Makita DST220 User manual

DST220
DST221
EN Cordless Stapler INSTRUCTION MANUAL 4
ZHCN 充电式马钉枪 使用说明书 9
ID Stapler Tanpa Kabel PETUNJUK PENGGUNAAN 14
MS Pengokot Tanpa Kord MANUAL ARAHAN 20
VI Máy Bắn Đinh Cầm Tay Hoạt
Động Bằng Pin TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN 26
TH 31

1
2
3
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
3
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
1
23
1
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DST220 DST221
Staple width 10 mm 10 mm
Applicable staples length 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Staple magazine capacity 84 pcs 84 pcs
Overall length 247 mm 251 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may dier from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and elec-
tronic equipment, 2006/66/EC on batteries
and accumulators and waste batteries and
accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and battery pack that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for pressing staples into construc-
tion materials such as timbers.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.

5ENGLISH
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS STAPLER SAFETY
WARNINGS
1. Always assume that the tool contains fasten-
ers. Careless handling of the stapler can result in
unexpected ring of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or any-
one nearby. Unexpected triggering will discharge
the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece. If the tool
is not in contact with the workpiece, the fastener
may be deected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source
when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the stapler may be
accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fas-
tener. The mechanism may be under compression
and the fastener may be forcefully discharged
while attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this stapler for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable instal-
lation and may damage the insulation of electric
cables thereby causing electric shock or re
hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses
with side shield, and a full face shield when
needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection
port area.
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or y o, pre-
senting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.

6ENGLISH
12. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specied in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
17. Never fastener into any materials which may
allow the fastener to puncture and y through
as a projectile.
18. Never actuate the switch trigger and safety
lever at the same time until you are prepared
to fastener workpieces. Allow the workpiece to
depress the safety lever. Never defeat its pur-
pose by securing the safety lever back or by
depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched o and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
• Always switch o the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the
tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue
on the battery cartridge with the groove in the
housing and slip it into place. Always insert it all
the way until it locks in place with a little click. If
you can see the red indicator on the upper side of
the button, it is not locked completely. Install it fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.

7ENGLISH
Safety system
► Fig.2: 1. Trigger 2. Safety lever
Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only
the switch trigger is pulled or if only the safety lever is
pressed against the wood. It must work only when both
actions are performed. Test for possible faulty operation
with a tool unloaded and pointed well away from your-
self or any bystanders.
NOTE:
• There is a possibility that the tool may operate
for an instant when only the trigger is pulled.
This does not indicate a problem. If this occurs,
point the tool well away from yourself or any
bystanders. Release and pull the trigger again
to make sure the safety systems are in working
order.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always make sure that your ngers are not
placed on the trigger and the battery cartridge
is removed before carrying out any work on the
stapler.
Staples
• Handle the staples and their box carefully. If the
staples have been handled roughly, they may be
bent out of shape, causing poor staple feed or
jamming.
• Avoid storing the staples in a very humid or hot
place or place exposed to direct sunlight.
CAUTION:
• Do not use staples other than designated in this
manual or staples that appear to be damaged,
bent, rusty or corroded.
• Do not insert staples of which size is dierent
each other at the same time inside the maga-
zine , causing poor staple feed or jamming.
Loading staples
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward.
► Fig.3: 1. Sub magazine 2. Locking lever
Load staples into the main magazine with their feet
facing up. Slide the sub-magazine forward.
► Fig.4: 1. Staples 2. Main magazine
To secure the sub magazine in place, hook the locking
lever on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
• With the magazine loaded, if the tool is held
downward and the sub-magazine is opened,
the staples can fall out and present a danger
to anyone or anything below. Keep this in mind
especially when working in high locations.
Unloading staples
CAUTION:
• When removing staples, make sure that your
ngers are not placed on the trigger or the lever
and the battery cartridge is removed from the
stapler. Misring may cause personal injuries
and property damage.
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine back.
► Fig.5: 1. Sub magazine 2. Locking lever
Take out staples from the magazine slit.
► Fig.6: 1. Sub magazine 2. Locking lever
Hook
CAUTION:
• Always make sure that your ngers are not
placed on the trigger or the lever and the battery
cartridge is removed before using the hook.
► Fig.7: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
CAUTION:
• Do not hang the hook from the waist belt.
Dropping the stapler, which is caused by the
hook accidentally coming out of place, may
cause misring and personal injuries.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
► Fig.8
OPERATION
Depth adjustment
► Fig.9: 1. Nut
If the staples are driven too deep or too shallow, adjust
the driving depth by turning the nut on the bottom of the
tool. For deeper driving of staples, turn the nut clock-
wise. For shallower driving, turn the nut counterclock-
wise. Please note the nut must be turned in increments
of 90° (1/4 turn) so that the groove on the nut runs
parallel to the magazine.

8ENGLISH
Driving staples
► Fig.10: 1. Front 2. Workpiece 3. Rear
Place at the opening of the tool from which staples
are red on the material to be fastened and hold the
tool rmly against the material. Then pull the lever and
then pull the trigger fully to drive the staples. The grip is
shaped so that the tool head can be held down securely
with index nger and thumb. After driving a staple, be
sure to release the trigger fully.
When the head of driven staple remains above the
surface of material to be fastened, drive the staple while
holding the stapler head rmly.
► Fig.11
NOTE:
• Using the stapler continuously with the head
of driven staples remaining above the surface
of material to be fastened may cause damage
to the driver of the stapler and stapler jamming
etc..
Checking remaining staples
► Fig.12: 1. Sight window
CAUTION:
• Do not operate the tool without staples. It short-
ens the service life of the tool.
There is a convenient sight window on the right side of
the tool (when viewing the tool from the front). Use this
sight window to check if there are staples in the maga-
zine. When staples are not visible through the window,
load staples into the magazine.
Removing jammed staples
WARNING:
• Always make sure that the trigger are released
and the battery cartridge is removed before
removing jammed staples .
Remove the battery cartridge from the stapler.
► Fig.13: 1. Sub magazine 2. Locking lever
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward.
Take out stuck staples that remain inside the opening
that staples are red from as it appears.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched o and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Staples
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may dier from country to country.

