Makita AN902 User manual

GB
Construction Coil Nailer Instruction Manual
F
Pistolet Clouer Manuel d’instructions
D
Coilnagler Gebrauchsanleitung
I
Chiodadrice a bobina per costruzioni Manuale di istruzioni
NL
Rolnagelpistool Gebruiksaanwijzing
E
Clavadora Neumática de Carrete Manual de instrucciones
P
Pregador Pneumático Manual de instruções
S
Rundbandad spikpistol Bruksanvisning
N
Spikerpistol for konstruksjon Bruksanvisning
FIN
Rakennusrullanaulain Käyttöohje
LV
Celtniecības spoles naglotājs Lietošanas rokasgrāmata
LT
Statybinis ritininis viniųkaltuvas Naudojimo instrukcija
EE
Ehitusnaelapüstol Kasutusjuhend
RU
Барабанный нейлер Инструкция по
эксплуатации
PL
Gwoździarka pneumatyczna Instrukcja obsługi
CZ
Hřebíkovačka se zásobníkem Návod k použití
SK
Stavebná pneumatická klincovačka Návod na obsluhu
HU
Építőipari szögbelövőHasználati útmutató
CS
建筑用卷钉枪 使用说明书
KR
원형 네일러 사용 설명서
AN902

2
12
34
56
78
9
10 11
67
8
3
4
5
AB
2
1
004294
012342009471
010580 012346
004295
012340010585

3
910
11 12
13 14
15 16
14 14
15
16
17
Nail
Nail
Humid Hot
12
13
14
15
010583
004310012341
004311 012343
012339
012338012349

4
17 18
19 20
21 22
23
18
19 20
21
012337
004319004318
004320
012344
004317012345
Stove
Thinner

5
END106-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symbolene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Apzīmējumi
Turpmāk redzamajos attēlos norādīti šim instrumentam lietotie apzīmējumi. Pirms darbarīka ekspluatācijas ir jāizprot
to nozīme.
Simboliai
Žemiau parodyti įrangai naudojami simboliai. Būtinai juos išsiaiškinkite prieš naudodamiesi.
Sümbolid
Seadmel esineb järgmisi sümboleid. Enne kasutamist veenduge kindlasti, et mõistate sümbolite tähendust.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku omawianego narzędzia. Przed rozpoczęciem jego
użytkowania należy sięupewnić, że sąone zrozumiałe.
Symboly
Níže jsou uvedeny symboly, které se používají pro toto zařízení. Před použitím se ujistěte, že rozumíte jejich
významu.
Symboly
V nasledujúcej časti sú uvedené symboly použité pre toto zariadenie. Pred použitím zariadenia sa uistite, že
rozumiete ich významu.
Szimbólumok
A következőkben a szerszámhoz használt szimbólumokat mutatjuk be. Használat előtt győződjön meg arról,
hogy ismeri ezek jelentését.
标识
以下为用于本装置的标识。 使用之前,请务必理解其含义。
기호
장치에는 다음과 같은 기호가 사용되고 있습니다 . 반드시 기호의 의미를 이해한 후에 사용하여 주십시오 .

6
• Read instruction manual.
• Lire le manuel d’instructions.
• Bitte Betriebsanleitung lesen.
• Leggete il manuale di istruzioni.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Lea el manual de instrucciones.
• Leia o manual de instruções.
• Läs bruksanvisningen.
• Les bruksanvisingen.
• Katso käyttöohjeita.
• Izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu.
• Perskaitykite naudotojo instrukciją.
• Lugege kasutusjuhendit.
•Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
•Należy przeczytaćinstrukcjęobsługi.
•Přečtěte si návod k obsluze.
•Prečítajte si návod na obsluhu.
•Lásd a használati utasítást.
•阅读使用说明书。
•사용 설명서를 읽어 주십시오 .
• Wear safety glasses.
• Porter des lunettes de protection.
• Schutzbrille tragen.
• Indossare occhiali di protezione.
• Draag een veiligheidsbril.
• Póngase gafas de seguridad.
• Utilize óculos de segurança.
• Bär skyddsglasögon.
• Bruk vernebriller.
• Käytä suojalaseja.
•Valkājiet aizsargbrilles.
• Nešiokite apsauginius akinius.
• Kasutage kaitseprille.
•Используйте защитные очки.
•Należy nosićokulary ochronne.
•Noste ochranné brýle.
•Používajte ochranné okuliare.
•Viseljen védőszemüveget.
•戴上安全眼镜。
•보안경을 착용하여 주십시오 .
• Do not use on scaffoldings, ladders.
• Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur
une échelle.
• Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden.
• Non usare su impalcature, scale a pioli.
• Niet gebruiken op stellingen, ladders, enz.
• No utilize en andamios, escaleras de mano.
• Não utilize em andaimes ou escada.
• Använd inte på byggnadsställningar eller ste-
gar.
• Må ikke brukes på stillas eller stiger.
• Älä käytä telineillä, tikkailla.
• Nelietojiet darbarīku, stāvot uz sastatnēm vai
kāpnēm.
• Nenaudokite, kai esate ant pastoliųar
kopėčių.
• Ärge kasutage tellingutel või redelil seistes.
•Не работайте на строительных лесах или
лестницах.
•Nie stosowaćna rusztowaniach lub drabinach.
•Nepoužívejte na lešeních, žebřících.
•Zariadenie nepoužívajte na lešeniach a
rebríkoch.
•Ne használja állványokon és létrákon.
•请勿站在脚手架、梯子上使用。
•발판이나 사다리 위에서는 사용하지 마십시
오.

