Makita 6704D User manual

GB
Cordless Angle Socket Driver Instruction Manual
F
Clé d’Angle sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore angolare a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu haakse moeraanzetter Gebruiksaanwijzing
E
Llave angular a batería Manual de instrucciones
P
Aparafusadora angular a bateria Manual de instruções
DK
Akku vinkelskruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös vinkelmutterdragare Bruksanvisning
N
Akku vinkelmuttertrekker Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen kulmahylsyväännin Käyttöohje
GR
Ασύρµατο βιδοτρύπανο γωνιακής υποδοχής
Οδηγίες χρήσεως
6704D
6706D

2
12
34
56
7
A
B
9
811
10 12
13
14
7
6
3
9.5 mm
or
6.35 mm
45
1
2

3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Set plate
3 Hole for detent pin
4 Detent pin
5 Square drive
6 Bit with Form C 6.3 shank
7 Round drive
8 Switch trigger
9 Reversing switch
10 Clockwise rotation
11 Counterclockwise rotation
12 Number
13 Adjusting ring
14 Red mark
SPECIFICATIONS
Model 6704D 6706D
Capacities
Bolt, nut and machine screw .....................................................4 mm – 6 mm 4 mm – 6 mm
Square drive .............................................................................9.5 mm or 6.35 mm 9.5 mm or 6.35 mm
No load speed (min-1) ..................................................................400 400
Fastening torque ..........................................................................2.0 Nxm–7.8Nxm2.0Nxm–7.8Nxm
Overall length ..............................................................................396 mm 396 mm
Net weight ....................................................................................1.4 kg 1.4 kg
Rated voltage ..............................................................................D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB017-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict
adherence to screwdriver safety rules. If you use
this tool unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.

4
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious per-
sonal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while
withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the tool.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Installing or removing socket
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the socket.
For tool with square drive (Fig. 2 & 3)
Use 9.5 mm square drive socket with a hole for detent pin
which is available on the market. (Note: Use 6.35 mm
square drive socket when using the tool with 6.35 mm
square drive.)
To install the socket, depress the detent pin on the
square drive with your finger and push the socket onto
the square drive until the detent pin is inserted into the
hole in the socket.
To remove the socket, depress the detent pin with a
small hand tool and pull off the socket.
For tool with round drive (Fig. 4)
Use a bit with Form C 6.3 shank which is available on the
market. The bit can be inserted directly into the round
drive and held in place.
To install the bit, push it firmly into the round drive.
To remove the bit, grasp it with a pair of pliers and pull it
out of the round drive. Sometimes, it helps to wiggle the
bit with the pliers as you pull.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Slide the reversing switch up for clockwise
rotation or slide it down for counterclockwise rotation.
Overload protector
For 6704D
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait 20 –
30 seconds before resuming operation.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted infinitely from
approx. 20 kgxcm to 80 kgxcm. To adjust it, loosen the two
screws and turn the adjusting ring. Then tighten the
screws to secure the adjusting ring. Refer to the table
below for relation between the numbers on the adjusting
ring and the fastening torque to be obtained.
\
(Example)
35 kgxcm of fastening torque can be obtained when the
number 2 is aligned to the red mark.
NOTE:
• Always tighten the two screws to secure the adjusting
ring after adjusting the fastening torque.
• The fastening torque may differ depending upon the
kind of screws, the type of materials to be fastened,
etc. Before starting your job, always perform a test
operation to verify the adequate fastening torque.
Installing set plate (Fig. 7)
Always install the set plate when using battery cartridges
9100, 9102 or 9102A. Install the set plate on the machine
with the screw provided as shown in Fig. 7.
Operation
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of screws, the type of materials to be fas-
tened, the condition of the threads, etc. Before starting
your job, always perform a test operation to verify ade-
quate fastening torque.
Hold the tool firmly with both hands whenever possible
and place the socket over the bolt or nut. Then turn the
tool on. As soon as the bolt or nut becomes tight, the
clutch will cut in and the motor will stop automatically.
Release the switch trigger.
When fastening tool screws, use the proper screwdriver
bit shown in Fig. 8. It is commonly available on the mar-
ket.
Numbers on
adjusting ring Fastening torque
to be obtained
120kgxcm
235kgxcm
348kgxcm
460kgxcm
580kgxcm

5
For 6706D
When the battery capacity decreases to a certain level,
the motor will not start even if you press the switch trig-
ger. This mechanism prevents poor fastening caused by
battery voltage-drop. Charge the battery cartridge to
resume operation.
NOTE:
• Always use the correct size socket for bolts and nuts.
An incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt
or nut.
• Hold the tool with its square drive pointed straight at the
bolt or nut, or the bolt or nut will be damaged.
• If the motor will not start even after you pull the trigger,
release the trigger. Then pull the trigger again after
turning the socket slightly with your fingers.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case