9
中文简体
中文简体 (原本)
规格
型号 DST220 DST221
马钉宽度 10 mm 10 mm
适用的马钉长度 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
马钉盒容量 84个84个
长度 247 mm 251 mm
净重 2.3 kg 2.4 kg
额定电压 D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• 生产者保留变更规格不另行通知之权利。
• 规格和电池组可能因销往国家之不同而异。
• 重量(带电池组)符合EPTA-Procedure 01/2003
符号
以下显示本工具使用的符号。在使用工具之
前请务必理解其含义。
阅读使用说明书。
Ni-MH
Li-ion 仅限于欧盟国家
请勿将电气设备或电池组与
家庭普通废弃物一同丢弃!
请务必遵守欧洲关于废弃电
子电气设备的2002/96/EC
指令、关于电池和蓄电池
以及废弃电池和蓄电池的
2006/66/EC指令并根据法律
法规执行。达到使用寿命的
电气设备和电池组必须分类
回收至符合环境保护规定的
再循环机构。
用途
本工具用于将马钉钉入木材等建筑材料。
电动工具通用安全警告
警告!阅读所有警告和所有说明。不遵
照以下警告和说明会导致电击、着火和/或
严重伤害。
保存所有警告和说明书以备
查阅。
在所有下列的警告中术语“电动工具”指市
电驱动(有线)电动工具或电池驱动(无
线)电动工具。
工作场地的安全
1. 保持工作场地清洁和明亮。混乱和黑暗
的场地会引发事故。
2. 不要在易爆环境,如有易燃液体、气体
或粉尘的环境下操作电动工具。电动工
具产生的火花会点燃粉尘或气体。
3. 让儿童和旁观者离开后操作电动工具。
注意力不集中会使操作者失去对工具的
控制。
电气安全
4. 电动工具插头必须与插座相配。绝不能
以任何方式改装插头。需接地的电动工
具不能使用任何转换插头。未经改装的
插头和相配的插座将减少电击危险。
5. 避免人体接触接地表面,如管道、散热
片和冰箱。如果你身体接地会增加电击
危险。
6. 不得将电动工具暴露在雨中或潮湿环境
中。水进入电动工具将增加电击危险。
7. 不得滥用电线。绝不能用电线搬运、拉
动电动工具或拔出其插头。使电线远离
热源、油、锐边或运动部件。受损或缠
绕的软线会增加电击危险。
8. 当在户外使用电动工具时,使用适合户
外使用的外接软线。适合户外使用的软
线将减少电击危险。
9. 如果在潮湿环境下操作电动工具是不可
避免的,应使用剩余电流动作保护器
(RCD)。使用RCD可减小电击危险。

10
中文简体
人身安全
10. 保持警觉,当操作电动工具时关注所从
事的操作并保持清醒。当你感到疲倦,
或在有药物、酒精或治疗反应时,不要
操作电动工具。在操作电动工具时瞬间
的疏忽会导致严重人身伤害。
11. 使用个人防护装置。始终佩戴护目镜。
安全装置,诸如适当条件下使用防尘面
具、防滑安全鞋、安全帽、听力防护等
装置能减少人身伤害。
12. 防止意外起动。确保开关在连接电源和/
或电池盒、拿起或搬运工具时处于关断位
置。手指放在已接通电源的开关上或开关
处于接通时插入插头可能会导致危险。
13. 在电动工具接通之前,拿掉所有调节钥
匙或扳手。遗留在电动工具旋转零件上
的扳手或钥匙会导致人身伤害。
14. 手不要伸展得太长。时刻注意立足点和
身体平衡。这样在意外情况下能很好地
控制电动工具。
15. 着装适当。不要穿宽松衣服或佩戴饰品。
让衣服、手套和头发远离运动部件。宽
松衣服、佩饰或长发可能会卷入运动部
件中。
16. 如果提供了与排屑、集尘设备连接用的装
置,要确保他们连接完好且使用得当。使
用这些装置可减少尘屑引起的危险。
电动工具使用和注意事项
17. 不要滥用电动工具,根据用途使用适当
的电动工具。选用适当设计的电动工具
会使你工作更有效、更安全。
18. 如果开关不能接通或关断工具电源,则
不能使用该电动工具。不能用开关来控
制的电动工具是危险的且必须进行修理。
19. 在进行任何调节、更换附件或贮存电动
工具之前,必须从电源上拔掉插头和/
或使电池盒与工具脱开。这种防护性措
施将减少工具意外起动的危险。
20. 将闲置不用的电动工具贮存在儿童所及范
围之外,并且不要让不熟悉电动工具或对
这些说明不了解的人操作电动工具。电动
工具在未经培训的用户手中是危险的。
21. 保养电动工具。检查运动件是否调整到
位或卡住,检查零件破损情况和影响电
动工具运行的其他状况。如有损坏,电
动工具应在使用前修理好。许多事故由
维护不良的电动工具引发。
22. 保持切削刀具锋利和清洁。保养良好的
有锋利切削刃的刀具不易卡住而且容易
控制。
23. 按照使用说明书,考虑作业条件和进行
的作业来使用电动工具、附件和工具的
刀头等。将电动工具用于那些与其用途
不符的操作可能会导致危险。
电池式工具使用和注意事项
24. 只用制造商规定的充电器充电。将适用
于某种电池盒的充电器用到其他电池盒
时会发生着火危险。
25. 只有在配有专用电池盒的情况下才使用
电动工具。使用其他电池盒会发生损坏
和着火危险。
26. 当电池盒不用时,将它远离其他金属物
体,例如回形针、硬币、钥匙、钉子、
螺钉或其他小金属物体,以防一端与另
一端连接。电池端部短路会引起燃烧或
火灾。
27. 在滥用条件下,液体会从电池中溅出;避
免接触。如果意外碰到了,用水冲洗。如
果液体碰到了眼睛,还要寻求医疗帮助。
从电池中溅出的液体会发生腐蚀或燃烧。
维修
28. 让专业维修人员使用相同的备件维修电
动工具。这将保证所维修的电动工具的
安全。
29. 上润滑油及更换附件时请遵循本说明书
指示。
30. 手柄务必保持干燥、清洁、无油(脂)。
充电式马钉枪使用安全警告
1. 务必总是假定工具中含有紧固件。粗心
操作马钉枪会导致紧固件意外弹出并造
成人身伤害。
2. 请勿将工具对准自身或近旁任何人。意
外扣动工具会弹出紧固件,从而造成人
身伤害。
3. 将工具牢固抵住工件之前,请勿启动工
具。如果工具未抵住工件,紧固件可能
会偏离目标紧固位置。
4. 当紧固件卡入工具时,请断开工具电源。
否则马钉枪可能会在拆卸卡住的紧固件时
意外启动。
5. 拆卸卡住的紧固件时,请务必小心操作。
紧固机构可能会处于受压状态,当尝试将
紧固件从受卡状态中释放时,它可能会强
力弹出。
6. 请勿使用该马钉枪固定电缆。该工具并
非设计用于电缆安装,若用于该用途,
可能会损坏电缆绝缘部分,从而造成触
电或火灾。