7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Pneumatic tool oil
2 Adjuster
3Protrusion
4Hole
5 Nose adapter
6 Door
7 Latch lever
8 Magazine cap
9 Coil support plate
10 Graduation
11 Feed Claw
12 Air fitting
13 Air socket
14 Trigger
15 Change lever
16 Hammer
17 Small rod
18 Drain cock
19 Air filter
20 Oiler
21 Pneumatic oil
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE059-1
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work such
as fixing floor joists or common rafters and framing work
in 2” x 4” housing.
ENB090-4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and mainte-
nance of the tool, read this instruction manual before
using the tool.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or nail injury.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous. Han-
dle the tool carefully. Do not operate when under the
influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
1. Always assume that the tool contains fasteners.
2. Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
3. Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
4. Respect the tool as a working implement.
5. No horseplay.
6. Do not hold or carry the tool with a finger on the trig-
ger.
7. Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
8. Do not operate the tool with any power source other
than that specified in the tool operating/safety
instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as gas-
oline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
• The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litter-
free. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
• Only those involved in the work should be in the vicin-
ity. Children especially must be kept away at all times.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents acci-
dental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
Model AN902
Air pressure 0.49 – 0.83 MPa (4.9 – 8.3 bar)
Nail length Wire-collated coil nail 45 mm – 90 mm
Nail capacity 150 – 300 pcs.
Min. hose diameter 6.5 mm
Pneumatic tool oil Turbine oil
Dimensions (L x W x H) 318 mm x 128 mm x 378 mm
Net weight 3.5 kg

8
• Operate the tool within the specified air pressure of
0.49 – 0.83 MPa (4.9 – 8.3 bar) for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max. operat-
ing pressure of 0.83 MPa (8.3 bar). The tool should not
be connected to a source whose pressure potentially
exceeds 1.37 MPa (13.7 bar).
• Make sure that the pressure supplied by the com-
pressed air system does not exceed the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool. Set the
air pressure initially to the lower value of the recom-
mended allowable pressure (see SPECIFICATIONS).
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, hydro-
gen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane,
acetylene, etc.) is used as a power source for this tool,
the tool will explode and cause serious injury.
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like care-
fully to avoid possible electrical shock, gas leakage,
explosions, etc. caused by striking live wires, conduits
or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any
other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the sym-
bol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific
application for example:
– when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
– closing boxes or crates;
– fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at the
same time. Nails may rip through and/or fly off, pre-
senting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent dan-
ger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you move
forward. It is easy to lose your footing if you nail while
inching backward. When nailing against perpendicular
surface, nail from the top to the bottom. You can per-
form nailing operations with less fatigue by doing so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly nail on top of another nail or strike a
knot in the wood. The nail may be thrown and hit some-
one, or the tool itself can react dangerously. Place the
nails with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• When the air hose is connected, do not carry the tool
with your finger on the trigger or hand it to someone in
this condition. Accidental firing can be extremely dan-
gerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice some-
thing wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
nails:
1. When unattended.
2. Before performing any maintenance or repair.
3. Before cleaning a jam.
4. Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize friction-
related wear. Wipe off all dust from the parts.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita’s Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, main-
tenance and repairs should be performed by Makita
Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
• Never connect the tool to compressed air line where
the air pressure can exceed the suitable air pressure
range of the tool, specified in the “SPECIFICATIONS”
table, by 10%.
• Fastener driving tools operated by compressed air
should only be operated at the lowest pressure
required for the work process at hand, in order to pre-
vent unnecessarily high noise levels, increased wear
and resulting failures.
• Do not attempt to keep the trigger or contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

9
INSTALLATION
Selecting compressor
The air compressor must comply with the requirements
of EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency, applicable
pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 30 times per minute at a compression of
0.69 MPa (6.9 bar), a compressor with an air output over
80 L/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose (Fig. 1)
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation. With an air
pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose with an inter-
nal diameter of over 6.5 mm and a length of less than
20 m is recommended when the interval between each
nailing is 0.5 seconds. Air supply hoses shall have a min-
imum working pressure rating of 1.03 MPa (10.3 bar) or
150 percent of the maximum pressure produced in the
system whichever is higher.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency
may cause a decrease in the driving capability of the
tool.
Lubrication
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
30 nails. (Fig. 2)
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fit-
ting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 3)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting depth of nailing (Fig. 4)
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The
depth of nailing is the deepest when the adjuster is
turned fully in the A direction shown in the figure. It will
become shallower as the adjuster is turned in the B
direction. If nails cannot be driven deep enough even
when the adjuster is turned fully in the A direction,
increase the air pressure. If nails are driven too deep
even when the adjuster is turned fully in the B direction,
decrease the air pressure. Generally speaking, the tool
service life will be longer when the tool is used with lower
air pressure and the adjuster set to a lower depth of nail
driving.
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the depth
of nailing.
Use the nose adapter (Fig. 5)
CAUTION:
• Always disconnect the hose before installing or remov-
ing the nose adapter.
If you like to protect the surface of workpiece, attach the
nose adapter of contact element.
When nailing workpieces with easily-marred surfaces,
use the nose adapter. To attach the nose adapter to the
contact element, press it onto the contact element until
the protrusion in three places inside the nose adapter fit
in three holes in the contact element.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before carrying out any
work on the tool.
Loading nailer
Select nails suitable for your work. Depress the latch
lever and open the door. And then open the magazine
cap. (Fig. 6)
Lift and turn the coil support plate so that the arrow with
nail size indicated on the coil support plate will point to
the corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the coil support
plate set to the wrong step, poor nail feed or malfunction
of the tool may result. (Fig. 7)
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the first nail in
the driver channel and the second nail in the feed claw.
Place other uncoiled nails on feeder body. Close the
magazine cap after checking to see that the nail coil is
set properly in the magazine. (Fig. 8)
Connecting air hose (Fig. 9)
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on
the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into
position when installed onto the air fitting. A hose cou-
pling must be installed on or near the tool in such a way
that the pressure reservoir will discharge at the time the
air supply coupling is disconnected.
0.83 Mpa (8.3 bar)
0.79 Mpa (7.9 bar)
0.69 Mpa (6.9 bar)
0.59 Mpa (5.9 bar)
(L/min)
Compressor air output per minute
Nailing frequency (times/min)
200
150
100
50
020 30 40 60

10
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
For continuous nailing mode
Rotate the lever to the position while pressing the but-
ton on the other side of the lever. (Fig. 10 & 11)
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger.
2. Pull the trigger first and then place the contact ele-
ment against the workpiece.
• No. 1 method is for intermittent nailing, when you wish
to drive a nail carefully and very accurately. No. 2
method is for continuous nailing.
CAUTION:
• Operating the tool without nails shortens the life of the
tool and should be avoided.
For sequential mode (intermittent nailing mode)
(Fig. 12)
Rotate the lever to the position while pressing the but-
ton on the other side of the lever.
To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger.
CAUTION:
• WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED
POSITION, an unexpected nailing could occur, if con-
tact element is allowed to re-contact against the work-
piece or the other sueface under the influence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, perform as
follows;
A. Do not place the contact element against the work-
piece with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1–2seconds
after nailing.
• Operating the tool without nails shortens the life of the
tool and should be avoided.
Jammed nailer (Fig. 13)
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the nails
from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it with a
hammer to drive out the nail jamming from the ejection
port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
Nails
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape or
their connector breaks, causing poor nail feed. (Fig. 14)
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight. (Fig. 15)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required. (Fig. 16)
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
(Fig. 17)
When the tool is not to be used for an extended period of
time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store
the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight
and/or humid or hot environment. (Fig. 18 & 19)
Maintenance of compressor, air set and air hose
After operation, always drain the compressor tank and
the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, it may
result in poor performance and possible tool failure.
(Fig. 20 & 21)
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil
in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 22)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the
hose. (Fig. 23)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
•Airhoses
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.

11
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN792:
Sound pressure level (LpA): 98.3 dB (A)
Sound power level (LWA): 98.9 dB (A)
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
Wear ear protection
ENG904-2
Vibration
The vibration total value determined according to EN792:
Vibration emission (ah) : 2.52 m/s2
Uncertainty (K) : 1.26 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Construction Coil Nailer
Model No./ Type: AN902
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
29.3.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

12
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Huile à outil pneumatique
2 Dispositif de réglage
3 Partie saillante
4Orifice
5 Bec adaptateur
6Porte
7 Levier de fermeture
8 Bouchon du magasin
9 Plaque de soutien de la bobine
10 Graduation
11 Griffe d’alimentation
12 Raccord à air
13 Douille à air
14 Gâchette
15 Levier de changement de mode
16 Marteau
17 Petite tige
18 Robinet de vidange
19 Filtre à air
20 Réservoir d’huile
21 Huile à outil pneumatique
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE059-1
Utilisations
L’outil est conçu pour les travaux d’intérieur préliminaires
tels que le clouage de solives de plancher ou de che-
vrons, ainsi que pour le clouage de planches de 2 po par
4 po.
ENB090-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE PRI-
SES LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL, AFIN
DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES
MESURES COMPRENNENT LES SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
• Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer
une utilisation et un entretien adéquats, veuillez lire ce
manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
• Portez toujours des lunettes de protection pour proté-
ger vos yeux contre toute blessure au contact de la
poussière ou d’un clou.
AVERTISSEMENT :
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs des
outils et à toute personne présente dans l’aire de travail.
• Portez une protection d’oreilles pour les protéger con-
tre le bruit, et portez un casque de sécurité. Les vête-
ments portés doivent être légers et ne doivent pas être
amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne
portez pas de cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appliquer
une charge de travail excessive à l’outil. Manipulez
l’outil avec soin. N’utilisez pas l’outil si vous avez con-
sommé de l’alcool, des médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l’utilisation des outils :
1. Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous.
2. L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même ou
vers une autre personne, qu’il contienne ou non des
clous.
3. Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit
fermement placé sur la pièce à travailler.
4. Respectez votre outil en tant qu’instrument de tra-
vail.
5. Évitez tout chahut.
6. L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
7. Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors que
l’une de ses commandes est activée.
8. Ne branchez jamais l’outil sur une source d’alimen-
tation autre que celle spécifiée dans les instructions
d’utilisation et consignes de sécurité qui l’accompa-
gnent.
• Aucun outil défectueux ne doit être utilisé.
• Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pendant
son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d’exploser et de
causer une blessure grave.
• L’aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L’aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Prenez parti-
culièrement soin d’avoir une bonne assise et une
bonne position d’équilibre.
• Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans l’aire de travail. Les enfants, tout particu-
lièrement, doivent être maintenus à l’écart en tout
temps.
Modèle AN902
Pressiond’air 0,49–0,83MPa(4,9–8,3bar)
Longueur de clou Clous en rouleau soudés par fil 45 mm – 90 mm
Capacité en clous 150 – 300 pièces
Diamètre min. du tuyau 6,5 mm
Huile à outil pneumatique Huile pour turbine
Dimensions (L x P x H) 318 mm x 128 mm x 378 mm
Poids net 3,5 kg

13
• Il se peut que des réglementations locales s’appliquent
concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les
respecter. Dans certains cas, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
• Ne modifiez pas l’élément de contact : il permet de pré-
venir toute décharge accidentelle et doit donc être
laissé en place. Il est également très dangereux de
fixer la gâchette en position de marche. Il ne faut
jamais essayer d’immobiliser la gâchette. N’utilisez
jamais un outil dont une des commandes est inutilisa-
ble, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas cor-
rectement.
• Par mesure de précaution et pour augmenter la durée
de vie de l’outil, réglez-le toujours à l’intérieur de la
plage de pression d’air spécifiée, soit 0,49 – 0,83 MPa
(4,9 – 8,3 bar). Ne dépassez jamais la pression maxi-
male recommandée de 0,83 MPa (8,3 bar). L’outil ne
doit pas être raccordé à une source dont la pression
peut dépasser 1,37 MPa (13,7 bar).
• Assurez-vous que la pression fournie par le système
d’air comprimé ne dépasse pas la pression maximale
permise de l’outil. Réglez d’abord la pression d’air sur
la plus petite valeur de pression recommandée (voir
SPÉCIFICATIONS).
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air
comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acéty-
lène, etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer une bles-
sure grave.
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. En principe
cet outil ne fonctionne pas si vous appuyez seulement
sur la gâchette ou si vous appuyez simplement le bras
de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que lors-
que ces deux actions sont exécutées. Retirez les clous
de l’outil et tirez le pousseur à fond pour vérifier
l’absence de tout vice de fonctionnement.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez le mur, le plafond, le plancher, le toit ou toute
autre pièce où vous clouez.
• Utilisez uniquement les clous spécifiés dans ce
manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous utili-
sez tout autre type de clou.
• Il ne faut jamais utiliser les outils de clouage qui portent
l’indication “Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur
une échelle” pour des applications particulières, telles
que par exemple :
– lorsque, pour changer d’emplacement de clouage, il
faut utiliser un échafaudage, un escalier, une échelle
ou une structure similaire, par exemple lorsque vous
clouez des lattes de toit ;
– pour fermer des boîtes ou caisses ;
– pour installer des dispositifs de sécurité, par exem-
ple, sur un véhicule ou un wagon.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du fonc-
tionnement de l’outil doivent être autorisées à l’utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que per-
sonne ne se trouve près de vous. N’essayez jamais de
clouer une pièce en même temps des côtés intérieur et
extérieur. Cela est très dangereux, puisque les clous
risquent alors de défoncer la pièce ou d’être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assu-
rez-vous qu’il n’y a personne sous vous lorsque vous
travaillez dans un endroit élevé, et fixez le tuyau d’air
de sorte qu’il ne risque pas de se détacher s’il est brus-
quement secoué ou s’il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l’avant. Vous risquez de perdre pied si
vous clouez en vous déplaçant à reculons. Lorsque
vous clouez sur une surface verticale, faites-le du haut
vers le bas. De cette façon le travail de clouage sera
moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si
vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un
autre clou. Le clou risque alors d’être projeté et de frap-
per quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de réagir
de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement
des clous avec soin.
• N’abandonnez pas pour une période prolongée un outil
chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé
au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de toujours dépo-
ser l’outil en un endroit où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y péné-
trer.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une per-
sonne se trouvant à proximité. Gardez les mains et les
pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
• Lorsque le tuyau d’air est raccordé, ne transportez pas
l’outil avec le doigt sur la gâchette et ne le passez pas
à quelqu’un dans cette condition. Le déclenchement
accidentel de l’outil peut être extrêmement dangereux.
• Manipulez l’outil prudemment. La pression élevée à
l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure
est provoquée par une manipulation brusque (en
l’échappant ou le heurtant). Ne tentez jamais de tailler
ou graver une inscription sur l’outil.
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une
anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil.
• Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tous les
clous dans les cas suivants :
1. Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.
2. Avant d’effectuer tout travail d’entretien ou de répa-
ration sur l’outil.
3. Avant de retirer des clous coincés.
4. Avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil dès
votre travail terminé. Maintenez l’outil en excellente
condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter
qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure entraînée par
la friction. Retirez toute poussière déposée sur les piè-
ces.
• Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour une inspection.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, son entretien et sa réparation doivent être effec-
tués dans un centre de service après-vente agréé
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
• Utilisez uniquement l’huile à outil pneumatique spéci-
fiée dans ce manuel.
• Ne connectez jamais l’outil à une conduite d’air com-
primé dont la pression peut dépasser de 10% la plage
de pression d’air adéquate de l’outil, spécifiée dans le
tableau “SPÉCIFICATIONS”.

14
• Les outils de clouage fonctionnant à l’air comprimé ne
doivent être utilisés qu’à la pression la plus basse
requise pour travailler à la main, afin d’éviter les
niveaux sonores inutilement élevés, l’usure accrue et
les dysfonctionnements inhérents.
• Ne pas essayer de maintenir en position enfoncée la
gâchette ou l’élément de contact avec un bout de
ruban ou de fil. Il y a risque de décès ou de blessure
grave.
• Vérifiez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué
dans ce manuel. Des clous risquent d’être projetés par
accident si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Sélection du compresseur
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la
norme EN60335-2-34.
Choisissez un compresseur dont la capacité de pressuri-
sation et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/
coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence
de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du
compresseur.
Ainsi, par exemple, un clouage à raison d’environ 30 clous
par minute avec une pression de 0,69 MPa (6,9 bar)
nécessite une sortie d’air supérieure à 80 litres/min.
Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression
d’air fournie dépasse la capacité nominale de l’outil.
Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes cou-
rent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air (Fig. 1)
Le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible, pour assurer un travail de clouage continu et
efficace. Avec une pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar),
nous recommandons un tuyau d’air d’un diamètre interne
supérieur à 6,5 mm et d’une longueur inférieure à 20 m
pour un intervalle de 0,5 seconde entre chaque clou. Les
tuyaux d’alimentation en air doivent avoir une capacité
nominale de pression de travail minimum de 1,03 MPa
(10,3 bar) ou de 150 pour cent par rapport à la pression
maximale produite dans le système, la plus élevée de
ces valeurs s’appliquant.
ATTENTION :
• La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer
si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le tuyau
d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la
fréquence de clouage.
Lubrification
Pour assurer une performance maximale, installez une
chambre à air (qui contient le réservoir d’huile, le régula-
teur et le filtre à air) le plus près possible de l’outil. Ajus-
tez le réservoir d’huile de sorte qu’une goutte d’huile soit
fournie tous les 30 clous. (Fig. 2)
Si vous n’utilisez pas de chambre à air, graissez l’outil en
versant deux (2) ou trois (3) gouttes d’huile à outil pneu-
matique dans le raccord à air. Cette opération doit être
effectuée avant et après l’utilisation. Pour assurer une
lubrification adéquate, il faut faire déclencher l’outil à
quelques reprises après l’insertion de l’huile à outil pneu-
matique. (Fig. 3)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau d’air avant de régler
l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de clouage (Fig. 4)
Pour régler la profondeur de clouage, tournez le disposi-
tif de réglage. La profondeur de clouage est maximale
lorsque le dispositif de réglage est tourné complètement
dans le sens A illustré sur la figure. Elle diminue à
mesure que l’on tourne le dispositif de réglage dans le
sens B. Si les clous ne peuvent être plantés assez pro-
fondément alors que le dispositif de réglage est complè-
tement tourné dans le sens A, augmentez la pression
d’air. Si les clous sont plantés trop profondément alors
que le dispositif de réglage est tourné complètement
dans le sens B, réduisez la pression d’air. En général, la
durée de service de l’outil est plus longue s’il est utilisé à
une pression d’air inférieure et avec le dispositif de
réglage placé sur une plus faible profondeur de clouage.
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau avant de régler la pro-
fondeur de clouage.
Utiliser le bec adaptateur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de poser ou de
retirer le bec adaptateur.
Pour protéger la surface de la pièce à travailler, vous
pouvez fixer le bec adaptateur à l’élément de contact.
Utilisez le bec adaptateur lorsque vous clouez sur des
pièces dont la surface est délicate. Pour fixer le bec
adaptateur à l’élément de contact, appuyez-le contre
l’élément de contact jusqu’à ce que les trois parties
saillantes, à l’intérieur du bec adaptateur, pénètrent dans
les orifices de l’élément de contact.
0,83 Mpa (8,3bar)
0,79 Mpa (7,9bar)
0,69 Mpa (6,9bar)
0,59 Mpa (5,9bar)
(litres/min.)
Sortied’airà laminute ducompresseur
Fréquence declouage (clous/min.)
200
150
100
50
020 30 4060

