Makita DJV140 User manual

GB
Cordless Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze figuurzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de cacadora a batería Manual de instrucciones
P
Serra de vaivém a bateria Manual de instruções
DK
Akku-pendulstiksav Brugsanvisning
GR Ασύρματο παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσεως
DJV140
DJV180

2
4
12
34
56
78
1
2
3
5
67
B
6
A
8
9
10
11
10
007482 012128
007483 007484
007485
001911001910
001909

3
910
11 12
13 14
15 16
14
12
12
15
16
12
16
17
18
12
001921
007486 007503
007504
001922 007495
007487 007488
12
13

4
17 18
19 20
21 22
23 24
13
19
26
20
12
19
21
22
23
12 19 13
24
25
007489 007490
007491 007492
007493
007497007496
007494
12 19 13

5
25 26
27 28
29 30
31
26
27
28
19
29
31
32
30
33
34
35
007501
007498 007499
007500
007502 001145
007505

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 Star marking
5 Cutting action changing lever
6 Lock-off button
7 Switch trigger
8 Tool opener
9 Blade clamp
10 Jig saw blade
11 Protrusions
12 Base
13 Hex wrench
14 Cover plate
15 Anti-splintering device
16 Dust nozzle
17 Hose for vacuum cleaner
18 Cutting line
19 Bolt
20 Bevel slot
21 Graduations
22 V-notch
23 Gear housing
24 Starting hole
25 Rip fence
26 Fence guide
27 Threaded knob
28 Circular guide pin
29 Rule bar
30 Guide rail adapter
31 Guide rail
32 Screw
33 Limit mark
34 Brush holder cap
35 Screwdriver
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE019-1
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB045-2
CORDLESS JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Model DJV140 DJV180
Length of stroke 26 mm 26 mm
Max. Cutting capacities
Wood 135 mm 135 mm
Mild steel 10 mm 10 mm
Aluminum 20 mm 20 mm
Strokes per minute (min–1) 0–2,600 0–2,600
Overall length 255 mm 257 mm
Net weight 2.8 kg 2.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V

7
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery
with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the switch trigger again to
restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.

8
Selecting the cutting action (Fig. 3)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
006376
Switch action (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• When not operating the tool, depress the lock-off but-
ton from A side to lock the switch trigger in the OFF
position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the lock-off button from A side.
Lighting up the lamps
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of work-
piece.
To install the blade, open the tool opener to the position
shown in the figure. (Fig. 6)
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade
clamp as far as the two protrusions of the blade can not
be seen. (Fig. 7)
Return the tool opener to its original position.
After installing, always make sure that the blade is
securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION:
• Do not open the tool opener excessively, or it may
cause tool damage.
To remove the blade, open the tool opener to the position
shown in the figure. (Fig. 8) Pull the saw blade out
toward the base.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 9)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Cover plate (Fig. 10)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 11)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splin-
tering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when mak-
ing bevel cuts.
Dust extraction
The dust nozzle (optional accessory) is recommended to
perform clean cutting operations. (Fig. 12)
To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of
dust nozzle into the hole in the base.
The dust nozzle can be installed on either left or right
side of the base. (Fig. 13)
Position Cutting action Applications
0Straight line cutting action For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
ISmall orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.

9
Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust noz-
zle. (Fig. 14)
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a seri-
ous injury. (Fig. 15)
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. Then rest the
base flat on the workpiece and gently move the tool for-
ward along the previously marked cutting line.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
When cutting curves, advance the tool very slowly.
Bevel cutting (Fig. 16)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the bevel slot in the base. (Fig. 17)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The V-notch of the gear housing indicates the bevel
angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to
secure the base. (Fig. 18)
Front flush cuts
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the tool base. (Fig. 19)
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole (Fig. 20):
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam-
eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
B) Plunge cutting (Fig. 21):
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the work-
piece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 22)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
accessories.
1. Straight cuts (Fig. 23 & 24)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangu-
lar hole on the side of the tool base with the fence
guide facing down. Slide the rip fence to the desired
cutting width position, then tighten the bolt to secure
it.
2. Circular cuts (Fig. 25 & 26)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
• Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert
the circular guide pin through either of the two holes
on the fence guide. Screw the threaded knob onto the
pin to secure the pin.
• Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (accessory) (Fig. 27)
When cutting parallel and uniform width or cutting
straight, the use of the guide rail and the guide rail
adapter will assure the production of fast and clean cuts.
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into
the square hole of the base as far as it goes. Secure the
bolt with the hex wrench securely. (Fig. 28)
Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter. Put the base to the side of the guide rail, and
secure the bolt securely. (Fig. 29)
CAUTION:
• Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58
when using the guide rail and the guide rail adapter.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.