11
中文简体
7. 请务必佩带带有侧面罩的护目镜或安全
眼镜,并在必要时佩带全面防护面罩。
8. 手和脚勿靠近弹射口区域。
9. 务必在装载紧固件,执行调整、检查和
保养前或使用之后拆下电池组。
10. 操作工具前,请确保近旁无人。切勿尝
试从墙壁内外两侧同时驱动紧固件。紧
固件可能会穿透和/或飞出墙壁,造成
伤亡事故。
11. 使用工具时,请注意立足稳固并保持平
衡。在高处作业时,要确保下方无人。
12. 仔细检查墙壁、天花板、地板、屋面等
类似位置以避免因钉入带电电线、导管
或煤气管道而导致触电、煤气泄露和爆
炸等。
13. 仅可使用本说明书指定的紧固件。使用
任何其他紧固件可能会导致工具故障。
14. 请勿改装本工具,或将其用作驱动紧固
件以外的用途。
15. 未安装紧固件时,请勿操作本工具。这
会缩短工具使用寿命。
16. 如果注意到工具出现故障或异常情况,
请立即停止打钉操作。
17. 切勿将紧固件钉入可能会使紧固件穿透
并射出的任何材料。
18. 准备好紧固工件之前,切勿同时启动开
关扳机和安全杆。使工件按压安全杆。
切勿将安全杆固定在回缩位置或手动按
压安全杆而影响其用途。
19. 切勿改装安全杆。时常检查安全杆以确
保正常操作。
请保留此说明书。
警告: 请勿为图方便或因对产品足
够熟悉(由于重复使用而获得的经验)
而不严格遵循相关产品安全规则。使用
不当或不遵循使用说明书中的安全规则
会导致严重的人身伤害。
重要安全注意事项
电池组相关
1. 在使用电池组之前,请仔细通读所有的
说明以及(1)电池充电器,(2)电
池,以及(3)使用电池的产品上的警
告标记。
2. 请勿拆解电池组。
3. 如果机器运行时间变得过短,请立即停
止使用。否则可能会导致过热、起火甚
至爆炸。
4. 如果电解液进入您的眼睛,请用清水将
其冲洗干净并立即就医。否则可能会导
致视力受损。
5. 请勿使电池组短路:
(1) 请勿使任何导电材料碰触到端子。
(2) 避免将电池组与其他金属物品如钉
子、硬币等放置在同一容器内。
(3) 请勿将电池组置于水中或使其淋雨。
电池短路将产生大的电流,导致过热,
并可能导致起火甚至击穿。
6. 请勿将工具和电池组置于温度可能达到
或超过50°C(122°F)的场所。
7. 即使电池组已经严重损坏或完全磨损,也
请勿焚烧电池组。电池组会在火中爆炸。
8. 请小心,勿撞击电池或使其掉落。
9. 请勿使用损坏的电池。
请保留此说明书。
保持电池最大使用寿命的提示
1. 在电池组电量完全耗尽前及时充电。
发现工具电量低时,请停止工具操作,
并给电池组充电。
2. 请勿对已充满电的电池组重新充电。
过度充电将缩短电池的使用寿命。
3. 请在10°C - 40°C(50°F - 104°F)的室
温条件下给电池组充电。请在灼热的电
池组冷却后再充电。
4. 如果您不需要长时间使用工具,请每六
个月对电池组充电一次。
功能描述
小心:
• 调节或检查工具功能之前,请务必关闭
工具的电源并取出电池组。
安装或拆卸电池组
►图片1: 1. 红色指示灯 2. 按钮 3. 电池组
• 安装或拆卸电池组之前,请务必关闭工
具电源。
• 拆卸电池组时,按下电池组前侧的按钮,
同时将电池组从工具中抽出。

12
中文简体
• 安装电池组时,要将电池组上的舌簧与
外罩上的凹槽对齐,然后推滑到位。将
其完全插入到位,直到电池组被锁定并
发出卡嗒声为止。如果插入后仍能看到
按钮上侧的红色指示灯,则说明电池组
未完全锁紧。此时,须将电池适配器完
全安装好,直到红色指示灯不亮为止。
否则它可能会意外从工具中脱落,从而
造成自身或他人受伤。
• 安装电池组时不要使用强力。如果电池
组难以插入,可能是插入方法不当。
安全系统
►图片2: 1. 扳机 2. 安全杆
请在操作前确保所有的安全系统处于工作状
态。确保在仅扣动开关扳机或仅有木材按压
安全杆时,工具不会工作。必须在同时执行
这两种操作时才能让工具工作。在工具未装
载马钉并使弹射口远离自己和旁观人员的情
况下测试工具可能存在的故障。
注:
• 仅扣动扳机时,工具可能会短暂操作。
这并非故障。如果发生这种情况,请使
工具远离自己或旁观人员。松开并再次
扣动扳机,以确保安全系统处于正常工
作状态。
装配
小心:
• 对马钉枪进行任何装配操作前,请勿将
手指放置在扳机上,并取出电池组。
马钉
• 小心操作马钉和钉盒。如果处理不当,
可能会导致马钉弯折变形,造成无法正
常出钉或导致卡钉。
• 避免将马钉存放在非常潮湿、高温或阳
光直射的位置。
小心:
• 请勿使用本说明书中未指定的马钉或表
面损坏、弯折、生锈或有腐蚀的马钉。
• 请勿同时将不同尺寸的马钉插入钉盒,
这会造成无法正常出钉或导致卡钉。
装钉
取出电池组。
按副钉盒后部的锁定杆并向后滑动副钉盒。
►图片3: 1. 副钉盒 2. 锁定杆
使钉脚朝上将马钉装入主钉盒。向前滑动副
钉盒。
►图片4: 1. 马钉 2. 主钉盒
要将副钉盒固定到位时,请将锁定杆勾挂在
副钉盒的后部。
小心:
• 在装入钉盒的情况下,如果朝下握持工
具并打开副钉盒,马钉会掉落,给他人
或物体造成危险。在高处工作时应特别
牢记这一点。
卸钉
小心:
• 取出马钉时,请勿将手指放置在扳机或
杆上,并从马钉枪中取出电池组。误打
钉可能会造成人身伤害和财产损失。
取出电池组。
按锁定杆并滑回钉盒。
►图片5: 1. 副钉盒 2. 锁定杆
从钉盒凹槽中取出马钉。
►图片6: 1. 副钉盒 2. 锁定杆
挂钩
小心:
• 使用挂钩前,请勿将手指放置在扳机或
杆上,并取出电池组。
►图片7: 1. 凹槽 2. 挂钩 3. 螺丝
小心:
• 请勿将挂钩挂在腰带上。因挂钩意外脱
落而导致马钉枪掉落,可能会造成误打
钉和人身伤害。
挂钩便于临时悬挂工具。可安装在工具的任
一侧。
要安装挂钩,请将其插入工具外壳上任一侧
的凹槽中,然后用螺丝加以紧固。要拆卸挂
钩,请将螺丝拧松,然后将其取出。
►图片8