15
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau d’air avant d’effectuer
tout travail sur l’outil.
Chargement de la cloueuse
Choisissez des clous bien adaptés au type de travail à
effectuer. Enfoncez le levier de fermeture et ouvrez la
porte. Ouvrez ensuite le bouchon du magasin. (Fig. 6)
Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bobine,
de sorte que la flèche correspondant à la taille de clou
indiquée sur la plaque pointe vers la valeur de gradua-
tion correspondante sur le magasin. Si vous utilisez l’outil
alors que la plaque de soutien de la bobine de clous
n’est pas placée sur la bonne position, l’alimentation en
clous risque d’être mauvaise et l’outil risque de mal fonc-
tionner. (Fig. 7)
Placez la bobine de clous sur la plaque de soutien.
Débobinez suffisamment de clous pour atteindre la griffe
d’alimentation. Placez le premier clou dans la gorge de
dispositif d’alimentation, et le second dans la griffe d’ali-
mentation. Placez les clous non embobinés sur le dispo-
sitif d’alimentation. Fermez le bouchon du magasin après
vous être assuré que la bobine de clous est bien installée
dans le magasin. (Fig. 8)
Raccordement du tuyau d’air (Fig. 9)
Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord à air
de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est ver-
rouillée fermement en position lorsque vous installez le
raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou
près de l’outil de sorte que le réservoir de pression se
vide au moment de la déconnexion du raccord d’adduc-
tion d’air.
UTILISATION
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
Pour le mode de clouage continu
Faites pivoter le levier jusqu’à la position tout en
appuyant sur le bouton de l’autre côté du levier. (Fig. 10
et 11)
1. Pour clouer, vous pouvez placer l’élément de con-
tact contre la pièce et appuyer sur la gâchette.
2. Appuyer d’abord sur la gâchette puis placer l’élé-
ment de contact contre la pièce.
• La méthode 1 convient bien au clouage intermittent,
lorsque vous désirez enfoncer les clous soigneuse-
ment, avec une grande précision. La méthode 2 con-
vient bien au clouage continu.
ATTENTION :
• L’utilisation de l’outil sans clous réduit sa durée de ser-
vice et doit donc être évitée.
Pour le mode consécutif (mode de clouage intermit-
tent) (Fig. 12)
Faites pivoter le levier jusqu’à la position tout en appuy-
ant sur le bouton de l’autre côté du levier.
Pour clouer, vous pouvez placer l’élément de contact
contre la pièce et appuyer sur la gâchette.
ATTENTION :
• SI LA GÂCHETTE EST MAINTENUE ENFONCÉE À
MI-COURSE, vous risquez de clouer par inadvertance
si l’élément de contact touche à nouveau la pièce ou
toute autre surface sous l’effet de recul. Pour éviter ce
clouage accidentel, procédez comme suit :
A. N’appliquez pas une pression excessive en plaçant
l’élément de contact contre la pièce.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la
dans cette position 1 ou 2 secondes après le
clouage.
• L’utilisation de l’outil sans clous réduit sa durée de ser-
vice et doit donc être évitée.
Cloueuse bloquée (Fig. 13)
ATTENTION :
• Avant de débloquer la cloueuse, vous devez décon-
necter le tuyau et retirer les clous du magasin.
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit :
Ouvrez le bouchon du magasin et retirez la bobine de
clous. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la
sortie d’éjection et frappez dessus légèrement avec un
marteau pour retirer les clous coincés dans la sortie
d’éjection. Remettez en place la bobine de clous et fer-
mez le bouchon du magasin.
Clous
Manipulez avec soin les bandes de clous et les boîtes de
clous. Si une bobine de clous est manipulée de manière
brusque, elle risque d’être déformée ou de se détacher,
causant une mauvaise alimentation en clous. (Fig. 14)
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide
ou chaud, ou dans un endroit exposé directement aux
rayons du soleil. (Fig. 15)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant
d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Entretien de la cloueuse
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant,
serrez les vis. (Fig. 16)
En débranchant l’outil, inspectez-le quotidiennement
pour vous assurer que l’élément de contact et la gâchette
se déplacent librement. N’utilisez pas l’outil si l’élément
de contact ou la gâchette se bloque ou se coince.
(Fig. 17)
Si vous prévoyez laisser l’outil inutilisé pour une période
prolongée, graissez-le avec de l’huile à outil pneumati-
que et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de l’exposer
directement aux rayons du soleil ou de le laisser dans un
environnement humide ou chaud. (Fig. 18 et 19)

16
Entretien du compresseur, de la chambre à air et
du tuyau d’air
Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du compres-
seur et le filtre à air. L’outil risque de mal fonctionner ou
de tomber en panne si l’humidité y pénètre.
(Fig. 20 et
21)
Vérifiez régulièrement le chambre à air pour vous assu-
rer que le réservoir d’huile contient assez d’huile à outil
pneumatique. Les joints toriques s’useront rapidement
s’ils ne sont pas toujours bien graissés. (Fig. 22)
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de
60°C) et des produits chimiques (diluant, acides puis-
sants, substances alcalines). Il faut également faire cou-
rir le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait de se
coincer pendant l’utilisation de l’outil.
Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des
bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner
l’endommagement ou l’abrasion du tuyau. (Fig. 23)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Clous
• Tuyaux d’air
• Lunettes de protection
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN792 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 98,3 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 98,9 dB (A)
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG904-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations déterminée selon EN792 :
Émission de vibrations (ah) : 2,52 m/s2
Incertitude (K) : 1,26 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Pistolet Clouer
N° de modèle / Type : AN902
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN792
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
29.3.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

