Makita DST112ZJ User manual

DST111
DST112
EN Cordless Stapler INSTRUCTION MANUAL 4
FR Agrafeuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 10
DE Akku-Tacker BETRIEBSANLEITUNG 16
IT Graffatrice a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 23
NL Accunietpistool GEBRUIKSAANWIJZING 30
ES Engrapadora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 36
PT Grampeador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 43
DA Akku krampemaskine BRUGSANVISNING 49
EL Φορητός καρφωτής ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 55
TR Akülü Zımba Tabancası KULLANMA KILAVUZU 62

1
3
2
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
2
1
Fig.4
A
B
Fig.5
1
Fig.6
1
2
Fig.7
1
2
Fig.8
2

Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
3
4
Fig.11
1
2
34
Fig.12
1
Fig.13
Fig.14
1
2
3
Fig.15
1
2
Fig.16
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DST111 DST112
Staple width 10 mm
Applicable staples length 7 mm - 10 mm
Staple magazine capacity 150 pcs
Dimensions without hook (L x W x H) 235 mm x 79 mm x 159 mm 235 mm x 79 mm x 165 mm
Battery cartridge BL1415, BL1415N BL1430, BL1430B,
BL1440, BL1450,
BL1460B
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B
BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B,
BL1860B
Net weight 1.5 kg 1.7 kg 1.6 kg 1.8 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforpressingstaplesintoconstruc-
tion materials such as timbers.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Model DST111
Sound pressure level (LpA):76dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
Model DST112
Sound pressure level (LpA):76dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN60745:
Model DST111
Vibration emission (ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
Model DST112
Vibration emission (ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
MakitadeclaresthatthefollowingMachine(s):
DesignationofMachine:CordlessStapler
ModelNo./Type:DST111,DST112
ConformstothefollowingEuropeanDirectives:
2006/42/EC
Theyaremanufacturedinaccordancewiththefollowing
standardorstandardizeddocuments:EN60745
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
availablefrom:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
9.9.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

5ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failuretofollowthewarningsand
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless stapler safety warnings
1. Always assume that the tool contains fasten-
ers.Carelesshandlingofthestaplercanresultin
unexpectedringoffastenersandpersonalinjury.
2. Do not point the tool towards yourself or any-
one nearby. Unexpected triggering will discharge
thefastenercausinganinjury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece.Ifthetool
isnotincontactwiththeworkpiece,thefastener
maybedeectedawayfromyourtarget.
4. Disconnect the tool from the power source
when the fastener jams in the tool. While
removingajammedfastener,thestaplermaybe
accidentallyactivatedifitispluggedin.
5. Use caution while removing a jammed fas-
tener.Themechanismmaybeundercompression
andthefastenermaybeforcefullydischarged
whileattemptingtofreeajammedcondition.
6.
Do not use this stapler for fastening electrical
cables.Itisnotdesignedforelectriccableinstalla-
tionandmaydamagetheinsulationofelectriccables
therebycausingelectricshockorrehazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses
with side shield, and a full face shield when
needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection
port area.
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or y off, pre-
senting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
12. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specied in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
17. Never fasten into any materials which may
allow the fastener to puncture and y through
as a projectile.
18. Never actuate the switch trigger and contact
element until you are prepared to fasten work-
pieces. Never defeat its purpose by securing
the contact element back or by depressing it
by hand.
19. Never tamper with the contact element. Check
the contact element frequently for proper
operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.

6ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
aging and labeling must be observed.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:
Overload protection
Whenthetool/batteryisoperatedinamannerthat
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops without any indication. In this sit-
uation,turnthetooloffandstoptheapplicationthat
causedthetooltobecomeoverloaded.Thenturnthe
tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically.Inthissituation,letthetool/batterycool
beforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automaticallyandthebatteryindicatorshowsfollowing
state.Inthiscase,removethebatteryfromthetooland
charge the battery.
On Off Blinking
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforfewseconds.

7ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Indicating the remaining battery
capacity
Country specic
When you either pull the switch trigger or push the con-
tact element, the battery indicator shows the remaining
battery capacity.
►Fig.3: 1. Battery indicator
Theremainingbatterycapacityisshownasthefollow-
ing table.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On Off Blinking
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the
battery
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from B side to
lock the switch trigger in the OFF position.
►Fig.4: 1.Trigger-lockbutton2. Switch trigger
►Fig.5
Topreventtheswitchtriggerfromaccidentallypulled,
the trigger-lock button is provided.
Topulltheswitchtrigger,depressthetrigger-lockbutton
fromAside.
Afteruse,alwayspressinthetrigger-lockbuttonfrom
B side.
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.6: 1. Lamp
Pulltheswitchtriggeroractuatethecontactelementto
lightupthelamp.Thelampkeepsonlightingwhilepull-
ing the switch trigger or actuating the contact element.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger and the contact element.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
thelamp.Becarefulnottoscratchthelensoflamp,or
it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION: Always make sure that the battery
cartridge is removed before carrying out any work
on the stapler.
Staples
CAUTION: Do not use staples other than
designated in this manual or staples that appear
to be damaged, bent, rusty or corroded.
CAUTION: Load the same type, size and
uniform length of staples when loading multiple
strips of staples in the magazine.
NOTICE: Handle the staples and their box care-
fully. If the staples have been handled roughly,
they may be bent out of shape, causing poor
staple feed or jamming.
NOTICE: Avoid storing the staples in a very
humid or hot place or place exposed to direct
sunlight.

8ENGLISH
Loading staples
WARNING: When loading staples, always
make sure that the battery cartridge is removed
from the stapler.Unintentionalringmaycause
personalinjuriesandpropertydamage.
CAUTION: After loading staples, make sure
that the sub magazine is surely closed. Falling
staplesoutofthemagazinemaycauseaninjuryto
the operator or bystander, especially when working in
high locations.
1. Remove the battery cartridge.
2. Pressthelockingleverandslidethesubmaga-
zine backward.
►Fig.7: 1. Locking lever 2. Sub magazine
3. Load staples into the main magazine with their
feetfacingup.
►Fig.8: 1. Staples 2. Main magazine
4. Afterloadingstaples,pushbackthesub-maga-
zine in place until it clicks.
Toremovestaples,followtheinstallationproceduresin
reverse.
Hook
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. Dropping the stapler, which is caused by
thehookaccidentallycomingoutofplace,maycause
unintentionalringandresultinpersonalinjuries.
►Fig.9
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.
Toinstallthehook,insertitintoagrooveinthetool
housing on either side and then secure it with a screw.
Toremove,loosenthescrewandthentakeitout.
►Fig.10: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
OPERATION
Testing the safety system
WARNING: Make sure all safety systems are
in working order before operation. Failure to do
so may cause personal injuries.
►Fig.11: 1.Trigger-lockbutton2. Switch trigger
3. Contact element 4. Sub magazine
Testsafetysystemsforpossiblefaultbeforeoperation
asfollowing.
1. Unload the tool with staples and keep the sub
magazine opened.
2. Install the battery cartridge.
3. Only pull the switch trigger without touching the
contact element against the material.
4. Only touch the contact element against the mate-
rial without pulling the switch trigger.
Ifthetooloperatesinthecaseof3and4above,the
safetysystemsarefaulty.Stopusingthetoolimmedi-
ately and ask your local service center.
Driving staples
WARNING: Until driving staples completely,
always make sure that the contact element placed
rmly on the material.Unintentionalringmay
causepersonalinjuries.
►Fig.12: 1. Switch trigger 2. Contact element 3. Front
part 4. Rear part
Youcanoperatethetoolineitherwayof“single
sequentialactuation”or“contactactuation”.
Single sequential actuation:
Inthismode,youcandriveonestaplebyonesequen-
tial operation.
1. Placeatthecontactelementonthematerial.
2. Holdbothofthefrontpartandtherearpartofthe
toolrmlyagainstthematerial.
3. Pulltheswitchtriggerfullytodrivethestaples.
4. Releaseyourngerfromtheswitchtriggerbefore
movethecontactelementfromthematerial.
Contact actuation:
In this mode, you can drive staples repetitively.
1. Pulltheswitchtrigger.
2. Withtheswitchtriggerpulled,placeatthecon-
tact element on the material to drive the staples.
3. Movethetooltothenextareaandplaceatthe
contact element on the material again.
NOTE:Thegrooveindicatesthepointthatstapleis
driven.
►Fig.13: 1. Groove
Whentheheadofdrivenstapleremainsabovethe
workpiecesurface,drivethestaplewhileholdingthe
staplerheadrmly.
►Fig.14
Thematerialmaybeunsuitable,iftheheadofdriven
stapleremainsabovetheworkpiecesurfacealthough
thestaplerheadisheldrmly.
NOTE: Using the stapler continuously with the head
ofdrivenstaplesremainingabovethesurfaceof
materialmaycausedamagetothedriverofthesta-
plerandstaplerjammingetc.
Anti dry re mechanism
WARNING: When loading staples, always
make sure that the battery cartridge is removed
from the stapler.Unintentionalringmaycause
personalinjuriesandpropertydamage.
Thistoolisequippedwithanantidryremechanism.
Whenthenumberofremainingstaplesinthemagazine
becomes 5 - 8 pcs., the switch trigger can no longer be
pulled.Atthistime,insertanewstripofstaplesinthe
magazine.Theswitchtriggercanbepulledagain.

