Makita 3620 User manual

GB
Router Instruction Manual
F
Défonceuse Manuel d’instructions
D
Oberfräse Betriebsanleitung
I
Fresatrice Istruzioni per l’uso
NL
Bovenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Fresadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instruço˜es
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Handöverfräs Bruksanvisning
N
Håndoverfres Bruksanvisning
SF
Yläjyrsin Käyttöohje
GR ƒÔ‡ÙÂÚ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
3620

12
3 4
5 6
7
2

8
9
11
13
10
12
14
3

17
15 16
4

Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
5

ENGLISH Explanation of general view
1 Tighten
2 Loosen
3 Hold
4 Screw
5 Stopper pole
6 Lock lever
7 Depth pointer
8 Adjusting hex bolt
9 Stopper block
10 Hex nut
11 Switch trigger
12 Feed direction
13 Workpiece
14 Bit revolving direction
15 (View from the top of the
tool)
16 Correct bit feed direction
17 Guide bar
18 Straight guide
19 Wing bolt
20 Screw
21 Base plate
22 Templet guide
23 Bit
24 Base
25 Templet
26 Vacuum head
27 Screws
SPECIFICATIONS
Model 3620
Collet capacity ........................................... 8 mm or 3/8’’
Plunge capacity .............................................0–35mm
No load speed (min
-1
) .......................................... 27,000
Overall height ..................................................... 211 mm
Net weight ............................................................. 2.4 kg
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB033-2
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a ‘‘live’’ wire will make exposed metal
parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended period
of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit
immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come to a
complete stop before removing the tool from
workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the
tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner,
gasoline, oil or the like.
They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable for
the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing router bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches.
A 6 mm or 1/4’’ collet cone is also provided as standard
equipment besides the 8 mm or 3/8’’ collet cone that is
factory installed on the tool. Use the correct size collet
cone for the bit which you intend to use.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or the
collet cone will break.
Adjusting the depth of cut (Fig. 2,3&4)
Place the tool on a flat surface. Loosen the screw
securing the stopper pole.
Loosen the lock lever and lower the tool body until the bit
just touches the flat surface. Tighten the lock lever to lock
the tool body.
Next, lower the stopper pole until it makes contact with
the adjusting hex bolt.Align the depth pointer with the ‘‘0’’
graduation.
Raise the stopper pole until the desired depth of cut is
obtained. The depth of cut is indicated on the scale (1 mm
or 1/16’’ per graduation) by the depth pointer. Then
tighten the screw to secure the stopper pole.
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by
loosening the lock lever and then lowering the tool body
until the stopper pole makes contact with the adjusting
hex bolt.
6

CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the motor
or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should
not be more than 15 mm at a pass when cutting grooves
with an 8 mm diameter bit.
[Note: When cutting grooves with a 20 mm diameter bit,
the depth of cut should not be more than 5 mm at a pass.]
When you wish to cut grooves more than 15 mm deep
with an 8 mm diameter bit or more than 5 mm deep with
a 20 mm diameter bit, make several passes with progres-
sively deeper bit settings.
Stopper block (Fig. 5)
The stopper block has three adjusting hex bolts which
raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain
three different depths of cut using these adjusting hex
bolts without readjusting the stopper pole.
Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of
cut, following the method of ‘‘Adjusting depth of cut’’.
Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower
depths of cut. The differences in height of these hex bolts
are equal to the differences in depths of cut. To adjust the
hex bolts, first loosen the hex nuts on the hex bolts with
the wrench and then turn the hex bolts.After obtaining the
desired position, tighten the hex nuts while holding the
hex bolts in that desired position. The stopper block is
also convenient for making three passes with progres-
sively deeper bit settings when cutting deep grooves.
CAUTION:
When using a bit having total length of 60 mm or more, or
edge length of 35 mm or more, the depth of cut cannot be
adjusted as previously mentioned. To adjust, proceed as
follows:
Loosen the lock lever and carefully adjust bit protrusion
below the tool base to the desired depth of cut by moving
the tool body up or down. Then re-tighten the lock lever to
lock the tool body at that depth of cut. Keep the tool body
locked at this position during use. Since the bit always
protrudes from the tool base, be careful when handling
the tool.
Adjusting the lock lever (Fig. 6)
The locked position of the lock lever is adjustable. To
adjust it, loosen the lock lever 3/4 turn and press the
center of the lock lever. The hex nut will come out. Set the
hex nut to the desired position and tighten the lock lever.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop.
Operation (Fig. 8)
•Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Lower the tool body and
move the tool forward over the workpiece surface,
keeping the tool base flush and advancing smoothly
until the cutting is complete.
•When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
•Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on
the actual workpiece, it is advisable to make a sample
cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly
how the cut will look as well as enable you to check
dimensions.
•When using the straight guide, be sure to install it on the
right side in the feed direction. This will help to keep it
flush with the side of the workpiece.
Straight guide (Fig. 9, 10 & 11)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
To install the straight guide, insert the guide bars into the
holes in the tool base.Adjust the distance between the bit
and the straight guide.At the desired distance, tighten the
wing bolts to secure the straight guide in place.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight guide
cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board
to the workpiece and use it as a guide against the router
base. Feed the tool in the direction of the arrow.
Templet guide (optional accessory)
(Fig. 12, 13 & 14)
The templet guide provides a sleeve through which the bit
passes, allowing use of the router with templet patterns.
To install the templet guide, loosen the screws on the tool
base, insert the templet guide and then tighten the
screws.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the
templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet.
Vacuum head set (optional accessory)
(Fig. 15, 16 & 17)
When you wish to perform clean cutting operation, use
this vacuum head. Install the vacuum head on the router
base using the two screws and connect a vacuum cleaner
to the vacuum head.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, main-
tenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORY
Makita offers an extensive range of router bits which
comply with the latest safety regulations. Specifications of
each type can be found on the following pages.
7