15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Batterij
2 Sluitplaat
3 Gat voor borgpen
4 Borgpen
5 Vierkante aandrijfas
6 Bit met Vorm C 6.3 schacht
7 Ronde aandrijfas
8 Trekschakelaar
9 Omkeerschakelaar
10 Rechtse draairichting
11 Linkse draairichting
12 Getal
13 Instelring
14 Rood merkteken
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6704D 6706D
Capaciteit
Bout-, moer- en machineschroefmaat ...................................... 4 mm – 6 mm 4 mm – 6 mm
Vierkant .................................................................................... 9,5 mm of 6,35 mm 9,5 mm of 6,35 mm
Toerental onbelast/min. (min-1) .................................................... 400 400
Aantrekkoppel .............................................................................. 2,0 N•m – 7,8 N•m 2,0 N•m – 7,8 N•m
Totale lengte ................................................................................ 396 mm 396 mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,4 kg 1,4 kg
Nominale spanning ...................................................................... DC 9,6 V DC 9,6 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de schroefmachine
altijd strikt in acht.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen.
Door contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.

16
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich onder
het gereedschap bevindt wanneer u dit op hoge
plaatsen gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige
persoonlijke verwonding.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat het batterij-
pak geplaatst of verwijderd wordt.
• Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de sluit-
plaat uit het gereedschap, pak dan het batterijpak aan
beide zijden vast en verwijder het uit het gereedschap.
• Voor het plaatsen van de batterijpak zorgt u ervoor dat
de rug op de batterijpak in de groef van het batterijkom-
partiment komt, waarna u de batterijpak naar binnen
schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken de
stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of de
stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemakkelijk
opengaat.
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld erin te duwen. Indien het bat-
terijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-
keerd om.
Installeren of verwijderen van de dop
Belangrijk:
Schakel het gereedschap uit en verwijder het batterijpak,
alvorens de dop te installeren of te verwijderen.
Voor gereedschap met een vierkante aandrijfas
(Fig. 2 en 3)
Gebruik een in de handel verkrijgbare 9,5 mm dop voor
vierkante aansluiting die voorzien is van een gat voor een
borgpen. (Let op: Gebruik een 6,35 mm dop wanneer u
het gereedschap met 6,35 mm vierkante aandrijfas
gebruikt.)
Om de dop te installeren, druk de borgpen op de vier-
kante aansluiting met uw vinger naar binnen en duw dan
de dop op de vierkante aandrijfas totdat de borgpen in
het gat in de dop komt te zitten.
Om de dop te verwijderen, druk de borgpen met een
klein gereedschap naar binnen en trek de dop eruit.
Voor gereedschap met een ronde aandrijfas
(Fig. 4)
Gebruik een in de handel verkrijgbare schroefbit met een
Vorm C 6.3 schacht. U kunt de schroefbit direct in de
ronde aandrijfas steken en deze vastzetten.
Om de schroefbit te installeren, deze stevig in de ronde
drijfkop duwen.
Om de schroefbit te verwijderen, de schroefbit met een
tang vastpakken en deze uit de ronde drijfkop trekken.
Dit verloopt soms gemakkelijker indien u de schroefbit
met de tang een beetje doet wiegelen tijdens het trekken.
Werking van de schakelaar (Fig.5)
LET OP:
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaatsen,
kontroleert u altijd eerst even of de trekschakelaar
behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten hoeft u de trekschakelaar
slechts in te drukken en deze los te laten om het gereed-
schap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Kontroleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere stand,
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zware
beschadiging oplopen.
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar
voor het veranderen van de draairichting. Druk de
omkeerschakelaar naar boven voor een rechtse en naar
beneden voor een linkse draairichting.
Beveiliging tegen overbelasting
Voor 6704D
De beveiliging tegen overbelasting slaat automatisch af
om het circuit te verbreken telkens wanneer zwaar werk
voor lange tijd wordt voortgezet. Wacht 20 – 30 sekonden
alvorens het werk te hervatten.
Instellen van het aandraaimoment (Fig. 6)
Het aandraaimoment kan worden ingesteld op een wille-
keurige waarde tussen ongeveer 20 kg•cm en 80 kg•cm.
Om in te stellen, de twee schroeven losdraaien en de
instelring verdraaien. Draai daarna de twee schroeven
aan om de instelring vast te zetten. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor de verhouding tussen de getallen op
de instelring en de aandraaimomenten.
(Voorbeeld)
Om een aandraaimoment van 35 kg•cm te krijgen, dient
het getal 2 vlak tegenover het rode merkteken te liggen.
OPMERKING:
• Trek na het instellen van het aandraaimoment altijd de
twee schroeven aan om de instelring vast te zetten.
• Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort
schroeven, het soort materiaal waarin u de schroeven
vastdraait, enz. Neem altijd een proef voor het vaststel-
len van het juiste aandraaimoment, alvorens met het
eigenlijke werk te beginnen.
Getallen op
de instelring Overeenkomstig
aandraaimoment
120kg•cm
235kg•cm
3 48 kg•cm
460kg•cm
580kg•cm

17
Installeren van de stelplaat (Fig. 7)
Installeer altijd de stelplaat wanneer u batterijpakken
9100, 9102 of 9102A gebruikt. Installeer de stelplaat met
behulp van de bijgeleverde schroef op de machine, zoals
afgebeeld in Fig. 7.
Bediening
Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort of de
afmeting van de schroef, het soort materiaal waarin U de
schroef wenst vast de draaien, de conditie van de
schroefdraad, enz. Het is derhalve wenselijk alvorens het
eigenlijke werk te doen, altijd een proef te nemen voor
het vastellen van het juiste aandraaimoment.
Houd het gereedschap zoveel mogelijk met beide han-
den stevig vast en plaats de dop op de bout of moer .
Schakel het gereedschap vervolgens in. Zodra de bout of
moer vastzit, raakt de koppeling los en komt de motor
automatisch tot stilstand. Laat vervolgens de trekschake-
laar los.
Voor het vastdraaien van machineschroeven dient U in
de Fig.8 aangegeven schroevendraaier te gebruiken.
Deze is overal los verkrijgbaar.
Voor 6706D
Wanneer het batterijvermogen tot een bepaald niveau
vermindert, zal de motor niet starten zelfs wanneer u de
trekkerschakelaar indrukt. Dit mechanisme voorkomt
slechte bevestiging veroorzaakt door spanningsverlies
van de batterij. Laad het batterijpak op om normale
bediening weer mogelijk te maken.
OPMERKINGEN:
• Gebruik altijd de juiste met de bout en moer overeen-
komstige dopmaat. Een verkeerde dopmaat leidt tot
een onnauwkeurig en onbestendig aandraaimoment en
beschadiging van de bout of moer.
• Houd het gereedschap vast met de vierkante aandrijfas
haaks op de bout of moer, aangezien anders deze
beschadiging op kan lopen.
• Wanneer de motor na het indrukken van de trekscha-
kelaar niet wilt starten, laat de trekschkalaar los. Draai
met uw vingers de dop even om en druk vervolgens de
trekschakelaar weer in.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe-
ren aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Plastic draagkoffer

39
ENH102-4
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents, EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants, EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/
CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/
336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable :Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

40
ENH102-4
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados, EN60745, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed påeget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer påeget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter: EN60745, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/
EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, ettätämätuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen, EN60745, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ* την µοναδική µας ευθύνη *τι αυτ*
το προι*ν ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ*λουθα
πρ*τυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµ ουλίου, 89/336/
EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

41
ENG001-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is not more
than 70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A ne
dépasse pas 70 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A). –Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont étéobtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht
mehr als 70 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten. –Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A
non supera i 70 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A). –Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformitàEN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is niet meer
dan 70 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden. –Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s2.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los
70 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
–Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

42
ENG001-2
Só para países Europeus
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A éinferior a
70 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
–Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração éinferior a 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau overstiger ikke
70 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
–Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Endast för Europa
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån överstiger inte
70 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A). –Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s2.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivåoverskrider ikke
70 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
–Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso ei ylitä
70 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
–Käytäkuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2.
Nämäarvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Μ8νο για χώρες της Ευρώπης
Θ8ρυβος και κραδασµ8ς του µοντέλου
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση δεν ξεπερνά
τα 70 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερ εί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα
2,5 m/s2.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
EN60745.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

43

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884198F996
Other manuals for 6704D
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita HM1201 User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita DTD170 User manual

Makita
Makita AN560 User manual

Makita
Makita HM0810T User manual

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita DJS200 User manual

Makita
Makita BHR241 Manual

Makita
Makita DTW180 User manual

Makita
Makita TW007G User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita BTW151 User manual

Makita
Makita DMP181Z User manual

Makita
Makita TW161D User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita XRW01 User manual

Makita
Makita BHR241 User manual

Makita
Makita DHR243Y1J User manual

Makita
Makita BHR241RF Manual