13
中文简体
操作
深度调节
►图片9: 1. 螺母
如果打钉过深或过浅,请转动工具底部的螺
母来调节打钉深度。要加深打钉深度,请顺
时针旋转螺母。要缩小打钉深度,请逆时针
旋转螺母。请注意,必须以90°(1/4圈)为增
量旋转螺母以使螺母上的凹槽与钉盒平行。
打钉
►图片10: 1. 正面 2. 工件 3. 背面
将打钉开口平放在要紧固的材料上,然后紧
握工具使其抵住材料。然后在扣动杆后完全
扣动扳机以打出马钉。把手形状已经过特别
设计,您可用食指和拇指紧握把手以使工具
头朝下。打钉后,请务必完全松开扳机。
打钉后,如果马钉头突出要紧固材料表面之
上,请在紧握马钉枪头的情况下打钉。
►图片11
注:
• 当在打出的马钉头突出要紧固材料表
面之上的情况下继续使用马钉枪时,
可能会损坏马钉枪的打钉器并产生卡
钉故障等。
检查剩余的马钉
►图片12: 1. 视窗
小心:
• 未安装马钉时,请勿操作本工具。这会
缩短工具使用寿命。
工具右侧配备有方便观察的视窗(从正面观
看工具时)。观察此视窗可检查钉盒中马钉
的数量。当通过该窗口看不到马钉时,请在
钉盒中装钉。
取出卡住的马钉
警告:
• 取出卡住的马钉前,请务必确保已松开
扳机并取出电池组。
从马钉枪上拆下电池组。
►图片13: 1. 副钉盒 2. 锁定杆
按副钉盒后部的锁定杆并向后滑动副钉盒。
取出打钉口内卡住的马钉。
保养
小心:
• 检查或保养工具之前,请务必关闭工具
电源并取出电池组。
• 切勿使用汽油、苯、稀释剂、酒精或类
似物品清洁工具。否则可能会导致工具
变色、变形或出现裂缝。
为了保证产品的安全与可靠性,维修、任何
其他的维修保养或调节需由Makita(牧田)
授权的维修服务中心完成。务必使用Makita
(牧田)的替换部件。
选购附件
小心:
• 这些附件或装置专用于本说明书所列的
Makita(牧田)电动工具。其他附件或
装置的使用可能会有人身伤害风险。仅
可将附件或装置用于规定目的。
如您需要了解更多关于这些选购附件的信
息,请咨询当地的Makita(牧田)维修服务
中心。
• 马钉
• 不同类型的Makita(牧田)原装电池和
充电器
• 安全护目镜
注:
• 本列表中的一些部件可能作为标准配件
包含于工具包装内。它们可能因销往国
家之不同而异。

14 BAHASA INDONESIA
BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)
SPESIFIKASI
Model DST220 DST221
Lebar isi stapler 10 mm 10 mm
Panjang isi stapler yang dapat digunakan 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Kapasitas magasin isi stapler 84 buah 84 buah
Panjang keseluruhan 247 mm 251 mm
Berat bersih 2,3 kg 2,4 kg
Tegangan terukur D.C. 14,4 V D.C. 18 V
• Karena kesinambungan program penelitian dan pengembangan kami, spesikasi yang disebutkan di sini dapat
berubah tanpa pemberitahuan.
• Spesikasi dan kartrid baterai dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
• Berat, dengan kartrid baterai, menurut Prosedur EPTA 01/2003
Simbol
Berikut ini adalah simbol-simbol yang digunakan pada
peralatan ini. Pastikan Anda memahami arti masing-
masing simbol sebelum menggunakan alat.
Baca petunjuk penggunaan.
Ni-MH
Li-ion
Hanya untuk negara EU
Jangan membuang peralatan listrik atau
paket baterai bersama dengan material
limbah rumah tangga!
Dengan memerhatikan Petunjuk Eropa
2002/96/EC tentang limbah peralatan
listrik dan elektronik, 2006/66/EC
tentang baterai dan akumulator serta
limbah baterai dan akumulator serta
pelaksanaannya sesuai dengan ketentuan
hukum nasional, peralatan listrik dan paket
baterai yang telah habis masa pakainya
harus dikumpulkan secara terpisah dan
dikembalikan ke fasilitas daur ulang yang
kompatibel dengan lingkungan.
Tujuan penggunaan
Alat ini dibuat untuk menembakkan isi stapler ke
material konstruksi seperti kayu.
Peringatan Keselamatan Umum
Mesin Listrik
PERINGATAN Bacalah semua peringatan
keselamatan dan semua petunjuk. Kelalaian
mematuhi peringatan dan petunjuk dapat menyebabkan
sengatan listrik, kebakaran dan/atau cedera serius.
Simpanlah semua peringatan
dan petunjuk untuk acuan di
masa depan.
Istilah “mesin listrik” dalam semua peringatan mengacu
pada mesin listrik yang dijalankan dengan sumber listrik
jala-jala (berkabel) atau baterai (tanpa kabel).
Keselamatan tempat kerja
1. Jaga tempat kerja selalu bersih dan
berpenerangan cukup. Tempat kerja yang
berantakan dan gelap mengundang kecelakaan.
2. Jangan gunakan mesin listrik dalam
lingkungan yang mudah meledak, misalnya
terdapat cairan, gas, atau debu yang mudah
terbakar. Mesin listrik menimbulkan bunga api
yang dapat membakar debu atau uap tersebut.
3. Jauhkan anak-anak dan orang lain saat
menggunakan mesin listrik. Jika perhatian
terpecah, Anda mungkin saja kehilangan kendali.
Keamanan kelistrikan
4. Steker mesin listrik harus cocok dengan
stopkontak. Jangan sekali-kali mengubah
steker dengan cara apa pun. Jangan
menggunakan steker adaptor dengan mesin
listrik yang terbumi (dibumikan). Steker yang
tidak diubah dan stopkontak yang cocok akan
mengurangi risiko sengatan listrik.
5. Hindari sentuhan tubuh dengan permukaan
yang terbumi atau dibumikan seperti pipa,
radiator, kompor, dan kulkas. Risiko sengatan
listrik bertambah jika ada bagian tubuh Anda yang
menyentuh bumi atau tanah.
6. Jangan membiarkan mesin listrik kehujanan
atau basah. Air yang masuk ke dalam mesin listrik
akan meningkatkan risiko sengatan listrik.
7. Jangan menyalahgunakan kabel. Jangan
sekali-kali menggunakan kabel untuk
membawa, menarik, atau mencabut mesin
listrik dari stopkontak. Jauhkan kabel dari
panas, minyak, tepian tajam, atau bagian
yang bergerak. Kabel yang rusak atau kusut
memperbesar risiko sengatan listrik.
8. Jika menggunakan mesin listrik di luar
ruangan, gunakan kabel ekstensi yang
sesuai dengan penggunaan di luar ruangan.
Menggunakan kabel yang sesuai dengan
penggunaan luar ruangan akan mengurangi risiko
sengatan listrik.
9. Jika menggunakan mesin listrik di lokasi
lembap tidak terhindarkan, gunakan pasokan
daya yang dilindungi pemutus rangkaian salah
arde (ground fault circuit interrupter - GFCI).
Penggunaan GFCI mengurangi risiko sengatan
listrik.

15 BAHASA INDONESIA
Keselamatan diri
10. Jaga kewaspadaan, perhatikan pekerjaan Anda
dan gunakan akal sehat saat menggunakan
mesin listrik. Jangan menggunakan mesin
listrik saat Anda lelah atau di bawah pengaruh
obat-obatan, alkohol, atau dalam masa
pengobatan. Sesaat saja Anda lalai saat
menggunakan mesin listrik dapat menyebabkan
cedera badan serius.
11. Gunakan alat pelindung diri. Selalu gunakan
pelindung mata. Penggunaan peralatan
pelindung seperti masker debu, sepatu pengaman
anti-selip, helm pengaman, atau pelindung telinga
untuk kondisi yang sesuai akan mengurangi risiko
cedera badan.
12. Cegah penyalaan yang tidak disengaja.
Pastikan bahwa sakelar berada dalam
posisi mati sebelum menghubungkan mesin
ke sumber daya dan/atau paket baterai,
mengangkat, atau membawanya. Membawa
mesin listrik dengan jari berada di sakelar atau
mengalirkan listrik pada mesin listrik dengan
sakelar hidup akan mengundang kecelakaan.
13. Lepaskan kunci-kunci penyetel sebelum
menghidupkan mesin listrik. Kunci-kunci yang
masih terpasang pada bagian mesin listrik yang
berputar dapat menyebabkan cedera.
14. Jangan meraih terlalu jauh. Selalu
jagalah pijakan dan keseimbangan. Hal ini
memungkinkan pengendalian mesin listrik yang
lebih baik dalam situasi yang tidak diharapkan.
15. Kenakan pakaian dengan baik. Jangan
memakai pakaian longgar atau perhiasan.
Jaga jarak antara rambut, pakaian, dan sarung
tangan Anda dengan bagian mesin yang
bergerak. Pakaian longgar, perhiasan, atau
rambut panjang dapat tersangkut pada bagian
yang bergerak.
16. Jika pada peranti tersedia fasilitas untuk
mengisap dan mengumpulkan debu, pastikan
fasilitas tersebut terhubung listrik dan
digunakan dengan baik. Penggunaan pembersih
debu dapat mengurangi bahaya yang terkait
dengan debu.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin listrik
17. Jangan memaksa mesin listrik. Gunakan
mesin listrik yang tepat untuk keperluan
Anda. Mesin listrik yang tepat akan menuntaskan
pekerjaan dengan lebih baik dan aman jika pada
kecepatan sesuai rancangannya.
18. Jangan menggunakan mesin listrik jika sakelar
tidak dapat menyalakan dan mematikannya.
Mesin listrik yang tidak dapat dikendalikan dengan
sakelarnya akan berbahaya dan harus diperbaiki.
19. Cabut steker dari sumber listrik dan/atau paket
baterai dari mesin listrik sebelum melakukan
penyetelan, penggantian aksesori, atau
menyimpan mesin listrik. Langkah keselamatan
preventif tersebut mengurangi risiko hidupnya
mesin secara tak sengaja.
20. Simpan mesin listrik yang tidak digunakan
jauh dari jangkauan anak-anak dan jangan
biarkan orang yang tidak memahami mesin
listrik tersebut atau petunjuk ini menggunakan
mesin listrik. Mesin listrik sangat berbahaya di
tangan pengguna yang tidak terlatih.
21. Rawatlah mesin listrik. Periksa apakah ada
bagian bergerak yang tidak sejajar atau macet,
bagian yang pecah, dan kondisi lain yang
dapat memengaruhi penggunaan mesin listrik.
Jika rusak, perbaiki mesin listrik terlebih
dahulu sebelum digunakan. Banyak kecelakaan
disebabkan oleh kurangnya pemeliharaan mesin
listrik.
22. Jaga agar mesin pemotong tetap tajam dan
bersih. Mesin pemotong yang terawat baik
dengan mata pemotong yang tajam tidak mudah
macet dan lebih mudah dikendalikan.
23. Gunakan mesin listrik, aksesori, dan mata
mesin, dll., berdasarkan petunjuk ini,
dengan memperhitungkan kondisi kerja dan
jenis pekerjaan yang dilakukan. Pemakaian
mesin listrik untuk penggunaan selain yang
diperuntukkan dapat menimbulkan situasi
berbahaya.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin bertenaga
baterai
24. Isi ulang baterai hanya dengan pengisi daya
yang ditentukan oleh pabrikan. Pengisi daya
yang cocok untuk satu jenis paket baterai dapat
menimbulkan risiko kebakaran jika digunakan
untuk paket baterai yang berbeda.
25. Gunakan mesin listrik hanya dengan
paket baterai yang telah ditentukan secara
khusus. Penggunaan paket baterai lain dapat
menimbulkan risiko cedera dan kebakaran.
26. Ketika paket baterai tidak digunakan, jauhkan
dari benda logam lain, seperti penjepit
kertas, uang logam, kunci, paku, sekrup
atau benda logam kecil lainnya, yang dapat
menghubungkan satu terminal ke terminal
lain. Hubungan singkat terminal baterai dapat
menyebabkan luka bakar atau kebakaran.
27. Pemakaian yang salah, dapat menyebabkan
keluarnya cairan dari baterai; hindari kontak.
Jika terjadi kontak secara tidak sengaja,
bilas dengan air. Jika cairan mengenai mata,
mintalah bantuan medis. Cairan yang keluar dari
baterai dapat menyebabkan iritasi atau luka bakar.
Servis
28. Bawa mesin listrik untuk diperbaiki kepada
teknisi yang berkualikasi dengan hanya
menggunakan suku cadang pengganti yang
serupa. Hal ini akan menjamin terjaganya
keamanan mesin listrik.
29. Patuhi petunjuk pelumasan dan penggantian
aksesori.
30. Jagalah agar pegangan kering, bersih, serta
bebas dari minyak dan gemuk.

16 BAHASA INDONESIA
PERINGATAN KESELAMATAN
STAPLER TANPA KABEL
1. Selalu asumsikan bahwa ada pengencang
di dalam mesin. Kelalaian penanganan
mesin stapler dapat mengakibatkan isi stapler
ditembakkan secara tidak sengaja serta
menyebabkan cedera.
2. Jangan arahkan peralatan ke arah diri Anda
atau orang lain. Jika pelatuk tidak sengaja
ditekan, pengencang akan ditembakkan dan
dapat mengakibatkan cedera.
3. Jangan menjalankan mesin kecuali mesin
telah ditempelkan kuat-kuat ke benda kerja.
Jika mesin tidak menyentuh benda kerja,
pengencang mungkin saja tertancap tidak tepat
pada target Anda.
4. Lepaskan mesin dari sumber daya jika
pengencang tersangkut di dalam mesin. Saat
melepas pengencang yang tersangkut, stapler
mungkin saja aktif secara tiba-tiba jika masih
tersambung ke sumber listrik.
5. Berhati-hatilah saat melepas pengencang
yang tersangkut. Mekanisme mesin mungkin
terkena tekanan dan pengencangnya mungkin
saja ditembakkan dengan kuat saat melepaskan
isi stapler yang tersangkut.
6. Jangan menggunakan mesin stapler ini untuk
mengencangkan kabel listrik. Mesin ini tidak
didesain untuk pemasangan kabel listrik dan
dapat merusak insulasi kabel listrik, sehingga
dapat mengakibatkan sengatan listrik atau bahaya
kebakaran.
7. Selalu gunakan kacamata pelindung atau
kacamata pengaman dengan pelindung pada
bagian samping, serta pelindung seluruh
wajah jika diperlukan.
8. Jauhkan tangan dan kaki dari area celah
lontar.
9. Selalu lepas kartrid baterai sebelum
melakukan pengisian isi stapler, penyetelan,
pemeriksaan, pemeliharaan pada mesin, atau
setelah pengoperasian selesai.
10. Pastikan tidak ada orang di sekitar Anda
sebelum mengoperasikan mesin. Jangan
pernah mencoba menembakkan isi stapler dari
dalam dan luar dinding secara bersamaan. Isi
stapler mungkin saja menembus dinding dan/
atau terpental, sehingga menyebabkan bahaya
fatal.
11. Perhatikan pijakan dan jaga keseimbangan
Anda terhadap mesin. Pastikan tidak ada
orang yang berada di bawah Anda saat bekerja
di tempat yang tinggi.
12. Periksa dinding, langit-langit, lantai, atap dan
sejenisnya dengan hati-hati untuk menghindari
kemungkinan sengatan listrik, kebocoran gas,
ledakan, dsb. yang disebabkan oleh isi stapler
yang menusuk kabel listrik, saluran atau pipa
gas.
13. Gunakan hanya isi stapler yang telah
ditentukan dalam buku panduan ini.
Penggunaan isi stapler lain dapat
menyebabkan malafungsi mesin.
14. Jangan memodikasi mesin atau mencoba
menggunakannya untuk tujuan lain selain
untuk menembakkan isi stapler.
15. Jangan mengoperasikan mesin tanpa isi
stapler. Hal tersebut akan mengurangi usia
pakai mesin.
16. Segera hentikan pengoperasian mesin jika
Anda merasakan ada sesuatu yang salah atau
tidak biasa pada mesin.
17. Jangan pernah menembakkan pengencang ke
material apa pun yang dapat menyebabkan isi
stapler menusuk dan menembus material.
18. Jangan pernah menggerakkan pelatuk sakelar
dan tuas keamanan secara bersamaan hingga
Anda siap untuk mengencangkan benda kerja.
Biarkan benda kerja untuk menekan tuas
keamanan. Jangan pernah menghambat mesin
dengan menghalangi tuas keamanan atau
menekannya dengan tangan.
19. Jangan pernah memodikasi tuas keamanan.
Periksa tuas keamanan secara teratur untuk
memastikan ketepatan pengoperasian mesin.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERINGATAN: JANGAN biarkan
kenyamanan atau terbiasanya Anda dengan
produk (karena penggunaan berulang)
mengurangi kepatuhan yang ketat terhadap
aturan keselamatan untuk produk yang
terkait. PENYALAHGUNAAN atau kelalaian
dalam mematuhi aturan keselamatan
yang tertera pada petunjuk ini dapat
menyebabkan cedera badan serius.
PETUNJUK KESELAMATAN
PENTING
UNTUK KARTRID BATERAI
1. Sebelum menggunakan kartrid baterai,
bacalah semua petunjuk dan penandaan pada
(1) pengisi daya baterai, (2) baterai, dan (3)
produk yang menggunakan baterai.
2. Jangan membongkar kartrid baterai.
3. Jika waktu beroperasinya menjadi sangat
singkat, segera hentikan penggunaan. Hal
tersebut dapat menimbulkan risiko panas
berlebih, kemungkinan mengalami luka bakar
atau bahkan terjadi ledakan.
4. Jika elektrolit mengenai mata Anda, basuh
dengan air bersih dan segera cari pertolongan
medis. Hal tersebut dapat mengakibatkan
hilangnya kemampuan penglihatan Anda.
5. Jangan menghubungkan terminal kartrid
baterai:
(1) Jangan menyentuhkan terminal dengan
bahan penghantar listrik apa pun.
(2) Hindari menyimpan kartrid baterai pada
wadah yang berisi benda logam lain
seperti paku, uang logam, dsb.
(3) Jangan membiarkan kartrid baterai
terkena air atau kehujanan.

17 BAHASA INDONESIA
Hubungan singkat baterai dapat menyebabkan
aliran arus listrik yang besar, panas berlebih,
kemungkinan mengalami luka bakar dan
bahkan kerusakan pada baterai.
6. Jangan menyimpan mesin dan kartrid baterai
pada lokasi dengan suhu yang bisa mencapai
atau melebihi 50°C (122°F).
7. Jangan membuang kartrid baterai di tempat
pembakaran sampah walaupun benar-benar
rusak atau tidak bisa digunakan sama sekali.
Kartrid baterai bisa meledak jika terbakar.
8. Hati-hati jangan sampai baterai jatuh atau
terbentur.
9. Jangan menggunakan baterai yang rusak.
SIMPAN PETUNJUK INI.
Tip untuk menjaga agar umur
pemakaian baterai maksimum
1. Ganti kartrid baterai sebelum habis sama
sekali.
Selalu hentikan penggunaan mesin dan isi
ulang kartrid baterai jika Anda melihat bahwa
mesin kurang tenaga.
2. Jangan pernah mengisi ulang kartrid baterai
yang sudah diisi penuh.
Pengisian ulang yang berlebih memperpendek
umur pemakaian baterai.
3. Isi ulang kartrid baterai pada suhu ruangan
10°C - 40°C (50°F - 104°F). Biarkan kartrid
baterai yang panas menjadi dingin terlebih
dahulu sebelum diisi ulang.
4. Isi ulang kartrid baterai sekali dalam enam
bulan jika Anda tidak menggunakannya dalam
jangka waktu yang lama.
DESKRIPSI FUNGSI
PERHATIAN:
• Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan
kartrid baterai dilepas sebelum menyetel atau
memeriksa kerja mesin.
Memasang atau melepas kartrid
baterai
► Gbr.1: 1. Indikator berwarna merah 2. Tombol
3. Kartrid baterai
• Selalu matikan mesin sebelum memasang atau
melepas kartrid baterai.
• Untuk melepas kartrid baterai, geser dari mesin
sambil menggeser tombol pada bagian depan
kartrid.
• Untuk memasang kartrid baterai, sejajarkan
lidah kartrid baterai dengan alur pada rumah dan
masukkan ke dalam tempatnya. Selalu masukkan
seluruhnya sampai terkunci pada tempatnya
dan terdengar bunyi klik kecil. Jika Anda bisa
melihat indikator berwarna merah pada sisi atas
tombol, berarti tidak terkunci sepenuhnya. Pasang
sepenuhnya sampai indikator berwarna merah
tidak terlihat. Jika tidak, kartrid baterai mungkin
saja terlepas dari mesin, dan dapat menyebabkan
cedera pada diri Anda atau orang di sekitar Anda.
• Jangan dipaksakan ketika memasang kartrid
baterai. Jika kartrid tidak dapat didorong masuk
dengan mudah, berarti cara pemasangannya
salah.
Sistem keamanan
► Gbr.2: 1. Pelatuk 2. Tuas keamanan
Pastikan bahwa semua sistem keselamatan berfungsi
dengan baik sebelum memulai pengoperasian. Mesin
tidak boleh digunakan jika pelatuk sakelar ditarik atau
jika tuas keamanan ditekan pada kayu. Hal itu hanya
bekerja jika kedua kegiatan tersebut dilakukan. Uji
kemungkinan kesalahan operasi dengan mesin yang
dikosongkan dan diarahkan menjauhi Anda atau orang
di sekitar Anda.
CATATAN:
• Terdapat kemungkinan bahwa mesin dapat
langsung beroperasi hanya dengan menarik
pelatuk. Ini tidak mengindikasikan sebuah
masalah. Jika ini terjadi, arahkan mesin
menjauhi diri Anda atau orang di sekitar Anda.
Lepas dan tarik pelatuk lagi untuk memastikan
bahwa sistem keamanan bekerja dengan baik.
PERAKITAN
PERHATIAN:
• Selalu pastikan bahwa jari Anda tidak berada
pada pelatuk dan kartrid baterai dilepas
sebelum melakukan apa pun pada mesin
stapler.
Isi stapler
• Tangani isi stapler dan kotaknya dengan hati-hati.
Jika isi stapler ditangani dengan kasar, terdapat
kemungkinan isi stapler tersebut akan bengkok,
sehingga pengumpanan isi stapler tidak baik atau
bahkan tersangkut.
• Hindari menyimpan isi stapler di tempat yang
sangat lembap atau panas, atau tempat yang
terkena sinar matahari langsung.

