Makita AT1150A User manual

GB Medium Crown Stapler
Wide Crown Stapler
Instruction Manual
FAgrafeuse pour agrafes à dos moyen
Agrafeuse pour agrafes à dos large
Manuel
d’instructions
DMittelkronenhefter
Breitkronenhefter
Betriebsanleitung
ICucitrice a corona media
Cucitrice a corona ampia
Istruzioni per l’uso
NL Nietpistool voor middelgrote kronen
Nietpistool voor brede kronen
Gebruiksaanwijzing
EGrapadora de corona mediana
Grapadora de corona ancha
Manual de
instrucciones
PAgrafador de coroa média
Agrafador de coroa ampla
Manual de
instruções
DK Hæftemaskine med mellemstor krone
Hæftemaskine med bred krone
Brugsanvisning
SKlammermaskin, medium
Klammermaskin, bred
Bruksanvisning
NStiftepistol for stifter med middels ryggbredde
Stiftepistol for stifter med stor ryggbredde
Bruksanvisning
FIN Keskikokoinen poranaulain
Leveä poranaulain
Käyttöohje
GR Μεσαίο συρραπτικ της Crown
Πλατύ συρραπτικ της Crown Οδηγίες χρήσεως
AT1150A
AT2550A

2
12
34
56
78
5
6
3
4
150
120
90
60
30
0010 20 30 40 50 60
L/min
0.68 MPa (6.8bar)
0.78 MPa (7.8bar)
0.58 MPa (5.8bar)
AT1150A
1
2
150
120
90
60
30
00 10203040 5060
L/min
0.68 MPa (6.8bar)
0.78 MPa (7.8bar)
0.58 MPa (5.8bar)
AT2550A
1
2

3
910
11 12
13 14
15 16
15
16
14
11
12
13
12
11
13
9
10
8
7
8

4
17 18
19 20
21 22
23 24
20
15
18
19
17
18
19

5
25 26
27
Stove
Thinner
22
23
21

6
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύ βολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏Do not use on scaffoldings, ladders.
❏Ne pas utiliser dans les échafaudages et les échelles.
❏Nicht auf Gerüsten und Leitern verwenden.
❏Non usare su impalcature o scale.
❏Gebruik het gereedschap niet op een steiger of ladder.
❏No utilizar en andamios, escaleras.
❏Não utilize em andaimes ou escadotes.
❏Anvend ikke på stillads eller stiger.
❏Använd inte på byggnadsställningar eller stegar.
❏Må ikke brukes på stillas eller stiger.
❏Älä käytä telineillä, tikkailla.
❏ η κάνετε χρήση σε σκαλωσιές, σκάλες.
❏Wear safety glasses.
❏Porter des lunettes de protection.
❏Schutzbrille tragen.
❏Indossare occhiali di protezione.
❏Draag een veiligheidsbril.
❏Póngase gafas de seguridad.
❏Utilize óculos de segurança.
❏Bær sikkerhedsbriller.
❏Bär skyddsglasögon.
❏Bruk vernebriller.
❏Käytä suojalaseja.
❏ Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.

7
ENGLISH
Explanation of general view
1 Compressor air output per
minute
2 Stapling frequency (times/min)
3 Depth adjusting plate
4Hexwrench
5Hook
6Screw
7 Lock pin
8 Pusher
9 Air fitting
10 Air socket
11 Trigger
12 Contact element
13 Workpiece
14 Exhaust cover
15 Driver guide
16 Latch
17 Slotted bit screwdriver
18 Latch
19 Door
20 Drain cock
21 Air filter
22 Oiler
23 Pneumatic oil
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENB103-1
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOL-
LOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and main-
tenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
• Always wear safety glasses to protect your eyes
from dust or staple injury.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use
of safety eye protection equipment by the tool
operators and by other persons in the immediate
working area.
• For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to pro-
tect your eyes from dust or staple injury. The safety
glasses and the face shield should conform with
the requirements of AS/NZS 1336.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use
of safety eye protection equipment by the tool
operators and by other persons in the immediate
working area.
• Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should
be buttoned or rolled up. No necktie should be
worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when
under the influence of alcohol, drugs or the like.
General Tool Handling Guidelines:
1. Always assume that the tool contains fasteners.
2. Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
3. Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
4. Respect the tool as a working implement.
5. No horseplay.
6. Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
7. Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
8. Do not operate the tool with any power source
other than that specified in the tool operating/
safety instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
Model AT1150A AT2550A
Air pressure 0.44 – 0.83 MPa (4.4 – 8.3 bar)
Applicable staples 25 mm – 50 mm
Staple capacity 140 pcs.
Min. hose diameter 6.5 mm
Dimensions (L x W x H) 370 mm x 87 mm x 290 mm 370 mm x 76 mm x 260 mm
Net weight 2.3 kg 2.3 kg
Safety glasses
Face shield

8
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not
use the tool near volatile, flammable materials such
as gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.;
they will ignite and explode, causing serious injury.
• The area should be sufficiently illuminated to
assure safe operations. The area should be clear
and litter-free. Be especially careful to maintain
good footing and balance.
• Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at
all times.
• There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise lev-
els within prescribed limits. In certain cases, shut-
ters should be used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is
also very dangerous. Never attempt to fasten the
trigger. Do not operate a tool if any controls is inop-
erable, disconnected, altered, or not working prop-
erly.
• Operate the tool within the specified air pressure of
0.44 –0.83 MPa (4.4 –8.3 bar) for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure of 0.83 MPa (8.3 bar). The tool
should not be connected to a source whose pres-
sure potentially exceeds 1.37 MPa (13.7 bar).
• Make sure that the pressure supplied by the com-
pressed air system does not exceed the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool. Set
the air pressure initially to the lower value of the
recommended allowable pressure (see SPECIFICA-
TIONS).
• Never use the tool with other than compressed air.
If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power source
for this tool, the tool will explode and cause serious
injury.
• Always check the tool for its overall condition and
loose screws before operation. Tighten as
required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only
the trigger is pulled or if only the contact arm is
pressed against the wood. It must work only when
both actions are performed. Test for possible faulty
operation with staples unloaded.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live
wires, conduits or gas pipes.
• Use only staples specified in this manual. The use
of any other staples may cause malfunction of the
tool.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders,
or ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehi-
cles and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before stapling. Never
attempt to staple from both the inside and outside
at the same time. Staples may rip through and/or fly
off, presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with
the tool. Make sure there is no one below when
working in high locations, and secure the air hose
to prevent danger if there is sudden jerking or
catching.
• On rooftops and other high locations, staple as you
move forward. It is easy to lose your footing if you
staple while inching backward. When stapling
against perpendicular surface, staple from the top
to the bottom. You can perform stapling operations
with less fatigue by doing so.
• A staple will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly staple on top of another
staple or strike a knot in the wood. The staple may
be thrown and hit someone, or the tool itself can
react dangerously. Place the staples with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be
sure that dust, sand, chips and foreign matter will
not enter the tool in the place where you leave it
setting.
• Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the ejec-
tion port area.
• When the air hose is connected, do not carry the
tool with your finger on the trigger or hand it to
someone in this condition. Accidental firing can be
extremely dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking).
Do not attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop stapling operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the
tool.
• Always disconnect the air hose and remove all of
the staples:
1. When unattended.
2. Before performing any maintenance or repair.
3. Before cleaning a jam.
4. Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after fin-
ishing the job. Keep the tool in tip-top condition.
Lubricate moving parts to prevent rusting and min-
imize friction-related wear. Wipe off all dust from
the parts.
• Do not operate this tool if it does not contain a legi-
ble WARNING LABEL.