FRANÇAIS Descriptif
1 Serrer
2 Desserrer
3 Prise
4Vis
5 Tige d’arrêt
6 Levier de verrouillage
7 Index de profondeur
8 Boulon hex. de réglage
9 Butée
10 Ecrou hex.
11 Gaˆchette
12 Avance de l’outil
13 Pièce à travailler
14 Rotation de la fraise
15 (vu depuis le sommet de l’outil)
16 Directions correctes de la
fraise et d’avance de l’outil
17 Tige du guide
18 Guide de coupe droite
19 Boulon à oreilles
20 Vis
21 Plaque d’embase
22 Guide de gabarit
23 Fraise
24 Embase
25 Gabarit
26 Tête d’aspiration
27 Vis
SPECIFICATIONS
Modèle 3620
Capacité de pince ..................................... 8 mm ou 3/8’’
Course ...........................................................0–35mm
Vitesse à vide (min
-1
) .......................................... 27 000
Longueur totale .................................................. 211 mm
Poids net ............................................................... 2,4 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
•Remarque : Les spécifications peuvent varier suivant
les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalé-
tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conformé à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec les plus grandes précau-
tions.
4. Vérifiez avec soin que la fraise ne soit ni
fêlée ni autrement endommagée ; si cela était le
cas, changez-la immédiatement.
5. Evitez les clous. Avant de travailler votre pièce,
inspectez-la et retirez-en tous les clous.
6. Tenez toujours votre outil fermement à deux
mains.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
8. Assurez-vous que la fraise n’est pas au contact
de la pièce à travailler avant de mettre le contact.
9. Avant de commencer à entailler la pièce à tra-
vailler, faites fonctionner un instant l’outil à vide.
Attention aux vibrations ou sautillements qui peu-
vent être causés par une pose incorrecte de la
fraise.
10. Faites attention au sens de rotation de la fraise et
à celui de la progression de l’outil.
11. Ne laissez jamais votre outil en train de fonction-
ner. Ne le faites fonctionner qu’une fois bien en
mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez l’arrêt
complet.
13. Ne touchez jamais la fraise juste après l’avoir
utilisée ; elle peut être extrêmement chaude et
risquerait de vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à
l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et
adaptées à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le
contact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise.
Insérez le foret à fond dans le cône, du mandrin et serrez
bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés.
Un mandrin conique de 6 mm ou 1/4’’ est également
fourni comme équipement standard outre celui de 8 mm
ou 3/8’’ installé sur l’outil en usine. Servez-vous du cône
de la dimension correcte pour la fraise que vous voulez
utiliser.
Pour retirer la fraise, observez le même processus en
sens inverse.
ATTENTION :
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré une
fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
8

Réglage de la profondeur de taille (Fig. 2, 3 et 4)
Posez l’outil sur une surface plane. Relaˆchez les vis qui
maintiennent la tige d’arrêt.
Relaˆchez le levier de verrouillage et abaissez le baˆti
jusqu’à ce que la fraise entre en contact avec la surface
plane. Serrez alors le levier pour verrouiller le baˆti de
l’outil.
Ensuite abaissez la tige d’arrêt jusqu’à ce qu’elle touche
le boulon hexagonal de réglage. Alignez l’index de pro-
fondeur sur la graduation ‘‘0’’.
Relevez la tige d’arrêt jusqu’à la profondeur de taille
désirée. La profondeur de taille est indiquée sur l’échelle
(1 mm ou 1/16’’par graduation) par l’index de profondeur.
Serrez ensuite la vis pour assurer en place la tige d’arrêt.
Dès lors vous pouvez obtenir la profondeur de taille que
vous avez prédéterminée en relaˆchant le levier de ver-
rouillage et en abaissant ensuite le baˆti de l’outil jusqu’à
ce que la tige d’arrêt touche le boulon hexagonal de
réglage.
ATTENTION :
Etant donné qu’une taille trop profonde risque de sur-
charger le moteur et de rendre difficile le contrôle de
l’outil, la profondeur de taille ne doit pas excéder 15 mm
par passage lorsque vous rainez avec une fraise de 8 mm
de diamètre.
[Note : Quand vous rainez avec une fraise de 20 mm de
diamètre, la profondeur de taille ne doit pas excéder
5 mm par passage.] Si vous désirez obtenir des rainures
d’une profondeur supérieure à 15 mm avec une fraise de
8 mm de diamètre, ou supérieure à 5 mm avec une fraise
de 20 mm de diamètre, effectuez plusieurs passages en
approfondissant graduellement.
Butée (Fig. 5)
La butée possède trois boulons hexagonaux de réglage
qui élèvent ou abaissent de 0,8 mm par tour. Vous
pouvez obtenir aisément trois profondeurs de taille dif-
férentes en vous servant de ces boulons sans réajuster la
tige d’arrêt.
Réglez le boulon hexagonal le plus bas pour obtenir la
plus grande profondeur de taille, en suivant le processus
‘‘Réglage de la profondeurs de taille’’. Réglez les deux
boulons restants pour obtenir des profondeurs de taille
moins grandes. Les différences de hauteur de ces trois
boulons sont égales à celles des profondeurs de taille.
Pour régler les boulons hexagonaux, relaˆchez d’abord les
écrous hexagonaux qu’ils portent à l’aide de la clé et
tournez-les ensuite. Une fois obtenue la position désirée,
serrez les écrous hexagonaux tout en maintenant les
boulons dans cette position.
La butée est également commode pour effectuer trois
passages à des profondeurs successivement accrues
lorsque vous taillez des rainures profondes.
ATTENTION :
Quand vous utilisez une fraise dont la longueur totale est
de 60 mm ou davantage, ou avec une longueur d’arête de
35 mm ou plus, la profondeur de taille ne peut être réglée
de la façon indiquée précédemment. Pour ce réglage,
opérez comme suit :
Relaˆchez le levier de verrouillage et ajustez soigneuse-
ment la saillie de la fraise sous la base de l’outil à la
profondeur voulue en déplaçant le baˆti de l’outil vers le
haut ou le bas. Resserrez ensuite le levier afin de
verrouiller le baˆti à cette profondeur de taille. Maintenez le
baˆti ainsi verrouillé durant l’utilisation. Etant donné que la
fraise fait toujours saillie sous la base de l’outil, faites bien
attention lorsque vous déplacez celui-ci.
Réglage du levier de verrouillage (Fig. 6)
La position de verrouillage du levier est réglable. Pour
l’ajuster, relaˆchez le levier de verrouillage de 3/4 de tour
et déprimez-en le centre. L’écrou hexagonal fera saillie et
vous n’aurez qu’à le mettre sur la position désirée avant
de resserrer le levier.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gaˆchette
fonctionne correctement et revient sur la position ‘‘OFF’’
une fois relaˆchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gaˆchette. Relaˆchez-la pour l’arrêter.
Mode d’utilisation (Fig. 8)
•Placer l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans
que la fraise ne touche quoi que ce soit. Mettez ensuite
le contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine
vitesse. Abaissez le baˆti et déplacez l’outil vers l’avant
à la surface de la pièce en le maintenant au contact et
en progressant doucement jusqu’à l’achèvement de la
coupe.
•Quand vous faites une coupe sur rebord, la surface de
la pièce doit être du côté gauche de la fraise dans la
direction de l’outil qui avance.
NOTE :
•Si vous déplacez votre outil trop vite vers l’avant, vous
risquez d’obtenir une coupe peu égale et
d’endommager votre fraise ou votre moteur. Si vous
allez trop lentement, votre coupe risque d’être brûlée ou
inégale. La vitesse de progression correcte dépend du
calibre de la fraise, de la nature de la pièce à travailler
et de la profondeur de coupe. Avant de commencer
votre coupe sur la pièce, nous vous conseillons de faire
un essai sur un morceau de rebut. Cela vous montrera
exactement l’allure qu’aura votre coupe et vous per-
mettra de vérifier les dimension.
•Quand vous utilisez le guide de coupe rectiligne, veillez
à l’installer du côté droit dans le sens de progression de
l’outil. Cela vous permettra de la garder bien au contact
du côté de la pièce à travailler.
9

