mains et
les pieds à l’écart de la sortie d’éjection. Si vous
enfoncezaccidentellementleboutondusoufeurde
poussières,vousrisquezdevousblesser.
ATTENTION : Regardez toujours autour de
vous avant d’utiliser le soufeur de poussières.
Lapoussièresouféeoulesobjetsprojetéspeuvent
frapperquelqu’un.
ATTENTION : Ne branchez ni ne débranchez
le tuyau d’air tout en enfonçant le bouton du
soufeur de poussières.
L’airfourniàl’outilpeutégalementservirdesoufeur
depoussières.Vouspouveznettoyerlazonedetravail
enappuyantsurleboutonsituésurl’extrémitédela
poignée.
►Fig.11: 1. Bouton
REMARQUE :Aprèsavoirutilisélesoufeurde
poussières,laforcedevissagedel’outilbaissera
provisoirement.Danscecas,patientezjusqu’àce
quelapressiondel’airsoitrétablie.
REMARQUE :Procédezàunessaidesoufage
sivousutilisezlesoufeurdepoussièresimmédia-
tementaprèsavoirversédel’huile.L’huilepeutêtre
pulvériséeavecl’air.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant toute intervention sur
l’outil, verrouillez toujours la gâchette en plaçant
le levier de verrouillage de la gâchette sur la posi-
tion de blocage et débranchez le tuyau d’air
de l’outil.
Chargement du cloueur
ATTENTION : N’utilisez pas de clous ou de
bandes de clous liés déformés.
1. Débranchezletuyaud’air.
2. Enfoncezlelevierdefermeture,puisouvrezla
porte et le capuchon du magasin.
►Fig.12: 1.Levierdefermeture2. Porte 3.Capuchon
du magasin
►Fig.13
3. Tournezl’arbrederéglageetréglezlaposition
delaplaquedechangementconvenantàlalongueur
desclous.Assurez-vousquelaècheestdirigéesurla
valeurdegradationcorrespondantàlalongueurdeclou
marquéesurl’arbrederéglage.
►Fig.14: 1. Plaque de changement 2. Arbre de
réglage3. Flèche
REMARQUE :Sivousutilisezl’outilalorsquela
plaquedechangementestrégléesurlamauvaise
position,l’alimentationenclousrisqued’êtremau-
vaiseoul’outilrisquedemalfonctionner.
4. Placezlabobinedecloussurlaplaquedechan-
gementetdébobinezsufsammentdeclouspour
atteindre le guide de clous.
Placezensuitelepremiercloudansleguidedeclous
etleseconddanslagriffed’alimentation.Placez
égalementlesclousnonembobinéssurledispositif
d’alimentation.
►Fig.15: 1. Guide de clous 2.Griffed’alimentation
5. Vériezquelabobinedeclousestcorrectement
placéedanslemagasin.
6. Refermezsoigneusementlecapuchondumaga-
sin.Ensuite,toutenenfonçantlelevierdefermeture,
fermezlaportejusqu’àcequelelevierdefermeturese
verrouille.
Raccordement du tuyau d’air
ATTENTION : Ne raccordez pas le tuyau d’air
alors que vous avez le doigt sur la gâchette. Un
déclenchementimprévupourraitprovoquerdegraves
blessures.
►Fig.16: 1. Raccord d’air 2.Douilleàair
Glissezladouilleàairdutuyaud’airdansleraccord
d’airducloueur.Assurez-vousqueladouilleàairest
verrouilléefermementenpositionlorsquevousinstallez
le raccord d’air.
Unraccordàtuyaudoitêtreinstallésurouprèsde
l’outildesortequeleréservoirdepressionsevideau
momentdeladéconnexionduraccordd’adductiond’air.