10
Replacing carbon brushes (Fig. 30 & 31)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Jig saw blades
• Hex wrench 4
• Rip fence (guide rule) set
• Guide rail adapter set
• Guide rail set
• Anti-splintering device
• Cover plate
• Dust nozzle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DJV140
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DJV180
Sound pressure level (LpA): 84 dB (A)
Sound power level (LWA): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah, B): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah, M): 3.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Jig Saw
Model No./ Type: DJV140, DJV180
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2Bouton
3 Batterie
4 Marque étoilée
5 Levier de sélection du type de
coupe
6 Bouton de sécurité
7 Gâchette
8 Ouverture de l’outil
9 Collier de serrage de la lame
10 Lame de scie sauteuse
11 Saillies
12 Base
13 Clé hexagonale
14 Plaque de recouvrement
15 Dispositif anti-éclat
16 Raccord d’aspiration
17 Tuyau d’aspirateur
18 Trait de coupe
19 Boulon
20 Fente angulaire
21 Graduations
22 Entaille en V
23 Carter d’engrenages
24 Trou d’amorce
25 Guide parallèle
26 Guide de garde
27 Bouton fileté
28 Goupille de guide circulaire
29 Règle
30 Adaptateur pour guide
de délignage
31 Guide de délignage
32 Vis
33 Trait de limite d’usure
34 Bouchons de porte-charbon
35 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE019-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’acces-
soires et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à
des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat
aux coupes curvilignes et circulaires.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas respec-
tées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB045-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE
SAUTEUSE SAN FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché. Le contact
de l’outil tranchant avec un fil sous tension peut met-
tre les parties métalliques de l’outil électrique sous
tension et causer un choc électrique chez l’utilisa-
teur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
Modèle DJV140 DJV180
Longueur de course 26 mm 26 mm
Capacité de coupe max.
Bois 135 mm 135 mm
Acier doux 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
Nombre de courses/mn (min–1) 0–2600 0–2600
Longueur hors tout 255 mm 257 mm
Poids net 2,8 kg 2,9 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC

12
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque anti-poussière ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC007-8
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
10. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
•Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fer-
mement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en
vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insé-
rez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du
côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complète-
ment verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correc-
tement.

13
Dispositif de protection de la batterie (batterie au
lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion qui portent une marque étoi-
lée sont dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif
coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour pro-
longer la durée de service de la batterie.
Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner :
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’appli-
cation qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nou-
veau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie
avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil
ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et
rechargez-la.
Sélection du type de coupe (Fig. 3)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-
dant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
006376
Interrupteur (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
• Une fois l’utilisation de l’outil terminée, enfoncez le
bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la
gâchette en position d’arrêt.
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécu-
rité du côté B et appuyez sur la gâchette.
L’augmentation de la pression exercée sur la gâchette
fait accélérer l’outil. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Après l’utilisation, enfoncez toujours le bouton
de sécurité du côté A.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-
tille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l’opération ; elles peuvent être extrême-
ment chaudes et brûler votre peau.
• Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles-
sure grave.
• Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous
blesser aux doigts avec l’extrémité de la lame ou les
bouts de la pièce.
Pour installer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur
la position indiquée sur l’illustration. (Fig. 6)
En maintenant l’ouverture sur cette position, insérez la
lame dans le collier de serrage, jusqu’à ce que les deux
saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 7)
Remettez l’ouverture de l’outil sur sa position initiale.
Une fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer
qu’elle demeure fermement en place.
ATTENTION :
• Ne déployez pas l’ouverture de l’outil de manière
excessive, pour éviter d’endommager l’outil.
Pour retirer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la
position indiquée sur l’illustration. (Fig. 8) Retirez la lame
en la tirant vers la base de l’outil.
Position Type de coupe Applications
0Coupe en ligne droite
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en
plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
ICoupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.