Guide de coupe droite (Fig. 9, 10 et 11)
Le guide de coupe droite est efficace pour obtenir des
coupes droites quand vous chanfreinez ou rainez.
Pour installer le guide de coupe droite, insérez les tiges
de guide dans les orifices situés à la base de l’outil.
Réglez la distance entre la fraise et le guide.Ala distance
désirée, serrez les boulons à oreilles afin d’assurer le
guide en position.
Quand vous coupez, déplacez votre outil avec le guide de
coupe droite toujours au ras de la pièce à travailler.
Si la distance est trop importante entre le coté de la pièce
à travailler et le guide de coupe droite, ou si ce même
côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez pas utiliser le
guide de coupe droite. En ce cas, fixez solidement, à
l’aide de crampons, une pièce de bois rectiligne à la pièce
à travailler et servez-vous en comme de guide au contact
de l’embase de la défonceuse. Déplacez celle-ci dans la
direction de la flèche.
Guide de gabarit (accessoire sur demande)
(Fig. 12, 13 et 14)
La guide de gabarit présente un manchon à travers lequel
passe la fraise lorsqu’on effectue la reproduction exacte
d’un modèle donné.
Pour installer le guide de gabarit, relaˆchez les vis à tête
plate de l’embase, insérez le guide et resserrez les vis à
nouveau.
Fixez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez l’outil sur
le gabarit et déplacez-le en faisant glisser le guide de
gabarit le long du côté du gabarit.
Tête d’aspiration (accessoire sur demande)
(Fig. 15, 16 et 17)
Lorsque vous désirez effectuer une coupe sans
poussières, utilisez cette tête d’aspiration. Installez-la sur
la plaque de base de la défonceuse à l’aide des deux vis,
et branchez sur un aspirateur ordinaire.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
MECHES DE DEFONCEUSE
MAKITA propose une gamme complète de mèches de
défonceuse. Ces mèches de défonceuse satisfont aux
dernières prescriptions légales relatives à la sécurité. Les
spécifications pour chacun des types sont données aux
pages suivantes.
10

DEUTSCH Übersicht
1 Festziehen
2 Lösen
3 Halten
4 Feststellschraube
5 Tiefenanschlag
6 Schnellspannhebel
7 Tiefenmarkierer
8 Sechskanteinstellschraube
9 Revolver-Anschlag
10 Sechskantmutter
11 EIN-/AUS-Schalter
12 Vorschubrichtung
13 Werkstück
14 Fräserdrehrichtung
15 (Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben)
16 Korrekte Vorschubrichtung
des Fräsers
17 Führungshalterung
18 Parallelanschlag
19 Flügelschraube
20 Schraube
21 Grundplatte
22 Führungshülse
23 Fräser
24 Frästisch
25 Schablone
26 Absaugstutzen
27 Schrauben
TECHNISCHE DATEN
Modell 3620
Spannzangenaufnahme ......................... 8 mm (3/8 Zoll)
Tiefenhub .......................................................0–35mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ...................................... 27 000
Gesamtlänge ...................................................... 211 mm
Gewicht ................................................................. 2,4 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel
oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorg-
fältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie
gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teile der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das
Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werk-
stück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen
lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf
festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß
eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-
tung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-
gen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver-
wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig-
net sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern
(Abb. 1)
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets sich-
erstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schie-
ben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten
Gabelschlüsseln fest anziehen. Werkseitig ist eine 8 mm
(3/8 Zoll) Spannzange montiert, als Standardzubehör
wird eine 6 mm (1/4 Zoll) Spannzange mitgeliefert. Ver-
wenden Sie eine der Größe des Fräsers entsprechende
Spannzange.
Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montagean-
weisung in umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne eingesetz-
ten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spannkegels
führen.
11

Einstellen der Frästiefe (Abb. 2, 3 u. 4)
Die Fräse auf eine ebene Unterlage stellen und die
Festellschraube des Tiefenanschlages lösen.
Lösen Sie den Schnellspannhebel und senken Sie den
Fräskorb so weit ab, bis der Fräser die Unterlage gerade
berührt. Ziehen Sie den Schnellspannhebel wieder fest,
um den Fräskorb zu verriegeln.
Senken Sie nun den Tiefenanschlag, bis er die Sechs-
kanteinstellschraube berührt. Den Tiefenmarkierer auf die
Position ‘‘0’’ ausrichten.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Frä-
stiefe ein. Dabei den Tiefenmarkierer auf die entspre-
chende Frästiefe der Skala (1 mm bzw. 1/16 Zoll pro
Stellenstrich) ausrichten. Danach die Feststellschraube
anziehen, um den Tiefenanschlag zu sichern.
Die Fräse kann bis zur voreingestellten Frästiefe durch
Lösen des Schnellspannhebels gesenkt werden.
VORSICHT:
Bei zu groß eingestellter Frästiefe (=hohe Spanabnahme)
kann der Motor überlastet bzw. die sichere Führung der
Maschine beeinträchtigt werden. Bei einem 8 mm Fräser
sollte die Frästiefe daher nicht mehr als 15 mm pro
Arbeitsgang betragen.
[Anmerkung: Bei einem 20 mm Fräser sollte die Frästiefe
nicht mehr als 5 mm pro Arbeitsgang betragen.] Sollten
größere Frästiefen gewünscht sein, sind die genannten
maximalen Frästiefen in mehrerenArbeitsschritten bis zur
gewünschten Frästiefe durchzuführen.
Revolver-Anschlag (Abb. 5)
Am Revolver-Anschlag befinden sich drei Sechskant-
Einstellschrauben. Durch Verstellen der Schrauben kann
der Revolver-Anschlag 0,8 mm pro Umdrehung gehoben
oder gesenkt werden. Es können problemlos drei ver-
schiedene Frästiefen ohne Verstellung des Tiefenan-
schlags eingestellt werden.
Zur Einstellung zuerst die Sechskantmuttern lösen und
anschließend die Einstellschrauben bis zur gewünschten
Tiefe einstellen. Zur Sicherung der Einstellung die Mut-
tern unter gleichzeitigem Festsetzen (Kontern) der Ein-
stellschrauben festziehen. Die für die einzelnen Frässtu-
fen eingestellte Frästiefe ergibt sich jeweils aus der
Differenz zwischen den Stellschrauben.
VORSICHT:
Wenn Sie einen Fräser von über 60 mm Gesamtlänge
oder über 35 mm Fräskopflänge benutzen, kann die Tiefe
nicht wie zuvor beschrieben eingestellt werden. Lösen
Sie den Sperrhebel, und stellen Sie das Hervorstehen
des Fräsers aus dem Maschinenboden vorsichtig auf die
gewünschte Frästiefe durch ein Auf- oder Abwärtsbewe-
gen des Gerätes ein. Danach ziehen Sie den Sperrhebel
wieder fest, um das Gerät bei der gewünschten Frästiefe
zu arretieren. Weil der Fräser dann immer aus dem
Boden des Gerätes hervorsteht, sollten Sie bei der
Handhabung des Gerätes vorsichtig sein.
Einstellen des Schnellspannhebels (Abb. 6)
Die Verriegelungsposition des Schnellspannhebels kann,
wie nachfolgend beschrieben, eingestellt werden. Lösen
Sie den Schnellspannhebel um eine 3/4 Umdrehung.
Drücken Sie gegen den Schnellspannhebel, um die Mut-
ter aus der Raststellung des Gehäuses herauszudrücken.
Die Mutter in eine andere Position bringen und den
Schnellspannhebel wieder festziehen.
Schalterfunktion (Abb. 7)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funk-
tioniert und beim Loslassen in die ‘‘AUS’’-Stellung zurück-
kehrt.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. Zum
Ausschalten den Schalter loslassen.
Bedienung (Abb. 8)
•Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
einschalten und warten bis die Maschine die volle
Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des
Werkstück vorwärts schieben. Die Grundplatte nicht
verkanten und gleichmäßig arbeiten, bis der Fräsvor-
gang beendet ist.
•Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk-
stück, in Vorschubrichtung gesehen, links vom Fräser
befinden.
HINWEIS:
•Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw.
Fräswerkzeug.
Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken am Werk-
stück und ungenauemArbeitsergebnis führen. Die rich-
tige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom Werk-
stoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine
Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist
vor dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um
Fräseinstellung und -qualität zu kontrollieren.
•Zur sicheren Führung ist der Parallelanschlag in Vor-
schubrichtung gesehen auf der rechten Maschinenseite
zu befestigen.
Parallelanschlag (Abb. 9, 10 u. 11)
Zum Anbau des Parallelanschlags die Führungsstangen
in die Grundplatte einsetzen und mit den Flügelschrau-
ben entsprechend dem gewünschten Maß arretieren.
Führen Sie das Gerät während des Fräsvorgangs plan
mit dem Anschlag entlang des Werkstücks.
Sollte die Fräslinie außerhalb des Einstellbereichs des
Parallelanschlags liegen, benutzen Sie ein gerades
Lineal (Leiste, Schiene, etc.) und befestigen Sie es auf
dem Werkstück. Führen Sie die Fräse entlang des Line-
als in Pfeilrichtung.
Führungshülse (Sonderzubehör)
(Abb. 12, 13 u. 14)
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von
Schablonen.
Zum Anbringen der Führungshülse lösen Sie die Schrau-
ben am Frästisch, setzen die Führungshülse ein und
ziehen anschließend die Schrauben wieder an.
Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Fräse auf
die Schablone setzen und so führen, daß die Führungs-
hülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt.
Absaugstutzen (Sonderzubehör)
(Abb. 15, 16 u. 17)
Verwenden Sie zur Staubabsaugung denAbsaugstutzen.
Den Absaugstutzen mit den beiden Schrauben am Frä-
stisch befestigen. Ein geeignetes Absauggerät am
Absaugstutzen anschließen.
12

WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an am Gerät vergewissern Sie sich, daß der
Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezo-
gen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und
Einstellungen von einer Makita-Service-Station aus-
zuführen.
FRÄSER
Makita bietet ein umfangreiches Fräser-Program, das
den neuesten Sicherheitsvorschriften entspricht. Eine
Typenübersicht entnehmen Sie den folgenden Seiten.
13