9
• Do not modify tool without authorization from
Makita.
• Ask Makita’s Authorized service centers for period-
ical inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
• Use only pneumatic tool oil specified in this man-
ual.
• Never connect tool to compressed air line where
the maximum allowable pressure of tool cannot be
exceeded by 10%. Make sure that the pressure sup-
plied by the compressed air system does not
exceed the maximum allowable pressure of the fas-
tener driving tool. Set the air pressure initially to
the lower value of the recommended allowable
pressure.
• Do not attempt to keep the trigger or contact ele-
ment depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Staples may be driven accidentally if the
safety mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Selecting compressor (Fig. 1 & 2)
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between stapling frequency, applica-
ble pressure and compressor air output.
Thus, for example, if stapling takes place at a rate of
approximately 60 times per minute at a compression of
0.68 MPa (6.8 bar), a compressor with an air output over
90 L/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose (Fig. 3)
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient stapling operation. With an
air pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose with an
internal diameter of over 8.5 mm (5/16") and a length of
less than 20 m (66 ft.) is recommended when the interval
between each stapling is 0.5 seconds. Air supply hoses
shall have a minimum working pressure rating of 1.0 MPa
(10 bar) or 150 percent of the maximum pressure pro-
duced in the system whichever is higher.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the stapling frequency
may cause a decrease in the driving capability of the
tool.
Lubrication (Fig. 4)
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
50 staples.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fit-
ting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting or check-
ing function on the tool.
Adjusting depth of stapling
To adjust the depth of stapling, loosen the bolt by using
the hex wrench provided with the tool and then slide the
depth adjusting plate up or down. (Fig. 5)
If staples cannot be driven deep enough, slide the adjust-
ing plate in the direction of arrow as shown in the figure.
(Fig. 6)
If the staples are driven too deep, slide the adjusting
plate in the direction of arrow as shown in the figure.
(Fig. 7)
The depth can be adjusted 5 mm to the maximum.
Tighten the bolt securely at the right position after adjust-
ing.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the hose before carrying out any
work on the tool.
Hook
CAUTION:
• Always disconnect the hose from the tool.
• Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
Secure the hook on the tool with the provided screw
using either of two holes in the hook as shown in the fig-
ure. (Fig. 8)
Loading stapler
CAUTION:
• Always disconnect the hose before loading the tool.
• Do not use deformed staples or staple strip. Failure to
do so causes poor staple feeding.
• Always use staples specified in this instruction manual.
Failure to do so causes poor staple feeding.
• Always return the pusher slowly and gently while hold-
ing it with a hand.
Select staples suitable for your work. Make sure that the
hose is disconnected from the tool.
1. Pull the pusher to the rear of magazine and hook the
groove in the pusher on the lock pin. (Fig. 9)
2. Insert strip of staples into the magazine. Two strips
of staples can be loaded. (Fig. 10)

10
3. Depress the lock pin lightly and pull the pusher to
unhook it.
With the lock pin depressed, return the pusher
slowly and gently to the original position. Keep
depressing the lock pin until it passes through.
(Fig. 11)
Connecting air hose (Fig. 12)
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the
stapler. Be sure that the air socket locks firmly into posi-
tion when installed onto the air fitting. A hose coupling
must be installed on or near the tool in such a way that
the pressure reservoir will discharge at the time the air
supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1. Pull the trigger first and then place the contact ele-
ment against the workpiece. (Fig. 13 & 14)
2. To drive a staple, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger,
or
No. 1 method is for continuous stapling.
No. 2 method is for intermittent stapling, when you
wish to drive a staple carefully and very accurately.
CAUTION:
• However when the tool is set to the “Intermittent Sta-
plling” mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-
PULLED POSITION, an unexpected stapling could
occur, if contact element is allowed to re-contact
against the workpiece or the other surface under the
influence of recoil.
In order to avoid this unexpected stapling, perform as
follows;
A. Do not place the contact element against the work-
piece with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1 – 2 seconds
after stapling.
For No. 2 method, the OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP
TRIGGER (SINGLE SHOT PART) is used. Replace the
trigger part with this.
Direction of exhaust air (Fig. 15)
The direction of exhaust air can be changed 360 degrees
of angle by turning the exhaust cover with a hand.
Removing jammed staples
WARNING:
• Always disconnect the hose before removing staples.
Remove the staples from the magazine.
Lift up the latch on the top of driver guide by hand.
(Fig. 16)
If the latch cannot be lift up by hand, insert a slotted bit
screwdriver in the gap between the latch and the door
and force it up. (Fig. 17)
Open the door and take out staples. (Fig. 18)
Place the latch spring on two hooks of the driver guide
and return it to its original position by pressing it.
(Fig. 19)
CAUTION:
• If the tip of staple driver has worn, staple jamming and
shallow driving will tend to occur. When this occurs,
have it repaired by Makita Authorized or Factory Ser-
vice Centers.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Maintenance of stapler
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required. (Fig. 20)
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
(Fig. 21)
When the tool is not to be used for an extended period of
time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store
the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight
and/or humid or hot environment. (Fig. 22 & 23)
Maintenance of compressor, air set and air hose
(Fig. 24 & 25)
After operation, always drain the compressor tank and
the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, it may
result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil
in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 26)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
(Fig. 27)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Staples
• Air hoses
• Safety goggles