14
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel
qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Plaque de recouvrement (Fig. 10)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragi-
les ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de
l’outil.
Dispositif anti-éclat (Fig. 11)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des
coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de
l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi-
tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez
la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti-
éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
Collecte de poussière
Afin d’assurer la propreté lors des opérations de coupe, il
est préférable d’utiliser le raccord d’aspiration (acces-
soire en option). (Fig. 12)
Pour fixer le raccord d’aspiration à l’outil, insérez le cro-
chet du raccord dans l’orifice de la base.
Le raccord d’aspiration peut être installé d’un côté
comme de l’autre de la base. (Fig. 13)
Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord
d’aspiration. (Fig. 14)
UTILISATION
ATTENTION :
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement. (Fig. 15)
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis,
amenez la base en contact avec le matériau à scier, et
déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le
trait marqué préalablement.
NOTE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de recommencer avec une batterie
fraîche.
Faites avancer l’outil très lentement quand la lame doit
suivre des courbes.
Coupe en biais (Fig. 16)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’incliner la base.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite).
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base
de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente angulaire sur la base. (Fig. 17)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’entaille en V du carter d’engrenages indi-
que l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez
ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 18)
Sciage au ras d’un obstacle
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base à
l’aide de la clé hexagonale, et faites glisser la base com-
plètement vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer
la base de l’outil. (Fig. 19)
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce (Fig. 20) :
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe.
B) Attaque en plein bois (Fig. 21) :
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste au-
dessus de la surface du matériau.
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez
lentement la base de l’outil sur la surface du maté-
riau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 22)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Ensemble de guide parallèle
(accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
des accessoires.
1. Coupes droites (Fig. 23 et 24)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,
avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position-
nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue,
puis vissez le boulon pour fixer le guide.

15
2. Coupes circulaires (Fig. 25 et 26)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal
ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
• Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille.
• Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers
l’avant.
NOTE :
• Utilisez toujours des lames noB-17, B-18, B-26 ou B-
27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
(accessoire) (Fig. 27)
L’utilisation du guide de délignage et de son adaptateur
assure un travail rapide et propre lors des coupes paral-
lèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes.
Pour installer l’adaptateur pour guide de délignage, insé-
rez à fond la règle dans l’orifice carré de la base. Serrez
ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexago-
nale. (Fig. 28)
Installez l’adaptateur pour guide de délignage sur la
barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l’ori-
fice carré de l’adaptateur pour guide de délignage. Pla-
cez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le
boulon fermement. (Fig. 29)
ATTENTION :
• Utilisez toujours une lame noB-8, B-13, B-16, B-17 ou
58 lorsque vous utilisez le guide de délignage et son
adaptateur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 30 et 31)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou
pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lames de scie sauteuse
• Clé hexagonale 4
• Ensemble de guide parallèle (Garde parallèle)
• Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
• Ensemble de guide de délignage
• Dispositif anti-éclat
• Plaque de recouvrement
• Raccord d’aspiration
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle DJV140
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DJV180
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : plaques de coupe
Émission de vibrations (ah, B) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe de la tôle
Émission de vibrations (ah, M) : 3,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2

16
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Scie sauteuse sans fil
N° de modèle / Type : DJV140, DJV180
sont conformes aux directives européennes suivan-
tes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

17
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Blockakku
4 Sternsymbol
5 Pendelhub-Umschalthebel
6 Einschaltsperrknopf
7 Elektronikschalter
8 Klemmenhebel
9 Sägeblattklemme
10 Sägeblatt
11 Vorsprünge
12 Grundplatte
13 Innensechskantschlüssel
14 Gleitplatte
15 Spanreißschutz
16 Absaugstutzen
17 Schlauch für Staubsauger
18 Schnittlinie
19 Schraube
20 Kreuzschlitz
21 Teilstriche
22 Kerbnut
23 Getriebegehäuse
24 Vorbohrung
25 Parallelanschlag
26 Anschlagführung
27 Gewindeknopf
28 Dorn für Kreisschneider
29 Führungsstange
30 Führungsanschlag
31 Führungsschiene
32 Schraube
33 Verschleißgrenze
34 Bürstenhalterkappe
35 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE019-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube-
hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB045-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-STICHSÄGE
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen elektri-
schen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück berührt, bevor die Stich-
säge eingeschaltet wird.
Modell DJV140 DJV180
Hubhöhe 26 mm 26 mm
Maximale Schnitttiefe
Holz 135 mm 135 mm
Weichstahl 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
Hubzahl pro Minute (min–1) 0–2600 0–2600
Gesamtlänge 255 mm 257 mm
Nettogewicht 2,8 kg 2,9 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V

18
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll-
kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädi-
gung der Maschine und des Akkus und zu Körperver-
letzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben
Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis
er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote
Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist
der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineinglei-
tet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