17
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Druckluftwerkzeugöl
2 Einsteller
3Vorsprung
4 Loch
5 Mundstückadapter
6Tür
7 Rasthebel
8 Magazindeckel
9 Magazinboden
10 Teilstrich
11 Vorschubklaue
12 Anschlussnippel
13 Anschlussmuffe
14 Auslöser
15 Betriebsartenschalter
16 Hammer
17 Kleine Stange
18 Ablasshahn
19 Luftfilter
20 Öler
21 Druckluftöl
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE059-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für vorbereitende Innenarbeiten, wie
das Befestigen von Bodenbalken oder allgemeinen
Dachsparren und Balkenwerk beim 2” x 4” Hausbau, vor-
gesehen.
ENB090-4
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG: BEI DER BENUTZUNG DIESES WERK-
ZEUGS MÜSSEN ZUR VERRINGERUNG DER VER-
LETZUNGSGEFAHR STETS DIE GRUNDSÄTZLICHEN
SICHERHEITSHINWEISE, EINSCHLIESSLICH DER
FOLGENDEN HINWEISE, BEFOLGT WERDEN:
ALLE ANWEISUNGEN DURCHLESEN.
• Um Ihre persönliche Sicherheit und sachgerechten
Betrieb und Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten,
sollten Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benut-
zung des Werkzeugs durchlesen.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder
Nagelverletzungen stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch
von Schutzbrillen für die Werkzeugbenutzer und
andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
durchzusetzen.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem
Auspuffgeräusch und Kopfverletzungen zu schützen.
Tragen Sie auch leichte, aber keine lose Kleidung.
Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt werden.
Tragen Sie keine Krawatte.
• Eile bei der Arbeit oder gewaltsamer Gebrauch des
Werkzeugs ist gefährlich. Behandeln Sie das Werk-
zeug sorgfältig. Benutzen Sie das Werkzeug nicht
unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder derglei-
chen.
• Allgemeine Richtlinien zur Handhabung des Werk-
zeugs:
1. Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass das
Werkzeug Nägel enthält.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst
oder andere Personen, ganz gleich, ob es Nägel
enthält oder nicht.
3. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf
das Werkstück aufgesetzt ist.
4. Respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsmittel.
5. Kein Herumalbern.
6. Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem
Finger am Auslöser.
7. Beladen Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
8. Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den
Betriebs-/Sicherheitsanweisungen des Werkzeugs
angegebenen Energiequelle.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es nicht ein-
wandfrei funktioniert.
• Bei der Benutzung des Werkzeugs können manchmal
Funken fliegen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe leichtflüchtiger, brennbarer Substanzen, wie
Benzin, Verdünner, Lack, Gas, Klebstoff usw., weil
diese Feuer fangen und explodieren können, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Modell AN902
Luftdruck 0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar)
Nagellänge Drahtverbundener Coil-Nagel 45 mm – 90 mm
Nagelkapazität 150 – 300 Stücke
Min. Schlauchdurchmesser 6,5 mm
Druckluftwerkzeugöl Turbinenöl
Abmessungen (L x B x H) 318 mm x 128 mm x 378 mm
Nettogewicht 3,5 kg

18
• Der Arbeitsplatz sollte ausreichend beleuchtet sein, um
sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Der Arbeitsplatz
sollte sauber und aufgeräumt sein. Achten Sie beson-
ders auf guten Stand und Gleichgewicht.
• Nur mit der Arbeit beschäftigte Personen sollten sich in
der Nähe aufhalten. Besonders Kinder müssen immer
ferngehalten werden.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften,
indem Sie die Geräuschpegel innerhalb der vorge-
schriebenen Grenzen halten. In bestimmten Fällen
sollten Jalousien verwendet werden, um Lärm einzu-
dämmen.
• Spielen Sie nicht mit dem Kontaktfuß herum: Er verhü-
tet eine versehentliche Auslösung, weshalb er montiert
bleiben muss und nicht entfernt werden darf. Die Arre-
tierung des Auslösers in der Einschaltstellung ist eben-
falls sehr gefährlich. Versuchen Sie niemals, den
Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, falls irgendein Bedienungselement des Werk-
zeugs funktionsunfähig, abgetrennt, abgeändert oder
mangelhaft ist.
• Betreiben Sie das Werkzeug innerhalb des vorge-
schriebenen Luftdruckbereichs von 0,49 – 0,83 MPa
(4,9 – 8,3 bar), um Sicherheit und längere Lebens-
dauer des Werkzeugs zu gewährleisten. Überschreiten
Sie nicht den empfohlenen max. Betriebsdruck von
0,83 MPa (8,3 bar). Das Werkzeug darf nicht an eine
Druckluftquelle angeschlossen werden, deren Druck
1,37 MPa (13,7 bar) überschreiten kann.
• Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem
gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen Luft-
druck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den Luft-
druck anfänglich auf den niedrigeren Wert des
empfohlenen zulässigen Drucks ein (siehe TECHNI-
SCHE DATEN).
• Betreiben Sie das Werkzeug nur mit Druckluft. Falls
Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff,
Wasserstoff, Pressluft usw.) oder brennbares Gas
(Wasserstoff, Propan, Acetylen usw.) als Treibgas für
dieses Werkzeug verwendet wird, besteht die Gefahr,
dass das Werkzeug explodiert und schwere Verletzun-
gen verursacht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls anziehen.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Aus-
löser gezogen oder nur der Kontaktarm gegen das
Holz gedrückt wird. Es darf nur auslösen, wenn beide
Aktionen durchgeführt werden. Überprüfen Sie das
Werkzeug mit leerem Magazin und voll angezogenem
Drücker auf möglichen fehlerhaften Betrieb.
• Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach und
dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit stromfüh-
renden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren verur-
sachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebe-
nen Nägel. Die Verwendung anderer Nägel kann eine
Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.
• Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht auf
Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene Nagler für
spezifische Anwendungen, wie z.B.:
– wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste, Trep-
pen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, wie
z.B. Dachlatten erforderlich sind;
– zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
– zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen
z.B. an Fahrzeugen und Wagen.
• Ungeübten Personen ist die Benutzung des Werk-
zeugs zu untersagen.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit dem Nageln beginnen. Versu-
chen Sie niemals, gleichzeitig von innen und außen zu
nageln. Nägel können durchschlagen und/oder heraus-
fliegen, was eine große Gefahr darstellt.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf siche-
ren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich,
dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplät-
zen keine Personen unterhalb aufhalten, und sichern
Sie den Luftschlauch, um Gefahren zu verhüten, falls
er plötzlich ruckt oder hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Nageln auf Dächern und ande-
ren hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Wenn
Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht den
Stand verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an senkrech-
ten Flächen von oben nach unten. Dadurch ermüden
Sie nicht so schnell beim Nageln.
• Ein Nagel kann sich verbiegen oder im Werkzeug ver-
klemmen, wenn Sie versehentlich auf einen anderen
Nagel oder einen Knoten im Holz treffen. Der Nagel
kann herausgeschleudert werden und jemanden tref-
fen, oder das Werkzeug selbst kann gefährlich reagie-
ren. Setzen Sie die Nägel mit Sorgfalt.
• Lassen Sie das geladene Werkzeug oder den Kom-
pressor nicht längere Zeit unter Druck in der Sonne lie-
gen. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des
Werkzeugs kein Staub, Sand, Späne oder Fremdkörper
in das Werkzeug eindringen.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe
befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom
Bereich der Auswurföffnung fern.
• Tragen Sie das Werkzeug bei angeschlossenem Luft-
schlauch nicht mit dem Finger am Auslöser, und über-
geben Sie es in diesem Zustand auch nicht anderen
Personen. Versehentliche Auslösung kann äußerst
gefährlich sein.
• Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig, da es unter
hohem Druck steht, der gefährlich sein kann, falls ein
Riss durch grobe Behandlung (Fallenlassen oder
Anstoßen) verursacht wird. Versuchen Sie nicht, in das
Werkzeug einzuritzen oder einzugravieren.
• Brechen Sie den Nagelbetrieb sofort ab, wenn Sie
einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werk-
zeug feststellen.
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab und entfernen
Sie alle Nägel:
1. Wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
2. Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen.
3. Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.
4. Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.

19
• Führen Sie eine Reinigung und Wartung unmittelbar
nach Abschluss der Arbeit durch. Halten Sie das Werk-
zeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie
bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhüten und Rei-
bungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie alle Teile
von Staub.
• Nehmen Sie keine Änderungen am Werkzeug vor, die
nicht von Makita genehmigt wurden.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von autorisier-
ten Makita-Kundendienststellen überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur- und
Wartungsarbeiten nur von autorisierten Makita-Kun-
dendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
• Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung angege-
bene Druckluftwerkzeugöl.
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine Druck-
luftleitung an, deren Luftdruck den in der Tabelle
„TECHNISCHE DATEN“ angegebenen empfohlenen
Luftdruckbereich des Werkzeugs um 10 % überschrei-
tet.
• Druckluftnagler sollten nur mit dem für die anstehende
Arbeit erforderlichen Minimaldruck betrieben werden,
um unnötig hohe Geräuschpegel, erhöhten Verschleiß
und daraus resultierende Ausfälle zu verhüten.
• Versuchen Sie nicht, den Auslöser oder den Kontakt-
fuß mit Klebeband oder Draht gedrückt zu halten. Es
kann sonst zu tödlichen oder schweren Verletzungen
kommen.
• Überprüfen Sie den Kontaktfuß gemäß der Anweisung
in dieser Anleitung. Falls der Sicherheitsmechanismus
nicht korrekt funktioniert, können Nägel versehentlich
abgeschossen werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
INSTALLATION
Wahl des Kompressors
Der Luftkompressor muss den Anforderungen von
EN60335-2-34 entsprechen.
Wählen Sie einen Kompressor mit reichlicher Luftdruck-
und Luftmengenleistung, um kosteneffizienten Betrieb zu
gewährleisten. Das Diagramm zeigt die Beziehung zwi-
schen Nagelfrequenz, anwendbarem Druck und Kom-
pressor-Luftleistung.
Wenn der Nagelbetrieb beispielsweise mit einer Rate
von ca. 30 Auslösungen pro Minute bei einem Druck von
0,69 MPa (6,9 bar) erfolgt, ist ein Kompressor mit einer
Luftmengenleistung von über 80 L/Minute erforderlich.
Druckregler müssen verwendet werden, um den Luft-
druck auf den Nenndruck des Werkzeugs zu begrenzen,
wenn der Luftquellendruck den Nenndruck des Werk-
zeugs überschreitet. Eine Missachtung dieses Punkts
kann zu schweren Verletzungen des Werkzeugbenutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen führen.
Wahl des Luftschlauchs (Abb. 1)
Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen Luft-
schlauch, um kontinuierlichen, effizienten Nagelbetrieb
zu gewährleisten. Bei einem Luftdruck von 0,49 MPa
(4,9 bar) wird ein Luftschlauch mit einem Innendurch-
messer von über 6,5 mm und einer Länge von unter
20 m empfohlen, wenn das Nagelintervall 0,5 Sekunden
beträgt. Der Luftschlauch muss eine minimale Arbeits-
druckleistung von 1,03 MPa (10,3 bar) oder 150 Prozent
des im System erzeugten Maximaldrucks haben, je
nachdem, welcher Wert höher ist.
VORSICHT:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein
Luftschlauch mit einer zu großen Länge oder einem zu
kleinen Durchmesser in Bezug auf die Nagelfrequenz
kann eine Abnahme der Eintreibleistung des Werk-
zeugs verursachen.
Schmierung
Um maximale Leistung zu gewährleisten, sollte der Luft-
satz (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe am Werk-
zeug installiert werden. Stellen Sie den Öler so ein, dass
er einen Tropfen Öl für jeweils 30 Nägel liefert. (Abb. 2)
Wenn kein Luftsatz verwendet wird, ölen Sie das Werk-
zeug mit Druckluftwerkzeugöl, indem Sie 2 (zwei) bis 3
(drei) Tropfen in den Anschlussnippel geben. Dies sollte
vor und nach dem Gebrauch erfolgen. Für eine einwand-
freie Schmierung muss das Werkzeug ein paar Mal aus-
gelöst werden, nachdem das Druckluftwerkzeugöl
eingegeben worden ist. (Abb. 3)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Funktion des Werkzeugs einstellen oder überprüfen.
0,83 Mpa (8,3bar)
0,79 Mpa (7,9bar)
0,69 Mpa (6,9bar)
0,59 Mpa (5,9bar)
(L/Minute)
Kompressor-Luftleistung pro Minute
Nagelfrequenz(Auslösungen/Minute)
200
150
100
50
020 30 4060

20
Einstellen der Nageltiefe (Abb. 4)
Zum Einstellen der Nageltiefe den Einsteller drehen. Die
Nageltiefe ist am größten, wenn der Einsteller vollständig
in Richtung A gedreht wird, wie in der Abbildung gezeigt.
Die Nageltiefe wird geringer, je weiter der Einsteller in
Richtung B gedreht wird. Falls die Eintreibtiefe der Nägel
nicht groß genug ist, selbst wenn der Einsteller vollstän-
dig in Richtung A gedreht wird, erhöhen Sie den Luft-
druck. Falls die Eintreibtiefe der Nägel zu groß ist, selbst
wenn der Einsteller vollständig in Richtung B gedreht
wird, verringern Sie den Luftdruck. Im Allgemeinen ver-
längert sich die Lebensdauer des Werkzeugs, wenn es
bei niedrigerem Luftdruck verwendet und der Einsteller
auf eine geringere Nageleintreibtiefe eingestellt wird.
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Nageltiefe einstellen.
Benutzung des Mundstückadapters (Abb. 5)
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie den
Mundstückadapter anbringen oder abnehmen.
Wenn Sie die Oberfläche des Werkstücks schützen
möchten, bringen Sie den Mundstückadapter des Kon-
taktelements an.
Wenn Sie Werkstücke mit empfindlicher Oberfläche
nageln, verwenden Sie den Mundstückadapter. Um den
Mundstückadapter am Kontaktelement anzubringen,
drücken Sie ihn auf das Kontaktelement, bis die Vor-
sprünge an drei Stellen im Inneren des Mundstückadapt-
ers in den drei Löchern des Kontaktelements sitzen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Beladen des Naglers
Wählen Sie die für Ihre Arbeit geeigneten Nägel aus.
Drücken Sie den Rasthebel nieder, um die Tür zu öffnen.
Öffnen Sie dann den Magazindeckel. (Abb. 6)
Heben Sie den Magazinboden an, und drehen Sie ihn
so, dass der Pfeil mit der Nagelgrößenanzeige auf dem
Magazinboden auf den entsprechenden Teilstrich am
Magazin zeigt. Falls das Werkzeug mit falsch eingestell-
tem Magazinboden betrieben wird, kann es zu schlech-
tem Nageltransport oder einer Funktionsstörung des
Werkzeugs kommen. (Abb. 7)
Legen Sie den Nagelgurt auf den Magazinboden.
Wickeln Sie den Gurt so weit ab, dass die Nägel die Vor-
schubklaue erreichen. Platzieren Sie den ersten Nagel in
den Treiberkanal und den zweiten Nagel in die Vorschub-
klaue. Platzieren Sie weitere abgewickelte Nägel auf den
Zuführer. Schließen Sie den Magazindeckel, nachdem
Sie sich vergewissert haben, dass der Nagelgurt korrekt
in das Magazin eingelegt ist. (Abb. 8)
Anschließen des Luftschlauchs (Abb. 9)
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf
den Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie
sich, dass die Anschlussmuffe fest einrastet, wenn sie
auf den Anschlussnippel geschoben wird. Eine
Schlauchkupplung muss so am Werkzeug oder in des-
sen Nähe installiert werden, dass der Druckvorrat abge-
lassen wird, wenn die Luftquellenkupplung abgetrennt
wird.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
Für Dauernagelmodus
Drehen Sie den Hebel auf die Position , während Sie
den Knopf auf der anderen Seite des Hebels drücken.
(Abb. 10 und 11)
1. Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kon-
taktfuß auf das Werkstück und ziehen den Auslöser.
2. Ziehen Sie zuerst den Auslöser, und setzen Sie
dann den Kontaktfuß auf das Werkstück.
• Die Methode Nr. 1 eignet sich für absatzweises
Nageln, wenn Sie einen Nagel sorgfältig und sehr
genau eintreiben wollen. Die Methode Nr. 2 eignet sich
für kontinuierliches Nageln.
VORSICHT:
• Der Betrieb des Werkzeugs ohne Nägel führt zu einer
Verkürzung seiner Lebensdauer und sollte vermieden
werden.
Für sequentiellen Modus (absatzweises Nageln)
(Abb. 12)
Drehen Sie den Hebel auf die Position , während Sie
den Knopf auf der anderen Seite des Hebels drücken.
Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kontaktfuß
auf das Werkstück und ziehen den Auslöser.
VORSICHT:
• BEI HALB GEDRÜCKTEM AUSLÖSER kann eine
plötzliche Auslösung erfolgen, falls der Kontaktfuß
unter dem Einfluss des Rückpralls erneut mit dem
Werkstück oder einer anderen Oberfläche in Berüh-
rung kommt. Um eine solche plötzliche Auslösung zu
vermeiden, beachten Sie Folgendes:
A. Drücken sie den Kontaktfuß nicht mit übermäßiger
Kraft gegen das Werkstück.
B. Drücken Sie den Auslöser ganz durch, und halten
Sie ihn nach dem Nageln noch 1 bis 2 Sekunden
lang gedrückt.
• Der Betrieb des Werkzeugs ohne Nägel führt zu einer
Verkürzung seiner Lebensdauer und sollte vermieden
werden.
Blockierter Nagler (Abb. 13)
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und nehmen
Sie die Nägel aus dem Magazin heraus, bevor Sie eine
Blockierung beseitigen.
Gehen Sie bei einer Blockierung des Naglers folgender-
maßen vor:
Öffnen Sie den Magazindeckel, und entnehmen Sie die
Nagelcoil. Führen Sie eine kleine Stange oder derglei-
chen in die Auswurföffnung ein, und klopfen Sie mit
einem Hammer darauf, um den klemmenden Nagel aus
der Auswurföffnung auszutreiben. Legen Sie die Nagel-
coil wieder ein, und schließen Sie den Magazindeckel.
Other manuals for AN902
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita XPP01 User manual

Makita
Makita DPP200ZK User manual

Makita
Makita HM1500 User manual

Makita
Makita DMP180Z User manual

Makita
Makita HM1303 User manual

Makita
Makita XNJ01 User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita DTW450XZ User manual

Makita
Makita 3612BR User manual

Makita
Makita DTW285RME User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita 4326 Manual

Makita
Makita Lithium-ion BDF451RFE Manual

Makita
Makita HM1301 User manual

Makita
Makita XRH12 User manual

Makita
Makita JS1602 User manual

Makita
Makita UM600D User manual

Makita
Makita UX01G User manual