19 FRANÇAIS
Changement de gâchette pour le
mode de commande par contact
ATTENTION : Débranchez toujours le tuyau
d’air et retirez les clous de l’outil avant de rempla-
cer la gâchette.
ATTENTION : Après le remplacement de la
gâchette, vériez toujours que l’outil fonctionne
correctement avant d’effectuer le véritable travail.
Ne mettez jamais de clous dans l’outil avant de
vérier le fonctionnement pour éviter un clouage
imprévu.
Lagâchettepourlemodedecommandeséquentielle
simpleestinstalléeenusine.Pourpermuterlemodede
clouagesurlemodedecommandeparcontact,rem-
placezlapiècedelagâchetteparcellepourlemodede
commande par contact.
►Fig.17: 1.Gâchettepourlemodedecommande
séquentiellesimple(decouleurgrise)
2.Gâchettepourlemodedecommande
par contact (de couleur noire)
1. Placezlelevierdeverrouillagedelagâchettesur
la position de blocage .
►Fig.18: 1.Levierdeverrouillagedelagâchette
2. Poussezlagoupillemaintenantlagâchettedu
côtédelarondelleenuréthane,puisretirezlarondelle
enuréthane.Sortezensuitelagoupilleetretirezla
gâchette.
►Fig.19: 1. Goupille 2.Rondelleenuréthane
3.Gâchette
3. Placezl’ensembledelagâchettepourlemodede
commande par contact.
Toutenpoussantlapartiearticuléeversl’intérieur,pla-
cezlagâchettedesortequelapartiearticuléesetrouve
sous la tige du clapet dans le logement.
►Fig.20: 1.Partiearticulée2.Tigeduclapet
4. Insérezlagoupilledansl’oriceetxez-laavecla
rondelleenuréthane.
5. Raccordezletuyaud’airetassurez-vousquel’ou-
tilfonctionnecorrectement.Reportez-vousàlasection
«Véricationdubonfonctionnementavantutilisation».
NOTE :Pourreveniraumodedecommandeséquen-
tiellesimple,suivezlesprocéduresci-dessuspour
changerdegâchette.
UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous que tous les
dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner
avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil,
n’approchez pas votre visage de l’outil. Gardez
également les mains et les pieds à l’écart de la
zone de sortie d’éjection.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, verrouillez toujours la gâchette en plaçant
le levier de verrouillage de la gâchette sur la posi-
tion de blocage .
ATTENTION : Assurez-vous que la gâchette
est bien verrouillée lorsque le levier de verrouil-
lage de la gâchette est placé sur la position de
blocage .
Vérication du bon fonctionnement
avant utilisation
Avantutilisation,vérieztoujourslespointssuivants.
— Assurez-vousquel’outilnedémarrepasunique-
ment en raccordant le tuyau d’air.
— Assurez-vousquel’outilnedémarrepasunique-
mentendéclenchantlagâchette.
— Assurez-vousquel’outilnedémarrepasunique-
mentenplaçantl’élémentdecontactcontrela
piècesansenclencherlagâchette.
►Fig.21: 1.Élémentdecontact2. Pièce 3.Gâchette
(nonenclenchée)
— Enmodedecommandeséquentiellesimple,
assurez-vousquel’outilnedémarrepasen
enclenchantd’abordlagâchette,puisenplaçant
l’élémentdecontactcontrelapièce.
►Fig.22
Méthode de clouage
Lelevierdeverrouillagedelagâchetteestfournipour
éviterdedéclencheraccidentellementlagâchette.
Pourverrouillerlagâchette,placezlelevierdeverrouil-
lagedelagâchettesurlapositiondeblocage .
Pourutiliserl’outil,placezlelevierdeverrouillagedela
gâchettesurlapositiondedéblocage .
►Fig.23: 1.Levierdeverrouillagedelagâchette
2.Gâchette
Commande séquentielle simple
Placezl’élémentdecontactcontrelapièceetenclen-
chezàfondlagâchette.
Aprèsleclouage,relâchezl’élémentdecontact,puis
relâchezlagâchette.
►Fig.24