19
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit
Sternsymbol) (Abb. 2)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die
Akku-Lebensdauer zu verlängern.
Die Maschine schaltet sich während des Betriebs auto-
matisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der fol-
genden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Lassen Sie in dieser Situation den Elektronikschalter
der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Betäti-
gen Sie dann den Elektronikschalter erneut, um die
Maschine wieder zu starten.
Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie den Elektronikschalter erneut betätigen.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die
Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 3)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
006376
Schalterfunktion (Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
• Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, drücken Sie
den Einschaltsperrknopf auf der Seite A hinein, um den
Elektronikschalter in der Stellung OFF zu verriegeln.
Um versehentliche Betätigung des Elektronikschalters zu
verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperr-
knopf ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den Einschalt-
sperrknopf auf der Seite B hinein und drücken den Elek-
tronikschalter.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen. Drücken Sie nach der
Benutzung stets den Einschaltsperrknopf auf der Seite A
hinein.
Einschalten der Lampen
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Licht-
quelle.
Betätigen Sie den Elektronikschalter zum Einschalten
der Lampe. Lassen Sie den Elektronikschalter zum Aus-
schalten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil
sich sonst die Lichtstärke verringert.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande-
renfalls besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt sicher fest. Anderenfalls
kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
• Achten Sie beim Demontieren des Sägeblatts darauf,
dass Sie sich nicht die Finger an den Zähnen des
Sägeblatts oder an den Zacken des Werkstücks verlet-
zen.
Um das Sägeblatt zu installieren, öffnen Sie den Werk-
zeughalter auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.
(Abb. 6)
Führen Sie in diesem Zustand das Sägeblatt so weit in
die Sägeblattklemme ein, bis die beiden Vorsprünge des
Sägeblatts nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 7)
Position Schnittbewegung Anwendungen
0Geradlinige Schnittbewegung Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
IKleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.

20
Bringen Sie den Klemmenhebel wieder in seine Aus-
gangsstellung.
Überprüfen Sie nach der Montage stets den sicheren
Sitz des Sägeblatts durch Zugversuch.
VORSICHT:
• Öffnen Sie den Klemmenhebel nicht zu weit, weil sonst
die Maschine beschädigt werden kann.
Um das Sägeblatt zu entfernen, öffnen Sie den Werk-
zeughalter auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.
(Abb. 8) Ziehen Sie das Sägeblatt in Richtung der
Grundplatte heraus.
HINWEIS:
• Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Innensechskantschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 9)
Der Innensechskantschlüssel kann an der in der Abbil-
dung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht
verloren geht.
Gleitplatte (Abb. 10)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko-
rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt emp-
findliche oder feine Oberflächen vor Beschädigung.
Passen Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grund-
platte.
Spanreißschutz (Abb. 11)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie-
ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der
Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon-
tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
• Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen (Sonderzubehör) wird für sauberen
Schnittbetrieb empfohlen. (Abb. 12)
Um den Absaugstutzen an der Maschine anzubringen,
führen Sie seinen Haken in die Öffnung der Grundplatte
ein.
Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch
der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden.
(Abb. 13)
Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den
Absaugstutzen an. (Abb. 14)
BETRIEB
VORSICHT:
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann. (Abb. 15)
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Säge-
blatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Hub-
zahl erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das
Werkstück, und bewegen Sie die Maschine entlang der
vorher markierten Schnittlinie sachte vorwärts.
HINWEISE:
• Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb bis zur vollkom-
menen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie
das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten gering gehalten
werden.
Gehrungsschnitte (Abb. 16)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Neigen der Grundplatte
stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden.
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund-
platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die
Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des
Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 17)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kerbnut
des Getriebegehäuses abgelesen werden. Ziehen Sie
dann die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest
an. (Abb. 18)
Randnahe Schnitte
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der Grund-
platte mit dem Inbusschlüssel, und schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie
anschließend die Innensechskantschraube zur Befesti-
gung der Grundplatte wieder an. (Abb. 19)
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A) Vorbohren (Abb. 20):
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung
einführen und mit dem Sägen beginnen.
B) Tauchschnitte (Abb. 21):
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus-
zuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grund-
platte kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks liegt.
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 22)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abneh-
men von Zubehör stets, dass das Werkzeug ausge-
schaltet und der Akku abgenommen ist.
Other manuals for DJV140
7
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1317C Manual

Makita
Makita DTL062 User manual

Makita
Makita DHG180 User manual

Makita
Makita 3612BR User manual

Makita
Makita BHR243 User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita HR008G User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita DHR241 User manual

Makita
Makita JV2000 User manual

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita DTR181ZJ User manual

Makita
Makita HR2610 Manual

Makita
Makita DHR243RTE User manual

Makita
Makita ST001G User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual