Makita TW007G User manual

TW007G
TW008G
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 5
PL Akumulatorowy klucz
udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 13
HU Akkumulátoros csavarkulcs HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 22
SK Akumulátorový razový
uťahovač NÁVOD NA OBSLUHU 31
CS Akumulátorový rázový
utahovák NÁVOD K OBSLUZE 39
UK Бездротовий ударний
гайковерт ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 47
RO Maşină de înşurubat cu
impact cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 57
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 66

2
3
1
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
A
B
Fig.6
Fig.7
2

Fig.8
12
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
2
3
4
3
4
Fig.12
1
2
3
4
3
4
Fig.13
1
2
3
Fig.14
1
2
3
Fig.15
3

Fig.16
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TW007G TW008G
Fastening capacities Standard bolt M10 - M24
High tensile bolt M10 - M16
Square drive 12.7 mm
No load speed Max impact mode (4) 0 - 2,300 min-1
Hard impact mode (3) 0 - 1,900 min-1
Medium impact mode (2) 0 - 1,200 min-1
Soft impact mode (1) 0 - 600 min-1
Impacts per minute Max impact mode (4) 0 - 2,900 min-1
Hard impact mode (3) 0 - 2,700 min-1
Medium impact mode (2) 0 - 1,900 min-1
Soft impact mode (1) 0 - 1,200 min-1
Overall length (with battery cartridge BL4040) 170 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 2.7 - 3.3 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-2:
Model TW007G
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model TW008G
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Model TW007G
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 19.7 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

6ENGLISH
Model TW008G
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 19.7 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
7. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. The proper fastening torque may dier
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
9. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.

7ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stops automatically. In this situation, turn the tool o
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically and the lamp will blink. In this situation, let
the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.

8ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Switch action
► Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops when you keep
pulling the switch trigger for 6 minutes.
NOTE: When full speed mode is turned on, the rota-
tion speed becomes fastest even if you do not pull the
switch trigger fully.
For detail information, refer to the section of full speed
mode.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
► Fig.4: 1. Lamp
► Fig.5: 1. Button
To turn on the lamp status, press the button for
one second. To turn o the lamp status, press the but-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn o, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
NOTE: To conrm the lamp status, pull the trigger.
When the lamp lights up by pulling the switch trigger,
the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE: When the tool is overheated, the light ashes
for one minute, and then the LED display goes o. In
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing
the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
► Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.

9ENGLISH
Changing the application mode
Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft).
This allows a tightening suitable to the work.
The level of the impact force changes every time you press the button .
You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the impact force approximately one minute if you press the but-
ton or .
► Fig.7
Application mode
(Impact force grade displayed on panel) Maximum blows Purpose
4 (Max) 2,900 min-1 (/min) Tightening with the maximum force and speed.
Tightening when the force and the speed are desired.
3 (Hard) 2,700 min-1 (/min) Tightening with less force and speed than Max mode
(easier to control than Max mode).
Tightening when the force and the speed are desired.
2 (Medium) 1,900 min-1 (/min) Tightening when a good nishing is needed.
Tightening when you need good control power.
1 (Soft) 1,200 min-1 (/min) Tightening with less force to avoid screw thread breakage.
Tightening when you need ne adjustment with small
diameter bolts.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned o to save the battery power. The impact force
grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.

10 ENGLISH
Changing the application mode
This tool employs several easy-to-use application modes for driving bolts with good control.
The type of the application mode changes every time you press the button .
You can change the application mode within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the application mode approximately one minute if you press the but-
ton or .
► Fig.8
Application mode
(Assist type displayed on panel)
Feature Purpose
Bolt mode Clockwise
This mode helps to repeat screwdriving continuously with
equal torque. This mode also helps to reduce the risk of
breakage of bolts/nuts due to overtightening.
Counterclockwise
This mode helps to prevent a bolt from falling o. When
loosening a bolt with the tool driving in counterclockwise
rotation, the tool automatically stops or slows down after
the bolt/nut gets enough loosened.
NOTE:
The timing to stop the driving varies depending on the
type of the bolt/nut and material to be driven. Make a
test driving before using this mode.
Clockwise
Preventing overtightening of
bolts.
Counterclockwise
Loosening bolts.
Bolt mode (1) Clockwise
The tool stops automatically as soon as it has started
impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops automatically as soon
as it has stopped impact blows.
–
Bolt mode (2) Clockwise
The tool stops automatically approximately 0.5 second
later from the moment that the tool has started impact
blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool stops automatically approx-
imately 0.2 second later from the moment that the tool has
stopped impact blows.
–
Bolt mode (3) Clockwise
The tool stops automatically approximately 1 second later
from the moment that the tool has started impact blows.
Counterclockwise
The tool slows down the rotation after it has stopped
impact blows.
–
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned o to save the battery power. The type of the
application mode can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
Full speed mode
► Fig.9: 1. Button 2. Lamp
When full speed mode is turned on, the tool speed
becomes fastest even if you do not pull the switch trig-
ger fully. When full speed mode is turned o, the tool
speed increases as you increase the pressure on the
switch trigger.
To turn on full speed mode, press and hold the but-
ton . To turn o full speed mode, press and hold the
button again.
The lamp turns on while full speed mode is on.
NOTE: Full speed mode continues even after switch-
ing the impact force mode/auto stop mode.
Electronic function
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly cease to function after the
switch trigger is released, have the tool serviced at a
Makita service center.

11 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,
make sure that it is rmly secured. If it comes out,
do not use it.
NOTE: The way of impact socket installation varies
depending on the type of the square drive on the tool.
Tool with the ring spring
Model TW007G
For impact socket without O-ring and pin
► Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.
To remove the impact socket, simply pull it o.
For impact socket with O-ring and pin
► Fig.11: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
Tool with the detent pin
Model TW008G
For tool with light t detent pin
► Fig.12: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
To install the socket, align the hole in the side of the
socket with the detent pin on the square drive, and then,
push it onto the square drive until it locks into place. Tap
it lightly if required.
To remove the socket, simply pull it o.
For tool with rm t detent pin
Optional accessory
► Fig.13: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
To install the socket, align the hole in the side of the socket
with the detent pin on the square drive, and then, push it onto
the square drive until it locks into place. Tap it lightly if required.
To remove the socket, depress the detent pin through the
hole in the socket and pull the socket o the square drive.
NOTE: The rm t detent pin may t too securely to
remove the socket.
In that case, depress the rm t detent pin fully and
pull the socket o the square drive.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come o from the tool and result in the personal
injury.
► Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
Ring
Country specic
CAUTION: Before using the ring, always
make sure that the bracket and ring are secured
and not damaged.
CAUTION: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only. Using for unin-
tended purpose may cause accident or personal
injury.
► Fig.15: 1. Bracket 2. Ring 3. Screws
The ring is convenient for hanging the tool with hoist.
First, place the rope through the ring. Then hang the
tool up to the air with hoist.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator, it is not locked completely. Insert it fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
► Fig.16
Hold the tool rmly and place the impact socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time.
The proper fastening torque may dier depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the gures.

12 ENGLISH
Proper fastening torque for standard bolt with max
impact mode (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt with
max impact mode (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or impact socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
The fastening torque is aected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
• Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
• A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coecient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will dier according to the diame-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will dier
according to the torque coecient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will aect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Impact socket
• Extension bar
• Universal joint
• Pin 4 Set (For TW008G only)
• Socket extension
• Extension handle
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.

13 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: TW007G TW008G
Zakresy dokręcania Śruba zwykła M10–M24
Śruba o dużej wytrzymałości M10–M16
Zabierak kwadratowy 12,7 mm
Prędkość bez obciążenia Tryb maksymalnej siły udaru (4) 0–2 300 min-1
Tryb dużej siły udaru (3) 0–1 900 min-1
Tryb średniej siły udaru (2) 0–1 200 min-1
Tryb małej siły udaru (1) 0–600 min-1
Liczba udarów na minutę Tryb maksymalnej siły udaru (4) 0–2 900 min-1
Tryb dużej siły udaru (3) 0–2 700 min-1
Tryb średniej siły udaru (2) 0–1 900 min-1
Tryb małej siły udaru (1) 0–1 200 min-1
Całkowita długość (z akumulatorem BL4040) 170 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V–40 V maks.
Masa netto 2,7–3,3 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F
*: Zalecany akumulator
Ładowarka DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do dokręcania śrub i nakrętek.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-2:
Model TW007G
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 97 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 108 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model TW008G
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 97 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 108 dB (A)
Niepewność (K): 3dB(A)
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

14 POLSKI
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-2:
Model TW007G
Tryb pracy: dokręcanie udarowe śrub i wkrętów w mak-
symalnym zakresie możliwości narzędzia
Emisja drgań (ah): 19,7 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model TW008G
Tryb pracy: dokręcanie udarowe śrub i wkrętów w mak-
symalnym zakresie możliwości narzędzia
Emisja drgań (ah): 19,7m/s2
Niepewność (K): 1,5m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla
akumulatorowego klucza
udarowego
1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których wkręcany wkręt lub śruba
mogą dotknąć niewidocznej instalacji elek-
trycznej. Zetknięcie wkrętu lub śruby z przewo-
dem elektrycznym znajdującym się pod napięciem
spowoduje, że odsłonięte elementy metalowe
narzędzia również znajdą się pod napięciem, gro-
żąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2. Nosić ochronniki słuchu.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie gniazdo udarowe pod kątem zuży-
cia, pęknięć lub uszkodzeń.
4. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
5. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
6. Nie dotykać nasadki udarowej, śruby, nakrętki
ani elementu obrabianego od razu po zakoń-
czeniu danej operacji. Elementy te mogą być
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
7. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg.
W przypadku pracy na pewnej wysokości
upewnić się, że na dole nie przebywają żadne
osoby.
8. Odpowiedni moment dokręcania zależy od
rodzaju i wielkości śruby. Moment dokrę-
cenia należy sprawdzać za pomocą klucza
dynamometrycznego.
9. Należy się upewnić, że w obszarze pracy
nie ma żadnych przewodów elektrycznych,
rur instalacji wodnej, rur z gazem itp., które
mogłyby stanowić zagrożenie po uszkodzeniu
przez narzędzie.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

15 POLSKI
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować
obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).

16 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
► Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównać występ na akumu-
latorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat-
nym kliknięciem. Jeśli jest widoczny czerwony wskaźnik
pokazany na rysunku, akumulator nie został całkowicie
zablokowany.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia
narzędzia/akumulatora. Układ automatycznie odcina
zasilanie silnika w celu wydłużenia trwałości narzędzia
i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie
zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach
związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku użytkowania narzędzia/akumulatora w
sposób powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu
narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej
sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wyko-
nywania czynności powodującej przeciążenie narzę-
dzia. Następnie należy włączyć narzędzie w celu jego
ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania narzędzia/akumulatora
narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane i zacznie
migać lampka. W takiej sytuacji przed ponownym włą-
czeniem należy poczekać, aż narzędzie ostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdy stan naładowania akumulatora stanie się zbyt niski,
narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej sytu-
acji należy wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
► Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie)
lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia
akumulatora jest aktywny.
Działanie przełącznika
► Rys.3: 1. Spust przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy pociągnąć
spust przełącznika. Prędkość narzędzia zwiększa się wraz
ze zwiększaniem nacisku na spust przełącznika. W celu
zatrzymania urządzenia należy zwolnić spust przełącznika.
WSKAZÓWKA:
Narzędzie zatrzyma się automatycznie,
gdy spust przełącznika pozostanie wciśnięty przez 6 min.
WSKAZÓWKA:
Jeśli włączony jest tryb pełnej prędkości,
prędkość obrotowa wzrasta do maksymalnej nawet wtedy,
gdy spust przełącznika nie jest całkowicie wciśnięty.
Szczegółowe informacje zawiera sekcja dotycząca
trybu pełnej prędkości.

17 POLSKI
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
► Rys.4: 1. Lampka
► Rys.5: 1. Przycisk
W celu włączenia trybu działania lampki oświetlenia naci-
snąć i przytrzymać przez jedną sekundę przycisk . W
celu wyłączenia trybu działania lampki oświetlenia ponownie
nacisnąć i przytrzymać przez jedną sekundę przycisk .
Gdy tryb działania lampki oświetlenia jest włączony,
lampka oświetlenia włącza się po pociągnięciu spustu
przełącznika. Aby wyłączyć lampkę oświetlenia, należy
zwolnić spust przełącznika. Lampka oświetlenia wyłącza
się po około 10 s od zwolnienia spustu przełącznika.
Gdy tryb działania lampki oświetlenia jest wyłączony, lampka
oświetlenia nie włącza się po pociągnięciu spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA:
Aby sprawdzić tryb działania lampki
oświetlenia, należy pociągnąć za spust przełącznika. Jeśli
po pociągnięciu za spust przełącznika lampka oświetlenia
włączy się, oznacza to, że tryb działania lampki oświetlenia
jest włączony. Jeśli lampka oświetlenia nie włączy się, ozna-
cza to, że tryb działania lampki oświetlenia jest wyłączony.
WSKAZÓWKA:
W przypadku przegrzania narzędzia,
lampka będzie migała przez jedną minutę, a następnie wyświe-
tlacz LED zostanie wyłączony. W takiej sytuacji należy pocze-
kać, aż narzędzie ostygnie przed dalszym jego użytkowaniem.
WSKAZÓWKA:
Aby usunąć zabrudzenia z klosza lampki,
należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie zarysować klo-
sza lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie oświetlenia.
WSKAZÓWKA:
Gdy spust przełącznika jest naciśnięty,
nie można zmienić trybu działania lampki oświetlenia.
WSKAZÓWKA:
Tryb działania lampki oświetlenia można
zmienić po ok. 10 s od zwolnienia spustu przełącznika.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
► Rys.6: 1. Dźwignia przełącznika zmiany kierunku
obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia. Zmiana kierunku obro-
tów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzy-
skania obrotów w prawą stronę należy wcisnąć dźwi-
gnię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie
A, natomiast aby uzyskać obroty w lewą stronę, należy
wcisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, spust przełącz-
nika jest zablokowany.
Zmiana trybu pracy
Zmiana siły udaru
Dostępne są cztery stopnie zmiany siły udaru: 4 (siła maks.), 3 (duża siła), 2 (średnia siła) i 1 (mała siła).
Umożliwia do dopasowanie siły dokręcania do rzeczywistych potrzeb.
Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę siły udaru o jeden poziom.
Siłę udaru można zmienić w ciągu około jednej minuty od zwolnienia spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA: Czas na zmianę siły udaru można wydłużyć o około minutę przez naciśnięcie przycisku lub .
► Rys.7
Tryb pracy
(Stopień siły udaru wyświetlany na panelu) Maksymalna częstotli-
wość udarów Przeznaczenie
4 (siła maks.) 2 900 min-1 (/min) Wkręcanie z maksymalną siłą i szybkością.
Dokręcanie, gdy wymagana jest duża szybkość i siła.
3 (duża siła) 2 700 min-1 (/min) Wkręcanie z mniejszą siłą i prędkością niż w trybie maksy-
malnym (łatwiejsza kontrola niż w trybie maksymalnym).
Dokręcanie, gdy wymagana jest duża szybkość i siła.

18 POLSKI
Tryb pracy
(Stopień siły udaru wyświetlany na panelu) Maksymalna częstotli-
wość udarów Przeznaczenie
2 (średnia siła) 1 900 min-1 (/min) Tryb wkręcania stosowany, gdy wymagane jest dobre
wykończenie.
Dokręcanie, gdy wymagana jest kontrolowana siła.
1 (mała siła) 1 200 min-1 (/min) Wkręcanie z mniejszą siłą, aby nie dopuścić do zerwania
gwintu.
Dokręcanie, gdy wymagana jest dokładna regulacja dla
śrub o małej średnicy.
: Kontrolka jest włączona.
WSKAZÓWKA: Jeśli żadna z kontrolek na panelu się nie świeci, przed naciśnięciem przycisku należy jednora-
zowo pociągnąć spust przełącznika.
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest wyłączone w celu oszczędzania energii akumulatora, wszystkie kontrolki na
panelu wyłącznika gasną. Stopień siły udaru można sprawdzić, pociągając za spust przełącznika w stopniu niepo-
wodującym uruchomienia narzędzia.
Zmiana trybu pracy
Narzędzie wyposażone jest w kilka łatwych w obsłudze trybów pracy, które zapewnią dobrą kontrolę podczas wkręcania śrub.
Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę trybu pracy.
Tryb pracy można zmienić w ciągu około jednej minuty od zwolnienia spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA: Czas na zmianę trybu pracy można wydłużyć o około minutę przez naciśnięcie przyci-
sku lub .
► Rys.8
Tryb pracy
(rodzaj wspomagania wyświetlany na panelu)
Cechy Przeznaczenie
Tryb śruby W prawo
Ten tryb pomaga w powtarzaniu wkręcania w sposób
ciągły z takim samym momentem. Tryb ten ułatwia również
zredukowanie ryzyka pęknięcia śrub/nakrętek na skutek
nadmiernego dokręcenia.
W lewo
Tryb ten zapobiega odpadaniu śrub. Podczas luzowania
śruby przy obrotach w lewo narzędzie zostaje automa-
tycznie zatrzymane lub wyhamowane po dostatecznym
poluzowaniu śruby/nakrętki.
WSKAZÓWKA:
Czas zatrzymania wkręcania różni się w zależności od
rodzaju śruby/nakrętki oraz materiału, do którego jest
ona wkręcana. Przed użyciem tego trybu należy wyko-
nać wkręcanie próbne.
W prawo
Zapobieganie nadmiernemu
dokręceniu śrub.
W lewo
Luzowanie śrub.
Tryb śruby (1) W prawo
Narzędzie zatrzymuje się automatycznie po rozpoczęciu
udarów.
W lewo
Siła udaru wynosi 4. Narzędzie zatrzymuje się automatycz-
nie po zatrzymaniu udarów.
–
Tryb śruby (2) W prawo
Narzędzie zatrzymuje się automatycznie z opóźnieniem
około 0,5 sekundy od momentu, w którym rozpoczęło udary.
W lewo
Siła udaru wynosi 4. Narzędzie zatrzymuje się automa-
tycznie z opóźnieniem około 0,2 sekundy od momentu, w
którym zakończone zostały udary.
–
Tryb śruby (3) W prawo
Narzędzie zatrzymuje się automatycznie z opóźnieniem
około 1 sekundy od momentu, w którym rozpoczęło udary.
W lewo
Obroty narzędzia zmniejszają się po zatrzymaniu udarów.
–
: Kontrolka jest włączona.

19 POLSKI
WSKAZÓWKA: Jeśli żadna z kontrolek na panelu się nie świeci, przed naciśnięciem przycisku należy jednora-
zowo pociągnąć spust przełącznika.
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest wyłączone w celu oszczędzania energii akumulatora, wszystkie kontrolki na
panelu wyłącznika gasną. Tryb pracy można sprawdzić, pociągając za spust przełącznika w stopniu niepowodują-
cym uruchomienia narzędzia.
Tryb pełnej prędkości
► Rys.9: 1. Przycisk 2. Kontrolka
Jeśli włączony jest tryb pełnej prędkości, prędkość
narzędzia wzrasta do maksymalnej nawet wtedy, gdy
spust przełącznika nie jest całkowicie wciśnięty. Jeśli
tryb pełnej prędkości jest wyłączony, prędkość narzę-
dzia wzrasta po zwiększeniu siły nacisku na spust
przełącznika.
Aby włączyć tryb pełnej prędkości, należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk . Aby wyłączyć tryb pełnej
prędkości, należy ponownie nacisnąć i przytrzymać
przycisk .
Po włączeniu trybu pełnej prędkości kontrolka włączy
się.
WSKAZÓWKA: Tryb pełnej prędkości działa nawet
po przełączeniu na tryb siły udaru/tryb automatycz-
nego zatrzymania.
Funkcja regulacji elektronicznej
Hamulec elektryczny
Narzędzie jest wyposażone w hamulec elektryczny.
Jeśli narzędzie często nie zatrzymuje się po zwolnieniu
spustu przełącznika, należy zlecić naprawę narzędzia
serwisowi rmy Makita.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wybór odpowiedniej nasadki
udarowej
Zawsze używać nasadek udarowych o rozmiarze odpo-
wiednim do rozmiaru śrub i nakrętek. Nasadka udarowa
o niewłaściwym rozmiarze prowadzi do niedokładnego
i nierównomiernego momentu dokręcania i/lub uszko-
dzenia śruby lub nakrętki.
Zakładanie i zdejmowanie nasadki
udarowej
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Przed założeniem nasadki
udarowej należy upewnić się, że sama nasadka
ani część mocująca nie są uszkodzone.
PRZESTROGA: Po wsunięciu nasadki udaro-
wej należy upewnić się, że jest ona dobrze zamo-
cowana. Jeśli się wysuwa, nie należy jej używać.
WSKAZÓWKA: Sposób zakładania nasadki udaro-
wej różni się w zależności od rodzaju zabieraka kwa-
dratowego na narzędziu.
Narzędzie ze sprężyną pierścieniową
Model TW007G
Nasadka udarowa bez pierścienia O-ring
i kołka
► Rys.10: 1. Nasadka udarowa 2. Zabierak kwadra-
towy 3. Sprężyna pierścieniowa
Wcisnąć nasadkę udarową na zabierak kwadratowy, aż
zablokuje się na swoim miejscu.
Aby zdjąć nasadkę udarową, wystarczy ją wyciągnąć.
Nasadka udarowa z pierścieniem O-ring
i kołkiem
► Rys.11: 1. Nasadka udarowa 2. Pierścień O-ring
3. Kołek
Wysunąć pierścień O-ring rowka w nasadce udarowej
i wyjąć kołek z nasadki. Założyć nasadkę udarową na
zabieraku kwadratowym tak, aby otwór w nasadce
zrównał się z otworem w zabieraku.
Wsunąć kołek w otwór w nasadce i zabieraku kwadra-
towym. Następnie zsunąć pierścień O-ring do rowka w
nasadce udarowej, aby zabezpieczyć kołek.
Aby zdjąć nasadkę udarową, należy wykonać czynności
procedury zakładania w odwrotnej kolejności.
Narzędzie z kołkiem zatrzaskowym
Model TW008G
W przypadku narzędzia z lekko
dopasowanym kołkiem zatrzaskowym
► Rys.12: 1. Nasadka udarowa 2. Otwór 3. Zabierak
kwadratowy 4. Kołek zatrzaskowy
Aby założyć nasadkę, należy wyrównać otwór po stro-
nie nasadki z kołkiem zatrzaskowym na zabieraku kwa-
dratowym i wcisnąć nasadkę na zabierak, aż nasadka
zablokuje się na swoim miejscu. W razie potrzeby lekko
puknąć.
Aby zdjąć nasadkę, wystarczy ją wyciągnąć.

20 POLSKI
W przypadku narzędzia z dobrze
dopasowanym kołkiem zatrzaskowym
Akcesoria opcjonalne
► Rys.13: 1. Nasadka udarowa 2. Otwór 3. Zabierak
kwadratowy 4. Kołek zatrzaskowy
Aby założyć nasadkę, należy wyrównać otwór po stro-
nie nasadki z kołkiem zatrzaskowym na zabieraku kwa-
dratowym i wcisnąć nasadkę na zabierak, aż nasadka
zablokuje się na swoim miejscu. W razie potrzeby lekko
puknąć.
Aby zdjąć nasadkę, należy wcisnąć kołek zatrza-
skowy przez otwór w nasadce, a następnie wyciągnąć
nasadkę z kwadratowego zabieraka.
WSKAZÓWKA: Zbyt dobrze dopasowany kołek
zatrzaskowy może uniemożliwiać wyjęcie nasadki.
W takim przypadku należy wcisnąć dobrze dopa-
sowany kołek do końca, a następnie wyciągnąć
nasadkę z kwadratowego zabieraka.
Zamontowanie zaczepu
PRZESTROGA: Podczas instalacji zaczepu
należy go zawsze mocno zamocować śrubą. Jeśli
to wymaganie nie zostanie spełnione, zaczep może
się odłączyć od narzędzia i spowodować obrażenia
ciała.
► Rys.14: 1. Rowek 2. Zaczep 3. Wkręt
Zaczep służy do wygodnego, tymczasowego zawie-
szania narzędzia. Można go zamontować z jednej lub
z drugiej strony narzędzia. Aby zamontować zaczep,
należy wsunąć go w rowek w obudowie narzędzia
znajdujący się z obu stron, a następnie przykręcić go
wkrętem. Aby wymontować zaczep, należy odkręcić
wkręt i wyjąć zaczep.
Pierścień
W zależności od kraju
PRZESTROGA: Przed użyciem pierścienia
należy upewnić się, że uchwyt i pierścień są
dobrze przymocowane i nie są uszkodzone.
PRZESTROGA: Części do wieszania/części
mocujących należy używać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem. Użycie niezgodne z przeznacze-
niem może doprowadzić do wypadku lub uszkodzeń
ciała.
► Rys.15: 1. Uchwyt 2. Pierścień 3. Wkręty
Pierścień jest przydatny do zawieszenia narzędzia na
podnośniku. Najpierw przełożyć linę przez pierścień.
Następnie podwiesić narzędzie na podnośniku.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Akumulator należy za każdym
razem wsunąć do oporu, aż wskoczy na swoje
miejsce. Jeśli jest widoczny czerwony wskaźnik, aku-
mulator nie został całkowicie zatrzaśnięty. Należy go
wsunąć do oporu, aż czerwony wskaźnik przestanie
być widoczny. W przeciwnym razie może on przypad-
kowo wypaść z narzędzia, powodując obrażenia u
operatora lub osób postronnych.
► Rys.16
Trzymać mocno narzędzie i umieścić nasadkę udarową
na śrubie lub nakrętce. Włączyć narzędzie i dokręcać
przez odpowiedni czas.
Odpowiedni moment dokręcenia zależy od rodzaju i
rozmiaru śruby, materiału elementu, do którego wkręca
się śrubę itp. Zależność momentu dokręcenia i czasu
dokręcania pokazano na rysunkach.
Prawidłowy moment dokręcania dla standardowej
śruby w trybie maksymalnej siły udaru (4)
0
(5100)
(4080)
(3060)
(2040)
(1020)
500
400
300
200
100
2
(kgf•cm)
N•m
13
1
M20
M16
M20
M24
M16
M22
2
M22 M24
1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręcenia
Prawidłowy moment dokręcania dla śruby o dużej
wytrzymałości w trybie maksymalnej siły udaru (4)
(kgf•cm)
N•m
0231
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(3060)
(2040)
(1020)
300
200
100
1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręcenia
Other manuals for TW007G
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita BJN160 User manual

Makita
Makita DMP180RT1J User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita DTS130 User manual

Makita
Makita DMP181Z User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita DHR281 User manual

Makita
Makita BHR261 Manual

Makita
Makita DTW281RTJ User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita HM0860C Manual

Makita
Makita 6917FD User manual

Makita
Makita RF1101 User manual

Makita
Makita 9820-2 User manual

Makita
Makita SG1250 User manual

Makita
Makita XCS01 User manual

Makita
Makita M8701 User manual