11
FRANÇAIS
Descriptif
1 Sortie d’air du compresseur par
minute
2 Fréquence d’agrafage (agrafes/
min)
3 Plaque de réglage de la profon-
deur
4 Clé hexagonale
5 Crochet
6Vis
7 Broche de verrouillage
8 Poussoir
9 Raccord à air
10 Douille à air
11 Gâchette
12 Élément de contact
13 Pièce
14 Couvercle de sortie
15 Guide d’entraînement
16 Verrou
17 Tournevis à tête fendue
18 Verrou
19 Porte
20 Robinet de vidange
21 Filtre à air
22 Réservoir d’huile
23 Huile à outil pneumatique
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
PAR MESURE DE SÉCURITÉ, DES PRÉCAUTIONS
DE BASE DOIVENT ÊTRE PRISES LORS DE
L’UTILISATION DE CET OUTIL, AFIN DE RÉDUIRE
LES RISQUES DE BLESSURE. CES MESURES
COMPRENNENT LES SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
• Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer
une utilisation et un entretien adéquats, veuillez
lire ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour pro-
téger vos yeux contre toute blessure au contact de
la poussière ou d’une agrafe.
AVERTISSEMENT :
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port
d’un dispositif de protection des yeux aux utilisa-
teurs des outils et à toute personne présente dans
l’aire de travail.
• Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et une
visière pour protéger vos yeux contre toute bles-
sure au contact de la poussière ou d’une agrafe.
Les lunettes de sécurité et la visière doivent être
conformes aux exigences de la norme AS/NZS
1336.
AVERTISSEMENT :
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port
d’un dispositif de protection des yeux aux utilisa-
teurs des outils et à toute personne présente dans
l’aire de travail.
• Portez une protection d’oreilles pour les protéger
contre le bruit, et portez un casque de sécurité. Les
vêtements portés doivent être légers et ne doivent
pas être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appli-
quer une charge de travail excessive à l’outil. Mani-
pulez l’outil avec soin. N’utilisez pas l’outil si vous
avez consommé de l’alcool, des médicaments, etc.
Conseils généraux pour l’utilisation des outils :
1. Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous.
2. L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-
même ou vers une autre personne, qu’il con-
tienne ou non des clous.
3. Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne
soit fermement placé sur la pièce à travailler.
4. Respectez votre outil en tant qu’instrument de
travail.
Modèle AT1150A AT2550A
Pression d’air 0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar)
Agrafes prises en charge 25 mm – 50 mm
Capacité d’agrafage 140 pcs.
Diamètre min. du tuyau 6,5 mm
Dimensions (L x L x P) 370 mm x 87 mm x 290 mm 370 mm x 76 mm x 260 mm
Poids net 2,3 kg 2,3 kg
Lunettes de sécurité
Visière

12
5. Évitez tout chahut.
6. L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
7. Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors que
l’une de ses commandes est activée.
8. Ne branchez jamais l’outil sur une source d’ali-
mentation autre que celle spécifiée dans les ins-
tructions d’utilisation et consignes de sécurité
qui l’accompagnent.
• Aucun outil défectueux ne doit être utilisé.
• Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pen-
dant son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de
substances ou matériaux volatiles ou inflammables
tels que l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les
adhésifs, etc. Ils risqueraient de prendre feu,
d’exploser et de causer une blessure grave.
• L’aire de travail doit être suffisamment éclairée
pour assurer la sécurité du travail. L’aire de travail
doit être maintenue propre et exempte de déchets.
Prenez particulièrement soin d’avoir une bonne
assise et une bonne position d’équilibre.
• Seules les personnes qui participent au travail doi-
vent pénétrer dans l’aire de travail. Les enfants,
tout particulièrement, doivent être maintenus à
l’écart en tout temps.
• Il se peut que des réglementations locales s’appli-
quent concernant les niveaux de bruit permis.
Veuillez les respecter. Dans certains cas, des
volets doivent être installés pour réduire le bruit.
• Ne modifiez pas l’élément de contact : il permet de
prévenir toute décharge accidentelle et doit donc
être laissé en place. Il est également très dange-
reux de fixer la gâchette en position de marche. Il
ne faut jamais essayer d’immobiliser la gâchette.
N’utilisez jamais un outil dont une des commandes
est inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonc-
tionne pas correctement.
• Par mesure de précaution et pour augmenter la
durée de vie de l’outil, réglez-le toujours à l’inté-
rieur de la plage de pression d’air spécifiée, soit
0,44 –0,83 MPa (4,4 –8,3 bar). Ne dépassez jamais
la pression maximale recommandée de 0,83 MPa
(8,3 bar). L’outil ne doit pas être raccordé à une
source dont la pression peut dépasser 1,37 MPa
(13,7 bar).
• Assurez-vous que la pression fournie par le sys-
tème d’air comprimé ne dépasse pas la pression
maximale permise de l’outil de clouage. Réglez
d’abord la pression d’air sur la plus petite valeur de
pression recommandée (voir SPÉCIFICATIONS).
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air
comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz
(dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène, hydro-
gène, air, etc.) ou de gaz combustible (hydrogène,
propane, acétylène, etc.) comme source de pres-
sion de cet outil entraînera une explosion et risque
de causer une blessure grave.
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en
bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée.
Le cas échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
En principe cet outil ne fonctionne pas si vous
appuyez seulement sur la gâchette ou si vous
appuyez simplement le bras de contact contre le
bois. Il ne doit fonctionner que lorsque ces deux
actions sont exécutées. Retirez les agrafes de
l’outil pour vérifier l’absence de tout vice de fonc-
tionnement.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite
de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact
avec des fils dénudés, des conduites ou des
tuyaux de gaz, vérifiez le mur, le plafond, le plan-
cher, le toit ou toute autre pièce où vous clouez.
• Utilisez uniquement les agrafes spécifiées dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre type d’agrafe
peut causer un dysfonctionnement de l’outil.
• Il ne faut jamais utiliser les outils de clouage qui
portent l’indication “Ne pas utiliser dans un écha-
faudage ou sur une échelle” pour des applications
particulières, telles que par exemple :
- lorsque, pour changer d’emplacement de
clouage, il faut utiliser un échafaudage, un esca-
lier, une échelle ou une structure similaire, par
exemple lorsque vous clouez des lattes de toit ;
- pour fermer des boîtes ou caisses ;
- pour installer des dispositifs de sécurité, par
exemple, sur un véhicule ou un wagon.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à
l’utiliser.
• Avant de procéder à l’agrafage, assurez-vous que
personne ne se trouve près de vous. N’essayez
jamais d’agrafer une pièce en même temps des
côtés intérieur et extérieur. Cela est très dange-
reux, puisque les agrafes risquent alors de défon-
cer la pièce ou d’être projetées.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Assurez-vous qu’il n’y a personne sous vous lors-
que vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le
tuyau d’air de sorte qu’il ne risque pas de se déta-
cher s’il est brusquement secoué ou s’il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, agrafez en
vous déplaçant vers l’avant. Vous risquez de perdre
pied si vous agrafez en vous déplaçant à reculons.
Lorsque vous agrafez sur une surface verticale, fai-
tes-le du haut vers le bas. De cette façon le travail
d’agrafage sera moins exigeant physiquement.
• L’agrafe risque de se plier ou l’outil de se bloquer si
vous agrafez par inadvertance dans un nœud ou
sur une autre agrafe. L’agrafe risque alors d’être
projetée et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-
même risque de réagir de manière dangereuse.
Choisissez l’emplacement des agrafes avec soin.
• N’abandonnez pas pour une période prolongée un
outil chargé ou un compresseur d’air sous pres-
sion exposé au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de
toujours déposer l’outil en un endroit où la pous-
sière, le sable, les copeaux et corps étrangers ne
risquent pas d’y pénétrer.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une per-
sonne se trouvant à proximité. Gardez les mains et
les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
• Lorsque le tuyau d’air est raccordé, ne transportez
pas l’outil avec le doigt sur la gâchette et ne le pas-
sez pas à quelqu’un dans cette condition. Le
déclenchement accidentel de l’outil peut être extrê-
mement dangereux.
• Manipulez l’outil prudemment. La pression élevée à
l’intérieur de l’outil représente un danger si une fis-
sure est provoquée par une manipulation brusque
(en l’échappant ou le heurtant). Ne tentez jamais de
tailler ou graver une inscription sur l’outil.