18 BAHASA INDONESIA
PERHATIAN:
• Jangan gunakan isi stapler untuk hal lain selain
yang telah ditentukan dalam buku panduan
ini, atau menggunakan isi stapler yang rusak,
bengkok, atau berkarat.
• Jangan masukkan isi stapler dengan ukuran
yang berbeda secara bersamaan ke dalam
magasin, hal ini dapat menyebabkan
pengumpanan isi stapler tidak baik atau
kemacetan.
Memasang isi stapler
Lepaskan kartrid baterai.
Tekan tuas pengunci pada bagian belakang
submagasin dan geser submagasin ke belakang.
► Gbr.3: 1. Submagasin 2. Tuas pengunci
Pasang isi stapler ke dalam magasin utama dengan
kaki menghadap ke atas. Geser submagasin ke depan.
► Gbr.4: 1. Isi stapler 2. Magasin utama
Untuk mengencangkan submagasin, kaitkan tuas
pengunci pada bagian belakang submagasin.
PERHATIAN:
• Dengan magasin yang terisi, jika mesin
diarahkan ke bawah dan submagasin dibuka,
isi stapler dapat terjatuh dan menyebabkan
bahaya terhadap siapapun atau apa pun yang
berada di bawah. Selalu ingat ini terutama saat
bekerja di lokasi yang tinggi.
Mengeluarkan isi stapler
PERHATIAN:
• Saat melepas isi stapler, pastikan bahwa jari
Anda tidak berada pada pelatuk atau tuas
dan kartrid baterai sudah dilepas dari stapler.
Penembakan yang tidak disengaja dapat
menyebabkan cedera badan dan kerusakan
properti.
Lepaskan kartrid baterai.
Tekan tuas pengunci dan geser magasin ke belakang.
► Gbr.5: 1. Submagasin 2. Tuas pengunci
Keluarkan isi stapler dari celah magasin.
► Gbr.6: 1. Submagasin 2. Tuas pengunci
Kait
PERHATIAN:
• Selalu pastikan bahwa jari Anda tidak berada
pada pelatuk atau tuas dan kartrid baterai sudah
dilepaskan sebelum menggunakan kait.
► Gbr.7: 1. Alur 2. Kait 3. Sekrup
PERHATIAN:
• Jangan menggantung kait dari ikat pinggang.
Stapler yang jatuh akibat kait tiba-tiba terlepas
dari tempatnya, dapat menyebabkan tembakan
yang tidak disengaja dan cedera badan.
Kait dapat digunakan untuk menggantung mesin untuk
sementara waktu. Kait ini dapat dipasang pada salah
satu sisi mesin.
Untuk memasang kait, masukkan kait ke dalam alur
pada salah satu sisi rumahan mesin dan kemudian
kencangkan dengan sekrup. Untuk melepasnya,
kendurkan sekrup dan kemudian tarik kait keluar.
► Gbr.8
PENGGUNAAN
Penyetelan kedalaman
► Gbr.9: 1. Mur
Jika isi stapler terpasang terlalu dalam atau terlalu
dangkal, lakukan penyetelan kedalaman pemasangan
dengan memutar mur pada bagian bawah alat. Untuk
kedalaman pemasangan isi stapler yang lebih dalam,
putar mur searah jarum jam. Untuk kedalaman yang
lebih dangkal, putar mur berlawanan arah jarum jam.
Ketahuilah bahwa mur harus diputar dengan kenaikan
90° (1/4 putaran) sehingga alur pada mur sejajar
dengan magasin.
Menembakkan isi stapler
► Gbr.10: 1. Depan 2. Benda kerja 3. Belakang
Tempelkan bukaan mesin yang mana isi stapler
ditembakkan secara mendatar pada material yang
akan dikencangkan dan pegang mesin dengan kuat
pada material. Kemudian tarik tuas lalu tarik penuh
pelatuk untuk mendorong isi stapler. Gagang dibentuk
sedemikian rupa sehingga kepala mesin dapat ditahan
dengan kuat menggunakan jari telunjuk dan ibu jari.
Setelah menembakkan isi stapler, pastikan untuk
melepas pelatuk sepenuhnya.
Jika kepala isi stapler yang ditembakkan tetap berada
di atas permukaan material yang dikencangkan,
tembakkan isi stapler sambil memegang kepala mesin
stapler dengan kuat.
► Gbr.11
CATATAN:
• Menggunakan stapler secara terus-menerus
walaupun kepala isi stapler yang ditembakkan
berada di atas permukaan yang dikencangkan
dapat menyebabkan kerusakan pada penembak
isi stapler, isi stapler tersangkut, dsb.
Memeriksa isi stapler yang tersisa
► Gbr.12: 1. Jendela lihat
PERHATIAN:
• Jangan mengoperasikan alat tanpa isi stapler.
Hal tersebut akan mengurangi usia pakai mesin.
Terdapat jendela lihat yang mudah digunakan pada
sisi kanan alat (saat melihat alat dari depan). Gunakan
jendela lihat ini untuk memeriksa apakah terdapat isi
stapler di dalam magasin. Saat isi stapler tidak terlihat
melalui jendela, isi magasin dengan isi stapler.