20 FRANÇAIS
ATTENTION : N’appliquez pas une pres-
sion excessive lorsque vous posez l’élément de
contact contre la pièce. De plus, enclenchez à
fond la gâchette et maintenez-la dans cette posi-
tion 1 ou 2 secondes après le clouage.
Mêmeenmodede«commandeséquentiellesimple
»unegâchetteàmoitiéenclenchéepeutprovoquer
unclouageimprévulorsquel’élémentdecontact
toucheànouveaulapièce.
Commande par contact
Appuyezd’abordsurlagâchettepuisplacezl’élément
de contact contre la pièce.
►Fig.25
Clouage dans la tôle
AVERTISSEMENT : Lors du clouage sur une
tôle en U, limitez l’épaisseur à 2,3 mm (3/32″) ou
moins.Autrement,l’outilbondirasévèrementetun
clouseraéjectésparl’arrière,cequicomporteun
risque de blessure grave.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des
clous durcis pour clouer dans la tôle. L’utilisation
d’autres types de clous comporte un risque de bles-
sure grave.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous clouez,
tenez l’outil bien droit par rapport à la surface à
clouer.Sivousneclouezpasdroit,lesclouspeuvent
êtreéjectésparl’arrière,cequicomporteunrisque
de blessure grave.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil pour
clouer directement une plaque ondulée ou une
tôle en U.Lesclouspeuventêtreéjectésparl’arrière,
ce qui comporte un risque de blessure grave.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil pour
clouer au plafond ou sur le toit.
Choisissezetutilisezdesclousdontlalongueur
dépassed’aumoins10mm(3/8″)l’épaisseurtotalede
touteslespiècesàclouer.Reportez-vousautableau
ci-dessous.
Épaisseur de
matériau y com-
pris la tôle en
U (A)
Épaisseur de la
tôle en U (B)
Longueur de
clou (C)
9mmà22mm
(11/32″à7/8″)
1,6mmà2,3mm
(1/16″à3/32″)
32mm(1-1/4″)
10mmà27mm
(3/8″à1-1/16″)
38mm(1-1/2″)
14mmà35mm
(9/16″à1-3/8″)
45mm(1-3/4″)
15mmà40mm
(5/8″à1-9/16″)
50mm(2″)
►Fig.26
REMARQUE : Selon la dureté et l’épaisseur
totale des pièces combinées, il se peut qu’un
clouage sufsant ne soit pas obtenu. Le clouage
trop profond dans la tôle peut réduire considé-
rablement la solidité du clouage.Avantdeclouer,
ajustezcorrectementlaprofondeurdeclouage.
REMARQUE : Le clouage de la tôle entraîne une
usure prématurée du dispositif d’entraînement et
peut coincer les clous.Encasd’usuredudispositif
d’entraînement,remplacez-leparunneuf.
Clouage dans le béton
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des
clous durcis pour clouer dans le béton. L’utilisation
d’autres types de clous comporte un risque de bles-
sure grave.
AVERTISSEMENT : Ne clouez pas direc-
tement dans le béton ni ne clouez directement
une tôle sur du béton.Desfragmentsdebéton
pourraientvolerenéclatoudesclouspourraientêtre
éjectésparl’arrière,cequicomporteunrisquede
blessure grave.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous clouez,
tenez l’outil bien droit par rapport à la surface à
clouer.Sivousneclouezpasdroit,desfragments
debétonpourraientvolerenéclatoudesclouspour-
raientêtreéjectésparl’arrière,cequicomporteun
risque de blessure grave.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil an
de xer un objet pour y accrocher quelque chose
comme un tuyau d’évacuation.
Choisissezetutilisezdesclousquipénétrerontde10
mm(3/8″)à15mm(5/8″)danslebéton.Reportez-vous
au tableau ci-dessous.
Épaisseur du
bois (A)
Longueur de
clou (B)
Profondeur de
pénétration dans
le béton (C)
20mm(3/4″) 32mm(1-1/4″) Environ12mm
(1/2″)
25mm(1″) 38mm(1-1/2″) Environ13mm
(1/2″)
30mm(1-3/16″) 42mm/45mm
(1-5/8″/1-3/4″)
Environ12mm/15
mm(1/2″/5/8″)
35mm(1-3/8″) 50mm(2″) Environ15mm
(5/8″)
45mm(1-3/4″) 57mm(2-1/4″) Environ12mm
(1/2″)
50mm(2″) 65mm(2-1/2″) Environ15mm
(5/8″)
►Fig.27
REMARQUE : N’utilisez cet outil que pour
clouer dans le béton mou (qui n’est pas coulé
depuis trop longtemps). Les clous risquent de plier
oudenepass’enfoncerassezprofondémentdansle
bétondur.
REMARQUE : Les clous risquent de ne pas
s’enfoncer assez profondément dans du béton
plus profond que 15 mm (5/8″).
Other manuals for AN634H
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM0810T User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita HM0810T User manual

Makita
Makita DSC163 User manual

Makita
Makita HM1100 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita HR001G User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita DJV142 User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita DSS500 User manual

Makita
Makita DTW253Z User manual

Makita
Makita RP1100 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita TM3000C User manual

Makita
Makita ADMP180 User manual

Makita
Makita RT0700C User manual

Makita
Makita RP0910 User manual