13
• Cessez immédiatement l’agrafage si vous notez
une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de
l’outil.
• Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tou-
tes les agrafes dans les cas suivants :
1. Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.
2. Avant d’effectuer tout travail d’entretien ou de
réparation sur l’outil.
3. Avant de retirer des clous coincés.
4. Avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil dès
votre travail terminé. Maintenez l’outil en excellente
condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter
qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure entraî-
née par la friction. Retirez toute poussière déposée
sur les pièces.
• N’utilisez pas cet outil si aucune ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT lisible n’y est apposée.
• Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de
Makita.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour une inspection.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, son entretien et sa réparation doivent être
effectués dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
• Utilisez uniquement l’huile à outil pneumatique
spécifiée dans ce manuel.
• Ne jamais raccorder l’outil à un conduit d’air com-
primé dont la pression maximale permise ne
dépasse pas de 10% celle de l’outil. Assurez-vous
que la pression fournie par le système d’air com-
primé ne dépasse pas la pression maximale per-
mise de l’outil de clouage. Réglez d’abord la
pression d’air sur la plus petite valeur de pression
recommandée.
• Ne pas essayer de maintenir en position enfoncée
l’élément de contact de la gâchette avec un bout de
ruban ou de fil. Il y a risque de décès ou de bles-
sure grave.
• Vérifiez toujours l’élément de contact, tel qu’indi-
qué dans ce manuel. Des agrafes risquent d’être
projetées par accident si le mécanisme de sécurité
ne fonctionne pas correctement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Sélection du compresseur (Fig. 1 et 2)
Choisissez un compresseur dont la capacité de pressuri-
sation et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/
coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence
d’agrafage, la pression applicable et la sortie d’air du
compresseur.
Ainsi, par exemple, un agrafage à raison d’environ 60
agrafes par minute avec une pression de 0,68 MPa
(6,8 bar) nécessite une sortie d’air supérieure à 90 litres/
min.
Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression
d’air fournie dépasse la capacité nominale de l’outil.
Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes cou-
rent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air (Fig. 3)
Le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible, pour assurer un travail d’agrafage continu et
efficace. Avec une pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar),
nous recommandons un tuyau d’air d’un diamètre interne
supérieur à 8,5 mm (5/16 po) et d’une longueur infé-
rieure à 20 m (66 pi) pour un intervalle de 0,5 seconde
entre chaque agrafe. Les tuyaux d’adduction d’air doivent
avoir une pression de service minimale de 1,0 MPa (10
bar) ou de 1,5 fois la pression maximale produite par le
système, la valeur la plus élevée parmi les précédentes
s’appliquant.
ATTENTION :
• La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer
si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le tuyau
d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la
fréquence d’agrafage.
Lubrification (Fig. 4)
Pour assurer un fonctionnement optimal, installez une
chambre à air (réservoir d’huile, régulateur, filtre à air) le
plus près possible de l’outil. Ajustez le réservoir d’huile
de sorte qu’une goutte d’huile soit fournie à intervalles de
50 agrafes.
Si vous n’utilisez pas de chambre à air, graissez l’outil
avec 2 (deux) ou 3 (trois) gouttes d’huile pour outil pneu-
matique dans le raccord à air. Effectuez cette opération
avant et après l’utilisation. Pour assurer une lubrification
adéquate, il faut faire déclencher l’outil à quelques repri-
ses après l’insertion de l’huile pour outil pneumatique.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de régler l’outil ou
de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur d’agrafage
Pour régler la profondeur d’agrafage, desserrez le bouton
à l’aide de la clé hexagonale fournie avec l’outil, puis fai-
tes glisser la plaque de réglage de la profondeur vers le
haut ou le bas. (Fig. 5)
Si les agrafes ne pénètrent pas assez profondément, fai-
tes glisser la plaque de réglage dans le sens de la flèche,
tel qu’indiqué sur la figure. (Fig. 6)
Si les agrafes pénètrent trop profondément, faites glisser
la plaque de réglage dans le sens de la flèche, tel qu’indi-
qué sur la figure. (Fig. 7)
La profondeur est réglable sur une plage maximale de 5
mm. Après le réglage, serrez fermement le boulon sur la
bonne position.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d’effectuer tout
travail sur l’outil.
Crochet
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau de l’outil.
• N’accrochez jamais l’outil dans un emplacement élevé
ou sur une surface instable.
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil temporaire-
ment. Fixez le crochet sur l’outil avec la vis fournie, à
l’aide de l’un ou l’autre des deux orifices du crochet,
comme indiqué sur la figure. (Fig. 8)