ITALIANO Visione generale
1 Stringere
2 Allentare
3 Tener fermo
4 Vite
5 Piolo d’arresto
6 Levetta di bloccaggio
7 Indicatore di profondità
8 Bullone di regolazione
9 Blocco d’arresto
10 Dado esagonale
11 Interruttore
12 Avanzamento del pezzo
13 Pezzo da lavorare
14 Senso di rotazione
dell’utensile
15 (Vista dal di sopra della
fresatrice)
16 Direzione giusta di
avanzamento del pezzo
da lavorare
17 Barra guida
18 Guida diritta
19 Dado a farfalla
20 Vite
21 Piastra di base
22 Canotto guida
23 Utensile
24 Base
25 Canotto
26 Dispositivo aspirante
27 Vite
DATI TECNICI
Modello 3620
Misura del mandrino a pinza ...................... 8 mm o 3/8’’
Corsa del corpo principale .............................0–35mm
Velocità a vuoto (min
-1
) ....................................... 27.000
Lunghezza totale ................................................ 211 mm
Peso netto ............................................................. 2,4 kg
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome e
puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue un lavoro di taglio dove
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo di alimentazione. Il con-
tatto con un filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ mette
‘‘sotto tensione’’ le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi pro-
tezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepe oppure siano danneggiati prima di
cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immedia-
tamente utensili con crepe oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e
rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma con entrambe le mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non sia a contatto con il pezzo da
lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure
rotazioni imperfette che possono essere il segno
di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da lavo-
rare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in
moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
12. Dopo aver disattivato l’interruttore aspettare sem-
pre che l’utensile si fermi completamente prima di
rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione;
potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe
bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto e
verso la parte posteriore dell’utensile.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla
base dell’utensile.
16. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio e smontaggio dell’utensile (Fig. 1)
Importante:
Sempre assicurarsi che l’interruttore sia staccato e cosı`
pure la presa prima di montare oppure smontare
l’utensile.
Inserire l’utensile fino in fondo nel mandrino a pinza e
bloccarlo usando due chiavi. Oltre al mandrino di 8 mm o
3/8’’ che fa parte delle attrezzature in dotazione all’at-
trezzo, la ditta ha pure aggiunto un mandrino di 6 mm o
1/4’’. Usare il mandrino piu` adatto all’utensile che voi
desiderate usare.
Per smontare l’utensile seguire le istruzioni di montaggio
nel senso inverso.
ATTENZIONE:
Non stringere il mandrino a pinza se non c’è l’utensile
inserito altrimenti la pinza del mandrino si romperà.
14

Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 2,3e4)
Collocare la fresatrice su una superficie piatta. Allentare
le viti che fissano il polo d’arresto.
Allentare la levetta di bloccaggio e abbassare il corpo
della fresatrice in modo che la punta venga a trovarsi a
leggero contatto con la superficie piatta. Stringere la
levetta di bloccaggio per bloccare il corpo dell’utensile.
Quindi, abbassare la levetta di bloccaggio finché viene a
contatto con il bullone esagonale di regolazione.Allineare
l’indicatore di profondità con la graduazione ‘‘0’’.
Alzare il polo d’arresto finché si arriva alla desiderata
profondità di taglio. La profondità di taglio è indicata sulla
scala (1 mm o 1/16’’ per grado) dall’indicatore di profon-
dità. Poi stringere la vite per fissare il polo d’arresto.
Ora, si puo` ottenere la predeterminata profondità di taglio
allentando la levetta di bloccaggio e quindi abbassando il
corpo della fresatrice finché il polo d’arresto viene a
contatto con il bullone di regolazione.
ATTENZIONE:
Dato che un taglio eccessivo puo` divenire la causa di
sovraccarico sul motore oppure difficoltà nel controllo
della fresatrice, la profondità di taglio non dovrà superare
i 15 mm alla volta nel caso di fare intagli con una punta di
8 mm di diametro.
(Nota: Quando si fanno intagli con una punta di
20 mm di diametro, la profondità di taglio non dovrà
superare i 5 mm alla volta) Quando si vogliono fare intagli
piu` profondi dei 15 mm con una punta di 8 mm di diame-
tro oppure di piu` di 5 mm di profondità con una punta di
20 mm di diametro, fare parecchi passaggi abbassando
progressivamente la profondità della punta.
Blocco d’arresto (Fig. 5)
Il blocco d’arresto ha tre bulloni esagonali di regolazione
che si abbassano o si alzano di 0,8 mm al giro. Si
possono cosí ottenere facilmente tre profondità di taglio
usando questi bulloni di regolazione senza ricorrere alla
regolazione del piolo d’arresto.
Regolare il bullone piu` in basso per ottenere il taglio piu`
profondo, seguendo il metodo di ‘regolazione della pro-
fondità di taglio’. Per ottenere una profondità di taglio piu`
moderata regolare i due rimanenti bulloni. La differenza in
spessore di questi tre bulloni è esattamente la stessa
della profondità di taglio ottenuta. Per regolare i bulloni
esagonali, per prima cosa allentare i dadi esagonali con
una chiave inglese e poi far girare i bulloni esagonali.
Dopo aver ottenuto la posizione desiderata, stringere i
dadi esagonali mantenendo i bulloni nella stessa posi-
zione. Si usa il blocco d’arresto anche nel caso di voler
fare intagli profondi con tre passaggi ad una profondità
progressivamente aumentata.
ATTENZIONE:
Quando si usa una punta avente una lunghezza totale di
60 mm o di piu`, oppure la parte tagliente lunga
35 mm o di piu`, la profondità di taglio non puo` essere
regolata come detto in precedenza. Evnecessario proce-
dere nel seguente modo:
Allentare la levetta di bloccaggio e regolare con cura la
parte di punta sporgente sotto la base dell’utensile alla
profondità desiderata di taglio, facendo muovere il corpo
dell’utensile in su e giu`. Poi stringere di nuovo la levetta di
bloccaggio in modo da bloccare il corpo dell’utensile alla
profondità desiderata di taglio.
Mantenere il corpo dell’utensile bloccato in quella posiz-
ione durante la lavorazione. Dato che la punta sporge da
sotto la base dell’utensile, fare attenzione durante l’uso.
Regolazione della levetta di regolazione (Fig. 6)
Si puo` regolare la posizione bloccata della levetta di
bloccaggio. Per regolarla, allentare la levetta di bloccag-
gio un 3/4 di giro ed esercitare pressione sul centro della
levetta di bloccaggio. Il dado esagonale verrà fuori.
Piazzare il dado esagonale nella posizione desiderata e
stringere la levetta di bloccaggio.
Interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,
controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e
ritorni sulla posizione di ‘‘OFF’’ (spento) quando viene
rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, premere semplicemente il
grilletto dell’interruttore.
Lavorazione (Fig. 8)
•Piazzare la base dell’utensile sul pezzo da lavorare
senza che la punta venga a contatto con questo. Poi
mettere in moto l’utensile e aspettare che la punta arrivi
alla sua piena velocità. Abbassare il corpo dell’utensile
e far muovere l’utensile in avanti sulla superficie del
pezzo da lavorare, mantenendo la base aderente e
avanzando leggermente finché si finisce il taglio.
•Quando si lavora sui lati la superficie del pezzo da
lavorare dovrà trovarsi sulla sinistra dell’utensile nella
direzione di avanzamento del pezzo.
NOTA:
•Con un movimento di avanzamento troppo veloce si
ottiene un taglio di cattiva qualità, oppure si danneggiar
l’utensile o il motore. La velocità giusta dipenderà dalla
grandezza dell’utensile, il tipo di pezzo da lavorare e la
profondità del taglio. Prima di iniziare il taglio sul pezzo
vero si suggerisce di fare un taglio di prova su un pezzo
da buttare. Questo permetterà di farsi un’idea esatta di
quali saranno i risultati del taglio e allo stesso tempo
permetterà un controllo sulle dimensioni.
•Quando si usa la guida diritta, assicurarsi che sia
montata sul lato destro della direzione di avanzamento
del pezzo da lavorare. Questo aiuterà a mantenere la
fresatrice in parallelo con il lato del pezzo da lavorare.
15