19 BAHASA INDONESIA
Melepas isi stapler yang tersangkut
PERINGATAN:
• Selalu pastikan bahwa pelatuk sudah
dilepaskan dan kartrid baterai sudah
dikeluarkan sebelum melepas isi stapler yang
tersangkut.
Lepaskan kartrid baterai dari stapler.
► Gbr.13: 1. Submagasin 2. Tuas pengunci
Tekan tuas pengunci pada bagian belakang
submagasin dan geser submagasin ke belakang.
Keluarkan isi stapler yang macet dari dalam bukaan di
mana isi stapler ditembakkan seperti yang terlihat.
PERAWATAN
PERHATIAN:
• Selalu pastikan bahwa mesin dimatikan dan
kartrid baterai dilepas sebelum melakukan
pemeriksaan atau perawatan.
• Jangan sekali-kali menggunakan benzena, tiner,
alkohol, atau bahan sejenisnya. Penggunaan
bahan tersebut dapat menyebabkan perubahan
warna, perubahan bentuk, atau timbulnya
retakan.
Untuk menjaga KEAMANAN dan KEANDALAN produk,
perbaikan, perawatan lain, atau penyetelan harus
dilakukan oleh Pusat Layanan Resmi Makita dan selalu
gunakan suku cadang pengganti buatan Makita.
AKSESORI PILIHAN
PERHATIAN:
• Dianjurkan untuk menggunakan aksesori
atau perangkat tambahan ini dengan mesin
Makita Anda yang ditentukan dalam petunjuk
ini. Penggunaan aksesori atau perangkat
tambahan lain bisa menyebabkan risiko cedera
pada manusia. Hanya gunakan aksesori atau
perangkat tambahan yang sesuai dengan tujuan
yang telah ditetapkan.
Jika Anda memerlukan bantuan lebih rinci berkenaan
dengan aksesori ini, tanyakan pada Pusat Layanan
Makita terdekat.
• Isi stapler
• Macam-macam jenis baterai dan pengisi daya asli
buatan Makita
• Kacamata pelindung
CATATAN:
• Beberapa item dalam daftar tersebut mungkin
sudah termasuk dalam paket mesin sebagai
aksesori standar. Hal tersebut dapat berbeda
dari satu negara ke negara lainnya.

20 BAHASA MELAYU
BAHASA MELAYU (Arahan asal)
SPESIFIKASI
Model DST220 DST221
Lebar kokot 10 mm 10 mm
Panjang pengokot dapat digunakan 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Kapasiti lelopak kokot 84 keping 84 keping
Panjang keseluruhan 247 mm 251 mm
Berat bersih 2.3 kg 2.4 kg
Kadar voltan D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Disebabkan program penyelidikan dan pembangunan kami yang berterusan, spesikasi yang terkandung di dalam
ini adalah tertakluk kepada perubahan tanpa notis.
• Spesikasi dan kartrij bateri mungkin berbeza mengikut negara.
• Berat, dengan kartrij bateri, mengikut Prosedur EPTA 01/2003
Simbol
Berikut menunjukkan simbol-simbol yang digunakan
untuk alat ini. Pastikan anda memahami maksudnya
sebelum menggunakan.
Baca manual arahan.
Ni-MH
Li-ion
Hanya untuk negara-negara Kesatuan
Eropah
Jangan buang peralatan elektrik atau pek
bateri bersama bahan buangan isi rumah!
Dalam mematuhi Arahan Eropah 2002/96/
EC mengenai sisa peralatan elektrik dan
elektronik, 2006/66/EC mengenai bateri
dan akumulator serta pelaksanaannya
mengikut undang-undang negara,
peralatan elektrik dan bateri dan pek-pek
bateri yang telah mencapai akhir hayatnya
mesti dikumpul secara berasingan dan
dikembalikan ke kemudahan kitar semula
yang bersesuaian dengan alam sekitar.
Tujuan penggunaan
Alat ini digunakan untuk menekan pengokot ke dalam
bahan pembinaan seperti kayu.
Amaran Keselamatan Umum Alat
Kuasa
AMARAN Baca semua amaran keselamatan dan
semua arahan. Kegagalan mematuhi amaran dan
arahan boleh menyebabkan kejutan elektrik, kebakaran
dan/atau kecederaan serius.
Simpan semua amaran dan
arahan untuk rujukan masa
depan.
Istilah “alat kuasa” dalam amaran merujuk kepada alat
kuasa yang menggunakan tenaga elektrik (dengan
kord) atau alat kuasa yang menggunakan bateri (tanpa
kord).
Keselamatan kawasan kerja
1. Pastikan kawasan kerja bersih dan terang.
Kawasan berselerak atau gelap mengundang
kemalangan.
2. Jangan kendalikan alat kuasa dalam keadaan
yang mudah meletup, seperti dalam kehadiran
cecair, gas atau habuk yang mudah terbakar.
Alat kuasa menghasilkan percikan api yang boleh
menyalakan debu atau wasap.
3. Jauhkan kanak-kanak dan orang ramai semasa
mengendalikan alat kuasa. Gangguan boleh
menyebabkan anda hilang kawalan.
Keselamatan elektrik
4. Palam alat kuasa mesti sepadan dengan
soket. Jangan ubah suai palam dalam apa cara
sekalipun. Jangan gunakan sebarang palam
penyesuai dengan alat kuasa terbumi. Palam
yang tidak diubah suai dan soket yang sepadan
akan mengurangkan risiko kejutan elektrik.
5. Elakkan sentuhan badan dengan permukaan
terbumi, seperti paip, radiator, dapur dan peti
sejuk. Terdapat peningkatan risiko kejutan elektrik
jika elektrik terbumi terkena badan anda.
6. Jangan biarkan alat kuasa terkena hujan
atau basah. Air yang memasuki alat kuasa akan
meningkatkan risiko kejutan elektrik.
7. Jangan salah gunakan kord. Jangan gunakan
kord untuk membawa, menarik atau mencabut
palam alat kuasa. Jauhkan kord dari haba,
minyak, bucu tajam atau bahagian yang
bergerak. Kord yang rosak atau tersimpul
meningkatkan risiko kejutan elektrik.
8. Semasa mengendalikan alat kuasa di luar,
gunakan kord sambungan yang bersesuaian
untuk kegunaan luar. Penggunaan kord yang
sesuai untuk kegunaan luar mengurangkan risiko
kejutan elektrik.
9. Sekiranya operasi alat kuasa di lokasi lembap
tidak dapat dielakkan, gunakan bekalan
dilindungi pengganggu litar kerosakan bumi
(GFCI). Penggunaan GFCI mengurangkan risiko
kejutan elektrik.
Other manuals for DST220
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita BSR730 User manual

Makita
Makita 1923H User manual

Makita
Makita HM1205C Manual

Makita
Makita HR2475 User manual

Makita
Makita DTW180RTJ User manual

Makita
Makita BDA340 Manual

Makita
Makita TW141D User manual

Makita
Makita 4340T User manual

Makita
Makita DTS131 User manual

Makita
Makita M3600 User manual

Makita
Makita DJS161 User manual

Makita
Makita KP001GZ User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita RP1802 User manual

Makita
Makita DHR202 User manual

Makita
Makita DTW300RFJ User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita DTW190Z User manual

Makita
Makita XCM01 User manual