14
Charger l’agrafeuse
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de charger l’outil.
• N’utilisez ni agrafes déformées, ni bandes d’agrafes.
Autrement l’alimentation en agrafes sera médiocre.
• Utilisez toujours les agrafes spécifiées dans ce manuel.
Autrement l’alimentation en agrafes sera médiocre.
• Retournez toujours le poussoir lentement et douce-
ment tout en le tenant avec une main.
Sélectionnez des agrafes adéquates pour le type de tra-
vail à effectuer. Assurez-vous que le tuyau est décon-
necté de l’outil.
1. Tirez le poussoir vers l’arrière du magasin et accro-
chez la rainure dans le poussoir sur la broche de
verrouillage. (Fig. 9)
2. Insérez une bande d’agrafes dans le magasin. Vous
pouvez charger deux bandes d’agrafes. (Fig. 10)
3. Enfoncez la broche de verrouillage et tirez sur le
poussoir pour le décrocher. Avec la broche de ver-
rouillage enfoncée, remettez le poussoir lentement
et doucement sur sa position initiale. Gardez la bro-
che de verrouillage enfoncée jusqu’à ce qu’il tra-
verse. (Fig. 11)
Connexion du tuyau à air (Fig. 12)
Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord à air
de l’agrafeuse. Assurez-vous que la douille à air est ver-
rouillée fermement en position lorsque vous installez le
raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou
près de l’outil de sorte que le réservoir de pression se
vide au moment de la déconnexion du raccord d’adduc-
tion d’air.
UTILISATION
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
1. Appuyez d’abord sur la gâchette puis placez l’élé-
ment de contact contre la pièce. (Fig. 13 et 14)
2. Vous pouvez placer l’élément de contact contre la
pièce et appuyer sur la gâchette pour insérer une
seule agrafe, ou utiliser la méthode No1 pour un
agrafage continu.
La méthode No2 convient bien à l’agrafage intermit-
tent, lorsque vous désirez enfoncer une agrafe soi-
gneusement, avec une grande précision.
ATTENTION :
• Toutefois, si l’outil est réglé en mode "agrafage intermit-
tent", avec LA GÂCHETTE MAINTENUE À MI-
COURSE, vous risquez d’agrafer par inadvertance si
l’élément de contact touche à nouveau la pièce à tra-
vailler ou toute autre surface sous l’effet du recul.
Pour éviter cet agrafage accidentel, procédez comme
suit :
A. N’appliquez pas une pression excessive lorsque vous
appliquez l’élément de contact contre la pièce à tra-
vailler.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la dans
cette position 1 ou 2 secondes après l’agrafage.
Pour la méthode No2, la GÂCHETTE DE DÉCLENCHE-
MENT À RÉPÉTITION OPTIONNELLE (PARTIE AGRA-
FAGE SIMPLE) est utilisée. Remplacez la partie de la
gâchette par cette pièce.
Sens de la sortie d’air (Fig. 15)
Vous pouvez changer le sens de la sortie d’air sur une
plage de 360 degrés en tournant manuellement le cou-
vercle de sortie.
Retrait des agrafes coincées
AVERTISSEMENT :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de retirer les agra-
fes.
Retirez les agrafes du magasin.
Soulevez manuellement le verrou sur le dessus du guide
d’entraînement. (Fig. 16)
S’il n’est pas possible de soulever le verrou manuelle-
ment, insérez un tournevis à tête fendue entre le verrou
et la porte, et forcez-le à monter. (Fig. 17)
Ouvrez la porte et retirez les agrafes. (Fig. 18)
Posez le ressort de fermeture sur les deux crochets du
guide d’entraînement et remettez-le sur sa position ini-
tiale en appuyant dessus. (Fig. 19)
ATTENTION :
• Lorsque le bout de l’agrafeuse s’use, les agrafes ont
tendance à se coincer et à ne pas pénétrer profondé-
ment dans la pièce. Si cela se produit, faites-la réparer
dans un centre de service après-vente agréé Makita.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant
d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Entretien de l’agrafeuse
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Serrez-les si
nécessaire. (Fig. 20)
En débranchant l’outil, inspectez-le quotidiennement
pour vous assurer que l’élément de contact et la gâchette
se déplacent librement. N’utilisez pas l’outil si l’élément
de contact ou la gâchette se bloque ou se coince.
(Fig. 21)
Si vous prévoyez laisser l’outil inutilisé pour une période
prolongée, graissez-le avec de l’huile à outil pneumati-
que et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de l’exposer
directement aux rayons du soleil et/ou de le laisser dans
un environnement humide ou chaud. (Fig. 22 et 23)
Entretien du compresseur, de la chambre à air et
du tuyau d’air (Fig. 24 et 25)
Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du compres-
seur et le filtre à air. L’outil risque de mal fonctionner ou
de tomber en panne si l’humidité y pénètre. Vérifiez
régulièrement le chambre à air pour vous assurer que le
réservoir d’huile contient assez d’huile à outil pneumati-
que. Les joints toriques s’useront rapidement s’ils ne
sont pas toujours bien graissés. (Fig. 26)
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C
ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou substances alcalines). Il faut également
faire courir le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait
de se coincer pendant l’utilisation de l’outil. Les tuyaux
doivent également être placés à l’écart des bords tran-
chants et de toute surface pouvant entraîner l’endomma-
gement ou l’abrasion du tuyau. (Fig. 27)

15
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service après-
vente agréé Makita ou un centre de service de l’usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Agrafes
• Tuyaux d’air
• Lunettes de sécurité

16
DEUTSCH
Übersicht
1 Kompressor-Luftleistung pro
Minute
2 Heftfrequenz (Auslösungen/
Minute)
3 Tiefeneinstellplatte
4 Inbusschlüssel
5 Haken
6 Schraube
7 Arretierstift
8 Drücker
9 Anschlussnippel
10 Anschlussmuffe
11 Auslöser
12 Kontaktfuß
13 Werkstück
14 Auslassabdeckung
15 Treiberführung
16 Klinke
17 Schlitzschraubenzieher
18 Klinke
19 Klappe
20 Ablasshahn
21 Luftfilter
22 Öler
23 Druckluftöl
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG:
BEI DER BENUTZUNG DIESES WERKZEUGS MÜS-
SEN ZUR VERRINGERUNG DER VERLETZUNGSGE-
FAHR STETS DIE GRUNDSÄTZLICHEN
SICHERHEITSHINWEISE, EINSCHLIESSLICH DER
FOLGENDEN HINWEISE, BEFOLGT WERDEN:
ALLE ANWEISUNGEN DURCHLESEN.
• Um Ihre persönliche Sicherheit und sachgerechten
Betrieb und Wartung des Werkzeugs zu gewährlei-
sten, sollten Sie diese Bedienungsanleitung vor
der Benutzung des Werkzeugs durchlesen.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder
Heftklammerverletzungen stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den
Gebrauch von Schutzbrillen für die Werkzeugbe-
nutzer und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen.
• Nur für Australien und Neuseeland
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder
Heftklammerverletzungen stets eine Schutzbrille
und einen Gesichtsschutz. Schutzbrille und
Gesichtsschutz müssen den Anforderungen von
AS/NZS 1336 entsprechen.
WARNUNG:
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den
Gebrauch von Schutzbrillen für die Werkzeugbe-
nutzer und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor
dem Auspuffgeräusch und Kopfverletzungen zu
schützen. Tragen Sie auch leichte, aber keine lose
Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder hochge-
rollt werden. Tragen Sie keine Krawatte.
• Eile bei der Arbeit oder gewaltsamer Gebrauch des
Werkzeugs ist gefährlich. Behandeln Sie das Werk-
zeug sorgfältig. Benutzen Sie das Werkzeug nicht
unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder der-
gleichen.
Allgemeine Richtlinien zur Handhabung des Werk-
zeugs:
1. Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass das
Werkzeug Nägel enthält.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich
selbst oder andere Personen, ganz gleich, ob es
Nägel enthält oder nicht.
3. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest
auf das Werkstück aufgesetzt ist.
4. Respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsmit-
tel.
5. Kein Herumalbern.
6. Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit
dem Finger am Auslöser.
Modell AT1150A AT2550A
Luftdruck 0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar)
Verwendbare Heftklammern 25 mm – 50 mm
Heftkapazität 140 Stk.
Min. Schlauchdurchmesser 6,5 mm
Abmessungen (L × B × H) 370 mm x 87 mm x 290 mm 370 mm x 76 mm x 260 mm
Nettogewicht 2,3 kg 2,3 kg
Schutzbrille
Gesichtsschutz