Guida diritta (Fig. 9, 10 e 11)
La guida diritta è l’ideale per tagli diritti nel caso di
scanalature oppure incavi in superficie.
Per piazzare la guida diritta, inserire la barra di guida nei
fori sulla base. Regolare la distanza tra la punta e la guida
diritta. Alla distanza desiderata, stringere il bullone a
farfalla per fissare la guida diritta al suo posto.
Durante il taglio far muovere la fresatrice mantenendo la
guida diritta in parallelo con i lati del pezzo dal lavorare.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio sono troppo larghe per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, la
guida diritta non puo` essere usata. In questo caso, fissare
con una morsa un pezzo di legno diritto sul lato del pezzo
da lavorare e usarlo come guida per la fresatrice. Far
avanzare l’utensile nella direzione della freccia.
Canotto guida (accessori a richiesta)
(Fig. 12, 13 e 14)
Il canotto guida è provvisto di una manica attraverso la
quale passa l’utensile, permettendo l’uso della fresatrice
con canotti a modello fisso.
Per montare il canotto guida allentare le viti sulla base
della fresatrice, inserire il canotto guida e quindi stringere
le viti.
Fissare il canotto sul pezzo da lavorare. Piazzare la
fresatrice sul canotto e spostare la fresatrice con il
canotto guida che scivola lungo i lati del canotto.
Dispositivo aspirante (accessori a richiesta)
(Fig. 15, 16 e 17)
Quando si deve eseguire un’operazione di taglio pulita,
usare questo dispositivo aspirante. Installare il dispositivo
sulla base servendosi delle due viti e quindi collegare
l’aspirapolvere al dispositivo di aspirazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
PUNTA FRESATRICE VERTICALE
Makita offre un’ampia scelta di punte per fresatrici verti-
cali che rispondono alle ultime norme per la sicurezza. I
dati tecnici dei vari tipi si trovano nelle pagine seguenti.
16

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Vastdraaien
2 Losdraaien
3 Vasthouden
4 Schroef
5 Stopas
6 Sluithendel
7 Diepte-indikator
8 Zeskant stelbout
9 Stopblok
10 Zeskantmoer
11 Trekschakelaar
12 Machinerichting
13 Werkstuk
14 Freesrichting
15 (van bovenaf gezien)
16 Juiste rotatie- en freesrichting
17 Geleidestaaf
18 Rechte geleider
19 Vleugelbout
20 Schroef
21 Voetplaat
22 Sjabloongeleider
23 Frees
24 Voetstuk
25 Sjabloon
26 Zuigmond
27 Schroef
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3620
Spantang cap. ............................................ 8 mm of 3/8’’
Slag ................................................................0–35mm
Toerental onbelast (min
-1
) .................................... 27 000
Totale lengte ....................................................... 211 mm
Netto gewicht ........................................................ 2,4 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u werkt op
plaatsen waar de frees met verborgen elektrische
bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde met-
alen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan, zodat de gebruiker een elek-
trische schok kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Behandel de frezen zeer voorzichtig.
4. Kontroleer alvorens het gereedschap te
gebruiken de frees op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde of gebarsten frees
dient onmiddellijk te worden vervangen.
5. Zorg ervoor dat tijdens het frezen de frees niet in
aanraking komt met spijkers. Verwijder zo moge-
lijk alle spijkers van het werkstuk.
6. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
8. Zorg ervoor dat de frees niet in aanraking is met
het werkstuk, wanneer u het gereedschap
inschakelt.
9. Alvorens het werkstuk te frezen, dient u het
gereedschap een tijdje te laten draaien om te
kontroleren of er trillingen of schommelingen zijn
die op een verkeerd ingezette frees kunnen
wijzen.
10. Let op de draairichting van de frees en de frees-
richting, of deze met elkaar overeenkomen.
11. Schakel altijd het gereedschap uit wanneer u
tijdens het frezen weg moet. Schakel het gereed-
schap alleen in wanneer u het vast houdt.
12. Schakel altijd uit en wacht tot de frees helemaal
tot stilstand is gekomen, alvorens het gereed-
schap van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak de frees onmiddellijk na het gebruik niet
aan. De frees is dan nog ontzettend heet en kan
dus brandwonden veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd
achter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders
barsten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
zijn voor de snelheid van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Inzetten of verwijderen van de frees (Fig. 1)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en
het netsnoer van het stopcontact is verwijderd, alvorens
de frees in te zetten of te verwijderen.
Steek de frees helemaal in de spantang en draai de
spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleu-
tels. Behalve de 8 mm of 3/8’’ spantang die in de fabriek
op het gereedschap is geı¨nstalleerd, wordt ook nog een
6 mm of 1/4’’ spantang bijgeleverd als standaard toebe-
horen. Gebruik dus voor het freesje dat u gebruiken wilt
de passende spantang.
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure
voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
LET OP:
Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang geen
frees zit, aangezien anders de spantang kan breken.
17

Instellen van de freesdiepte (Fig. 2, 3 en 4)
Plaats het gereedschap op een horizontaal vlak. Draai de
schroef die de stopas vastzet, los.
Maak de sluithendel los en laat het motorhuis naar
beneden zakken, totdat de frees nog net het horizontaal
vlak aanraakt. Maak vervolgens de sluithendel weer vast
om het motorhuis vast te zetten.
Laat daarna de stopas naar beneden zakken, totdat deze
in kontakt komt met de zeskante afstelbout. Zet de
diepte-indikator in de ‘‘0’’ stand op de schaalverdeling.
Schuif de stopas naar boven totdat de gewenste frees-
diepte is bereikt. De freesdiepte kunt u op de schaalver-
deling aflezen (1 mm of 1/16’’ per streepje), met behulp
van de freesdiepte-indikator. Draai vervolgens de schroef
vast om de stopas vast te zetten.
Stel nu het gereedschap in op de aldus verkregen frees-
diepte door de sluithendel los te maken en het motorhuis
te laten zakken, totdat de stopas kontakt maakt met de
zeskante afstelbout.
LET OP:
Aangezien de motor overbelast kan raken, wanneer de
freesdiepte te groot is, mag de freesdiepte niet meer dan
15 mm bedragen voor het snijden van groeven met een
8 mm diameter frees.
[Opmerking: Voor het snijden van groeven met een
20 mm diameter frees, mag de freesdiepte telkens niet
meer dan 5 mm bedragen.] Wanneer u derhalve groeven
wilt snijden van meer dan 15 mm diepte met een 8 mm
diameter frees, of groeven van meer dan
5 mm diepte met een 20 mm diameter frees, dient u de
bewerking dus de nodige keren te herhalen, en de frees
telkens wat dieper in te stellen.
Stopblok (Fig. 5)
De stopblok is voorzien van drie zeskant stelhouten
waarmee u de frees per draai 0,8 mm naar boven of naar
beneden kunt instellen. Met behulp van de zeskant
stelhouten kunt u dus gemakkelijk op drie verschillende
freesdiepten instellen, zonder de stopas opnieuw te moe-
ten instellen.
Stel de onderste zeskant bout zo in dat u de grootste
freesdiepte krijgt. U volgt daarvoor de procedure voor
‘‘Instellen van de freesdiepte’’. Stel de overige twee
zeskant bouten in voor het verkrijgen van kleinere frees-
diepten. De verschillen in hoogte van deze zeskant
bouten zijn gelijk aan de verschillen in freesdiepte. Voor
het instellen van de zeskant bouten, worden de zeskant
moeren op de zeskant bouten met een sleutel losge-
draaid en vervolgens de zeskant bouten gedraaid. Draai
de moeren na de gewenste instelling weer vast terwijl u
daarbij de zeskant bouten in de ingestelde positie houdt.
Het stopblok is ook handig voor het geval u diepe groeven
moet snijden en de bewerking drie keer moet herhalen
met telkens een grotere freesdiepte.
LET OP:
Wanneer de gebruikte frees een totale lengte heeft van
60 mm of meer, of wanneer de uitstekende lengte 35 mm
of meer bedraagt, kan de freesdiepte niet worden ingest-
eld op de hierboven beschreven manier. U dient dus in dit
geval als volgt te werk te gaan:
Maak de sluithendel los en stel de lengte van de frees die
uit het voetstuk uitsteekt nauwkeurig in op de gewenste
freesdiepte door het motorhuis te lichten of te laten
zakken. Vervolgens wordt wanneer de freesdiepte is
ingesteld, het motorhuis vastgezet door de sluithendel
vast te maken. Zorg dat tijdens het frezen het motorhuis
niet verschoven wordt. Aangezien de frees in dit geval
altijd uitsteekt, dient u uitermate voorzichtig te zijn.
Instellen van de sluithendel (Fig. 6)
De vergrendelingspositie van de sluithendel is instelbaar.
Voor het instellen wordt de sluithendel 3/4 draai losge-
maakt en vervolgens wordt de sluithendel in het midden
ingedrukt. De zeskant moer komt dan tevoorschijn. Zet de
zeskant moer in de gewenste positie en maak daarna de
sluithendel weer vast.
Trekschakelaar (Fig. 7)
LET OP:
Alvorens het netsnooer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoorlijk
werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de ‘‘OFF’’ positie
terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen wordt de trek-
schakelaar ingedrukt. Laat de schakelaar los om uit te
schakelen.
Bediening (Fig. 8)
•Zet het gereedschap op het werkstuk. De frees mag
echter nog niet met het werkstuk in kontakt komen.
Schakel het gereedschap in en wacht tot de frees op
volle toeren draait. Druk vervolgens het motorhuis naar
beneden en schuif het gereedschap over het werkstuk.
Zorg dat het voetstuk volop in kontakt met het werkstuk
blijft en schuif het gereedschap langzaam voorwaarts
totdat het frezen is voltooid.
•Wanneer u de rand moet frezen, dient het werkstuk
t.o.v. van de freesrichting, links te liggen, zoals in de
illustratie.
OPMERKING:
•Wanneer u het gereedschap te snel naar voren
beweegt, krijgt u slecht gefreesde groeven, of kunnen
de motor en de frees beschadiging oplopen. Wanneer u
daarentegen het gereedschap te langzaam naar voren
beweegt, kunnen brandvlekken ontstaan en krijgt u ook
geen mooie groeven. De juiste freessnelheid hangt af
van de gebruikte freesmaat, het materiaal van het
werkstuk en de freesdiepte. Alvorens het werkstuk te
frezen, verdient het dus aanbeveling eerst een groef te
frezen in een stuk hout van hetzelfde soort. U kunt dan
de snelheid bepalen en het resultaat beoordelen.
•Wanneer u bij het frezen de rechte geleider gebruikt,
dient u de geleider aan de rechterkant (ten opzichte van
de freesrichting) te installeren. U kunt dan de geleider
volledig tegen de zijkant van het werkstuk houden.
18

Rechte geleider (Fig. 9, 10 en 11)
De rechte geleider kunt u met zeer goede resultaten
gebruiken wanneer u rechte groeven moet frezen of recht
moet afschuinen.
Voor het bevestigen van de rechte geleider dienen de
geleidestaven in de gaten in het voetstuk van het gereed-
schap gestoken te worden. Vervolgens wordt de afstand
tussen de frees en de rechte geleider ingesteld. Daarna
de vleugelmoeren vastdraaien voor het vastzetten van de
rechte geleider.
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange-
drukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijkant van het werk-
stuk en de freeslijn te groot is, kan de rechte geleider niet
gebruikt worden. Dit is ook het geval wanneer de zijkant
van het werkstuk niet recht is. Het is dan in dit geval
aangeraden een recht stuk plank van de vereiste breedte
op het werkstuk vast te klemmen en de plank te gebrui-
ken als een geleider. U dient dan tijdens het frezen het
voetstuk van het gereedschap tegen de zijkant van de
plank aangedrukt te houden. Ook dient u het gereed-
schap voort te bewegen in de richting van de pijl.
Sjabloongeleider (losverkrijgbaar)
(Fig. 12, 13 en 14)
De sjabloongeleider loopt uit op een busje, waar-
doorheen de frees uitsteekt. Hierdoor kan het gereed-
schap precies de patronen van de sjabloon volgen.
Om de sjabloongeleider te bevestigen, maakt u de twee
philipsschroeven onder het voetstuk los, plaats daarna de
sjabloongeleider en zet de geleider met de schroeven
vast.
Plaats de sjabloon op het werkstuk en zet hem vast zodat
hij niet verschuift. Plaats vervolgens het gereedschap op
de sjabloon, zodanig dat de sjabloongeleider de patronen
kan volgen.
Zuigmond (losverkrijgbaar) (Fig. 15, 16 en 17)
Wanneer u wilt frezen zonder stof te verspreiden, dient u
de zuigmond te gebruiken. Installeer de zuigmond op het
voetstuk van het gereedschap door middel van de twee
schroeven, en sluit op de zuigmond een stofzuiger aan.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service cen-
trum.
TOEBEHOREN
Makita biedt een grote verscheidenheid van bovenfrezen
aan, die aan de meest recente veiligheidsvoorschriften
voldoen. De specificaties van elk type vindt u op de
volgende bladzijden.
19

ESPANxOL Explicación de los dibujos
1 Apretar
2 Aflojar
3 Retener
4 Tornillo
5 Polo de tope
6 Palanca de cierre
7 Indicador de profundidad
8 Perno hexagonal de ajuste
9 Bloque de tope
10 Tuerca hexagonal
11 Interruptor de gatillo
12 Dirección de avance
13 Pieza de trabajo
14 Dirección de rotación de la
broca
15 (Visto desde la parte superior de
la herramienta)
16 Dirección correcta de avance de
la broca
17 Barra guía
18 Guía recta
19 Perno de aletas
20 Tornillo
21 Placa de la base
22 Guía para plantilla
23 Broca
24 Base
25 Plantilla
26 Cabeza de aspiración
27 Tornillos
ESPECIFICACIONES
Modelo 3620
Capacidad de boquilla ................................ 8 mm o 3/8’’
Carrera del principal ......................................0–35mm
Velocidad en vacío (min
-1
) ................................... 27.000
Longitud total ...................................................... 211 mm
Peso neto .............................................................. 2,4 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble ais-
lamiento de la herramienta cumple con la norma europea
y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes
hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta
de corte pueda tocar cables ocultos o su propio
cable, sujete la herramienta por las superficies
aisladas. El contacto con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metáli-
cas expuestas de la herramienta y podrá electro-
cutar al operario.
2. Protéjase los oídos cuando trabaje durante perio-
dos prolongados.
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación. Reem-
place inmediatamente la broca si está agrietada o
dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la oper-
ación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotación.
8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el
interruptor.
9. Antes de usar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela un rato en funcionamiento.
Observe si se producen vibraciones o ulula-
ciones que pudieran indicar que la broca está mal
colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la her-
ramienta sólo cuando la tenga en las manos.
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de
trabajo, desconéctela siempre y espere a que la
broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la
operación, porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado
de la herramienta hacia atrás.
15. No ensucie la base de la herramienta con disol-
vente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la her-
ramienta.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas
de un diámetro de espiga correcto y apropiado
para la velocidad de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Instalación y extracción de la broca
fresadora (Fig. 1)
Importante:
Asegu´rese siempre que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de poner o sacar la
broca.
Inserte la broca a fondo en la boquilla de mordazas y
apriete bien la boquilla de mordazas con las dos llaves.
Se suministra un cono de boquilla de 6 mm o 1/4’’ como
equipo estándar, además de otro de 8 mm o 3/8’’ que se
instala en la herramienta en fábrica. Emplee el cono de la
boquilla del tamaño correcto de acuerdo con la broca que
se proponga utilizar.
Para sacar la broca, siga el procedimiento de instalación
al revés.
PRECAUCIÓN:
No apriete la boquilla de mordazas sin haber insertado
una broca, porque podría dañar el cono de la boquilla.
20
Other manuals for 3620
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita TW001GZ User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita VR251D User manual

Makita
Makita HR008G User manual

Makita
Makita DTR180 User manual

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita M9800 Series User manual

Makita
Makita HR4000C Manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita BHR261 Manual

Makita
Makita DSS500 User manual

Makita
Makita DHG180 User manual

Makita
Makita RP1802 User manual

Makita
Makita DTW180 User manual

Makita
Makita DUX18ZX1NX User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita DTW450 User manual