17
7. Beladen Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln,
wenn eines der Bedienungselemente aktiviert
ist.
8. Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den
Betriebs-/Sicherheitsanweisungen des Werk-
zeugs angegebenen Energiequelle.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es nicht
einwandfrei funktioniert.
• Bei der Benutzung des Werkzeugs können manch-
mal Funken fliegen. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht in der Nähe leichtflüchtiger, brennbarer Sub-
stanzen, wie Benzin, Verdünner, Lack, Gas, Kleb-
stoff usw., weil diese Feuer fangen und explodieren
können, was schwere Verletzungen zur Folge
haben kann.
• Der Arbeitsplatz sollte ausreichend beleuchtet
sein, um sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Der
Arbeitsplatz sollte sauber und aufgeräumt sein.
Achten Sie besonders auf guten Stand und Gleich-
gewicht.
• Nur mit der Arbeit beschäftigte Personen sollten
sich in der Nähe aufhalten. Besonders Kinder müs-
sen immer ferngehalten werden.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschrif-
ten, indem Sie die Geräuschpegel innerhalb der
vorgeschriebenen Grenzen halten. In bestimmten
Fällen sollten Jalousien verwendet werden, um
Lärm einzudämmen.
• Spielen Sie nicht mit dem Kontaktfuß herum: Er
verhütet eine versehentliche Auslösung, weshalb
er montiert bleiben muss und nicht entfernt werden
darf. Die Arretierung des Auslösers in der Ein-
schaltstellung ist ebenfalls sehr gefährlich. Versu-
chen Sie niemals, den Auslöser zu arretieren.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, falls irgendein
Bedienungselement funktionsunfähig, abgetrennt,
abgeändert oder mangelhaft ist.
• Betreiben Sie das Werkzeug innerhalb des vorge-
schriebenen Luftdruckbereichs von 0,44 –0,83 MPa
(4,4 –8,3 bar), um Sicherheit und längere Lebens-
dauer des Werkzeugs zu gewährleisten. Über-
schreiten Sie nicht den empfohlenen max.
Betriebsdruck von 0,83 MPa (8,3 bar). Das Werk-
zeug darf nicht an eine Druckluftquelle angeschlos-
sen werden, deren Druck 1,37 MPa (13,7 bar)
überschreiten kann.
• Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsy-
stem gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässi-
gen Luftdruck des Naglers überschreitet. Stellen
Sie den Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren
Wert des empfohlenen zulässigen Drucks ein
(siehe TECHNISCHE DATEN).
• Betreiben Sie das Werkzeug nur mit Druckluft. Falls
Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff,
Wasserstoff, Pressluft usw.) oder brennbares Gas
(Wasserstoff, Propan, Acetylen usw.) als Treibgas
für dieses Werkzeug verwendet wird, besteht die
Gefahr, dass das Werkzeug explodiert und schwere
Verletzungen verursacht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung
stets auf seinen Allgemeinzustand und lockere
Schrauben. Erforderlichenfalls anziehen.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand
sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur
der Auslöser gezogen oder nur der Kontaktarm
gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur auslö-
sen, wenn beide Aktionen durchgeführt werden.
Überprüfen Sie das Werkzeug bei herausgenom-
menen Heftklammern auf möglichen fehlerhaften
Betrieb.
• Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach und
dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit
stromführenden Kabeln, Isolierrohren oder Gasroh-
ren verursachte mögliche elektrische Schläge,
Gaslecks, Explosionen usw. zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angege-
benen Heftklammern. Die Verwendung anderer
Heftklammern kann eine Funktionsstörung des
Werkzeugs verursachen.
• Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht auf
Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene Nagler
für spezifische Anwendungen, wie z.B.:
- wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste,
Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktio-
nen, wie z.B. Dachlatten erforderlich sind;
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- zum Anbringen von Transportsicherheitssyste-
men z.B. an Fahrzeugen und Wagen.
• Ungeübten Personen ist die Benutzung des Werk-
zeugs zu untersagen.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit dem Heften beginnen. Ver-
suchen Sie niemals, gleichzeitig von innen und
außen zu heften. Heftklammern können durch-
schlagen und/oder herausfliegen, was eine große
Gefahr darstellt.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern
Sie sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb aufhalten,
und sichern Sie den Luftschlauch, um Gefahren zu
verhüten, falls er plötzlich ruckt oder hängen
bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Heften auf Dächern und
anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung.
Wenn Sie sich rückwärts bewegen, können Sie
leicht den Stand verlieren. Heften Sie bei Arbeiten
an senkrechten Flächen von oben nach unten.
Dadurch ermüden Sie nicht so schnell beim Heften.
• Eine Heftklammer kann sich verbiegen oder im
Werkzeug verklemmen, wenn Sie versehentlich auf
eine andere Heftklammer oder einen Knoten im
Holz treffen. Die Heftklammer kann herausge-
schleudert werden und jemand treffen, oder das
Werkzeug selbst kann gefährlich reagieren. Setzen
Sie die Heftklammern mit Sorgfalt.
• Lassen Sie das geladene Werkzeug oder den Kom-
pressor nicht längere Zeit unter Druck in der Sonne
liegen. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des
Werkzeugs kein Staub, Sand, Späne oder Fremd-
körper in das Werkzeug eindringen.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der
Nähe befindliche Personen. Halten Sie Hände und
Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.

18
• Tragen Sie das Werkzeug bei angeschlossenem
Luftschlauch nicht mit dem Finger am Auslöser,
und übergeben Sie es in diesem Zustand auch
nicht anderen Personen. Versehentliche Auslösung
kann äußerst gefährlich sein.
• Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig, da es
unter hohem Druck steht, der gefährlich sein kann,
falls ein Riss durch grobe Behandlung (Fallenlas-
sen oder Anstoßen) verursacht wird. Versuchen Sie
nicht, in das Werkzeug einzuritzen oder einzugra-
vieren.
• Brechen Sie den Heftbetrieb sofort ab, wenn Sie
einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werk-
zeug feststellen.
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab und entfer-
nen Sie alle Heftklammern:
1. Wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
2. Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen.
3. Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.
4. Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.
• Führen Sie eine Reinigung und Wartung unmittel-
bar nach Abschluss der Arbeit durch. Halten Sie
das Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand.
Schmieren Sie bewegliche Teile, um Rostbildung
zu verhüten und Reibungsverschleiß zu minimie-
ren. Säubern Sie alle Teile von Staub.
• Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn es kei-
nen lesbaren WARNAUFKLEBER aufweist.
• Nehmen Sie keine Änderungen am Werkzeug vor,
die nicht von Makita genehmigt wurden.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von autori-
sierten Makita-Kundendienststellen überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT die-
ses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur-
und Wartungsarbeiten nur von autorisierten
Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
• Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung angege-
bene Druckluftwerkzeugöl.
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine
Druckluftleitung an, die den höchstzulässigen Luft-
druck des Werkzeugs um 10% überschreitet. Verge-
wissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem
gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen
Luftdruck des Naglers überschreitet. Stellen Sie
den Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren Wert
des empfohlenen zulässigen Drucks ein.
• Versuchen Sie nicht, den Auslöser oder Kontaktfuß
mit Klebeband oder Draht gedrückt zu halten. Es
kann sonst zu tödlichen oder schweren Verletzun-
gen kommen.
• Überprüfen Sie den Kontaktfuß stets gemäß der
Anweisung in dieser Anleitung. Falls der Sicher-
heitsmechanismus nicht korrekt funktioniert, kön-
nen Heftklammern versehentlich abgeschossen
werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
INSTALLATION
Auswählen des Kompressors (Abb. 1 und 2)
Wählen Sie einen Kompressor mit reichlicher Luftdruck-
und Luftmengenleistung, um kosteneffizienten Betrieb zu
gewährleisten. Das Diagramm zeigt die Beziehung zwi-
schen Heftfrequenz, anwendbarem Druck und Kompres-
sor-Luftleistung.
Wenn der Heftbetrieb beispielsweise mit einer Rate von
ca. 60 Auslösungen pro Minute bei einem Druck von 0,68
MPa (6,8 bar) erfolgt, ist ein Kompressor mit einer Luft-
mengenleistung von über 90 Liter/Minute erforderlich.
Druckregler müssen verwendet werden, um den Luft-
druck auf den Nenndruck des Werkzeugs zu begrenzen,
wenn der Luftquellendruck den Nenndruck des Werk-
zeugs überschreitet. Eine Missachtung dieses Punkts
kann zu schweren Verletzungen des Werkzeugbenutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen führen.
Auswählen des Luftschlauchs (Abb. 3)
Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen Luft-
schlauch, um kontinuierlichen, effizienten Heftbetrieb zu
gewährleisten. Bei einem Luftdruck von 0,49 MPa
(4,9 bar) wird ein Luftschlauch mit einem Innendurch-
messer von über 8,5 mm und einer Länge von unter
20 m empfohlen, wenn das Heftintervall 0,5 Sekunden
beträgt. Der Luftschlauch muss eine minimale Arbeits-
druckleistung von 1,0 MPa (10 bar) oder 150 Prozent des
im System erzeugten Maximaldrucks haben, je nach-
dem, welcher Wert höher ist.
VORSICHT:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein
Luftschlauch mit einer zu großen Länge oder einem zu
kleinen Durchmesser in Bezug auf die Heftfrequenz
kann eine Abnahme der Eintreibleistung des Werk-
zeugs verursachen.
Schmierung (Abb. 4)
Um maximale Leistung zu gewährleisten, sollte der Luft-
satz (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe am Werk-
zeug installiert werden. Stellen Sie den Öler so ein, dass
er einen Tropfen Öl für jeweils 50 Heftklammern liefert.
Wenn kein Luftsatz verwendet wird, ölen Sie das Werk-
zeug mit Druckluftwerkzeugöl, indem Sie 2 (zwei) bis 3
(drei) Tropfen in den Anschlussnippel geben. Dies sollte
vor und nach dem Gebrauch erfolgen. Für eine einwand-
freie Schmierung muss das Werkzeug ein paar Mal aus-
gelöst werden, nachdem das Druckluftwerkzeugöl
eingegeben worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Trennen Sie den Schlauch stets ab, bevor Sie eine Ein-
stellung oder Überprüfung am Werkzeug vornehmen.
Einstellen der Hefttiefe
Um die Hefttiefe einzustellen, lösen Sie die Schraube mit
dem mitgelieferten Inbusschlüssel, und schieben Sie
dann die Tiefeneinstellplatte nach oben oder unten.
(Abb. 5)
Falls die Heftklammern nicht tief genug eingetrieben wer-
den, schieben Sie die Einstellplatte in Pfeilrichtung, wie
in der Abbildung gezeigt. (Abb. 6)
Falls die Heftklammern zu tief eingetrieben werden,
schieben Sie die Einstellplatte in Pfeilrichtung, wie in der
Abbildung gezeigt. (Abb. 7)

19
Die Tiefe kann von 5 mm bis Maximaltiefe eingestellt
werden. Ziehen Sie die Schraube nach der Einstellung
an der korrekten Position sicher fest.
MONTAGE
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie irgend-
welche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Haken
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch vom Werkzeug ab.
• Hängen Sie das Werkzeug auf keinen Fall an hoch
gelegenen Stellen oder an einer potentiell instabilen
Fläche auf.
Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorüberge-
hend aufzuhängen. Befestigen Sie den Haken am Werk-
zeug mit der mitgelieferten Schraube unter Verwendung
eines der beiden Löcher im Haken, wie in der Abbildung
gezeigt. (Abb. 8)
Laden des Hefters
VORSICHT:
• Trennen Sie vor dem Laden des Werkzeugs stets den
Schlauch ab.
• Verwenden Sie keine verformten Heftklammern oder
Heftklammerstreifen. Anderenfalls kann es zu Trans-
portstörungen der Heftklammern kommen.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebe-
nen Heftklammern. Anderenfalls kann es zu Transport-
störungen der Heftklammern kommen.
• Führen Sie den Drücker stets langsam und sachte
zurück, während Sie ihn mit der Hand halten.
Wählen Sie für Ihre Arbeit geeignete Heftklammern aus.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch vom Werk-
zeug abgetrennt ist.
1. Ziehen Sie den Drücker zur Rückseite des Maga-
zins, und hängen Sie ihn mit der Nut in den Arretier-
stift ein. (Abb. 9)
2. Legen Sie den Heftklammerstreifen in das Magazin
ein. Zwei Heftklammerstreifen können eingelegt
werden. (Abb. 10)
3. Drücken Sie den Arretierstift leicht hinein, und zie-
hen Sie den Drücker, um ihn auszurasten. Führen
Sie den Drücker bei gedrücktem Arretierstift lang-
sam und sachte in seine Ausgangsstellung zurück.
Halten Sie den Arretierstift gedrückt, bis er hindurch-
geht. (Abb. 11)
Anschließen des Luftschlauchs (Abb. 12)
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf
den Anschlussnippel des Hefters. Vergewissern Sie sich,
dass die Anschlussmuffe fest einrastet, wenn sie auf den
Anschlussnippel geschoben wird. Eine Schlauchkupp-
lung muss so am Werkzeug oder in dessen Nähe instal-
liert werden, dass der Druckvorrat abgelassen wird,
wenn die Luftquellenkupplung abgetrennt wird.
BEDIENUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
1. Ziehen Sie zuerst den Auslöser, und setzen Sie
dann den Kontaktfuß auf das Werkstück. (Abb. 13
und 14)
2. Um eine Heftklammer einzutreiben, können Sie den
Kontaktfuß auf das Werkstück setzen und den Aus-
löser ziehen, oder verwenden Sie die Methode Nr. 1
für Dauerheften.
Die Methode Nr. 2 eignet sich für absatzweises Hef-
ten, wenn Sie eine Heftklammer sorgfältig und sehr
genau eintreiben wollen.
VORSICHT:
• Ist das Werkzeug jedoch auf den Modus “Absatzweises
Heften” eingestellt, kann BEI HALB GEDRÜCKTEM
AUSLÖSER eine plötzliche Auslösung erfolgen, falls
der Kontaktfuß unter dem Einfluss des Rückpralls
erneut mit dem Werkstück oder der anderen Oberflä-
che in Berührung kommt.
Um eine solche plötzliche Auslösung zu vermeiden,
beachten Sie Folgendes:
A. Drücken sie den Kontaktfuß nicht mit übermäßiger
Kraft gegen das Werkstück.
B. Ziehen Sie den Auslöser ganz durch, und halten Sie
ihn nach dem Heften noch 1 – 2 Sekunden lang
gedrückt.
Für Methode Nr. 2 wird der OPTIONALE FOLGEAUSLÖ-
SER (EIN-SCHUSS-TEIL) verwendet. Ersetzen Sie den
Auslöser durch dieses Teil.
Abluftrichtung (Abb. 15)
Die Abluftrichtung kann durch Drehen der Auslassabde-
ckung von Hand innerhalb von 360° eingestellt werden.
Entfernen gestauter Heftklammern
WARNUNG
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie Heft-
klammern entfernen.
Nehmen Sie die Heftklammern aus dem Magazin
heraus.
Heben Sie die Klinke an der Oberseite der Treiberfüh-
rung von Hand an. (Abb. 16)
Falls sich die Klinke nicht von Hand anheben lässt, füh-
ren Sie einen Schlitzschraubenzieher in den Spalt zwi-
schen Klinke und Klappe ein, um die Klinke
hochzudrücken. (Abb. 17)
Öffnen Sie die Klappe, und nehmen Sie die Heftklam-
mern heraus. (Abb. 18)
Hängen Sie die Klinkenfeder in die zwei Haken der Trei-
berführung ein, und bringen Sie die Klinke durch Drü-
cken wieder in ihre Ausgangsstellung. (Abb. 19)
VORSICHT:
• Falls die Spitze des Heftklammertreibers abgenutzt ist,
ist die Wahrscheinlichkeit von Heftklammerstaus und
zu flachem Eintreiben größer. Wenn dies eintritt, lassen
Sie das Werkzeug von einer Makita-Vertragswerkstatt
oder einer Makita-Kundendienststelle reparieren.

20
WARTUNG
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch vom Werkzeug ab,
bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausfüh-
ren.
Wartung des Hefters
Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls anziehen. (Abb. 20)
Führen Sie die tägliche Inspektion bei abgetrenntem
Werkzeug durch, um sicherzustellen, dass sich Kontakt-
fuß und Auslöser ungehindert bewegen. Benutzen Sie
das Werkzeug nicht, falls der Kontaktfuß oder der Auslö-
ser klemmt oder blockiert. (Abb. 21)
Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden
soll, schmieren Sie es mit Druckluftwerkzeugöl, und
lagern Sie es an einem sicheren Ort. Vermeiden Sie
Orte, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind und/oder
feuchte oder heiße Umgebungen. (Abb. 22 und 23)
Wartung von Kompressor, Luftsatz und Luft-
schlauch (Abb. 24 und 25)
Nach jedem Betrieb sollten Kompressortank und Luftfilter
entleert werden. In das Werkzeug eingedrungene Feuch-
tigkeit kann eine Verschlechterung der Leistung und ein
mögliches Versagen des Werkzeugs verursachen. Prü-
fen Sie regelmäßig nach, ob genügend Druckluftöl im
Öler des Luftsatzes vorhanden ist. Eine Vernachlässi-
gung der Schmierung führt zu schnellem Verschleiß der
O-Ringe. (Abb. 26)
Halten Sie den Luftschlauch von Wärmequellen (über
60°C) und Chemikalien (Verdünner, starken Säuren oder
Laugen) fern. Achten Sie auch darauf, dass sich der
Schlauch nicht an Hindernissen verfängt, was während
des Betriebs gefährlich sein kann. Der Schlauch darf
auch nicht mit scharfen Kanten oder Gegenständen in
Berührung kommen, die eine Beschädigung oder Abrieb
des Schlauchs verursachen können. (Abb. 27)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Heftklammern
• Luftschläuche
• Schutzbrille
Other manuals for AT1150A
7
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DCG180RHE User manual

Makita
Makita DST111 User manual

Makita
Makita DUP180 User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita HR001G User manual

Makita
Makita MT01 User manual

Makita
Makita TW008GM201 User manual

Makita
Makita BJS160 User manual

Makita
Makita XSJ03Z User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita 4301BV User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita XWT02 User manual

Makita
Makita bst110 User manual

Makita
Makita AN634H User manual

Makita
Makita JN1600 User manual

Makita
Makita JV001G User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita DUX18Z User manual