9ENGLISH
Checking remaining staples
►Fig.15: 1. Sight window 2.Pusher3. Staples
Remaining staples can be checked through the sight
window.
Reload staples when no remaining staples can be seen
in the sight window.
Removing jammed staples
WARNING: Always make sure that the battery
cartridge is removed before removing jammed
staples.
Openthesubmagazinebackwardandtakeoutjammed
staplesfromtheopeningforring.
►Fig.16: 1. Opening 2. Sub magazine
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Staples
• Makitagenuinebatteryandcharger
• Safetygoggles
• Depthadjusterset
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DST111 DST112
Largeurdesagrafes 10 mm
Longueurapplicabledesagrafes 7 mm à 10 mm
Capacitédumagasind’agrafes 150 pièces
Dimensions sans le crochet (L x l x H) 235 mm x 79 mm x 159 mm 235 mm x 79 mm x 165 mm
Batterie BL1415, BL1415N BL1430, BL1430B,
BL1440, BL1450,
BL1460B
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B
BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B,
BL1860B
Poidsnet 1,5 kg 1,7 kg 1,6 kg 1,8 kg
Tensionnominale 14,4 V c.c. 18 V c.c.
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Utilisations
L’outilestconçupourenfoncerdesagrafesdansdes
matériaux de construction comme du bois d’œuvre.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745:
Modèle DST111
Niveau de pression sonore (LpA):76dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80
dB (A).
Modèle DST112
Niveau de pression sonore (LpA):76dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80
dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminéeselonEN60745:
Modèle DST111
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
Modèle DST112
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makitadéclarequelaoulesmachinessuivantes:
Désignationdelamachine:AgrafeusesansFil
N°demodèle/Type:DST111,DST112
sontconformesauxDirectiveseuropéennessuivantes:
2006/42/CE
etsontfabriquéesconformémentauxnormesouaux
documentsnormaliséssuivants:EN60745
Ladocumentationtechniqueconformeàlanorme
2006/42/CEestdisponibleauprèsde:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgique
9.9.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgique

11 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
agrafeuse sans l
1. Prenez toujours pour acquis que l’outil
contient des éléments de xation. Une manipu-
lationimprudentedel’agrafeusepeutprovoquer
un déclenchement inattendu des éléments de
xationetdesblessurescorporelles.
2. Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou vers
quiconque se trouvant à proximité. Un déclen-
chement inattendu de la gâchette expulsera un
élémentdexationentraînantdesblessures.
3. N’enclenchez l’outil qu’après l’avoir appuyé
fermement contre la pièce. Si l’outil n’est pas en
contactaveclapièce,leélémentdexationpeut
êtredéviédesacible.
4. Débranchez toujours l’outil de sa source
d’alimentation lorsqu’un élément de xation
est coincé dans l’outil.L’agrafeusepeutêtre
accidentellement activée si elle est branchée alors
quevousretirezunélémentdexationcoincé.
5. Prenez garde lorsque vous retirez un élément
de xation coincé.Lemécanismepeutêtrecom-
priméetleélémentdexationpeutêtrepropulsé
énergiquementpendantquevousessayezdele
décoincer.
6. N’utilisez pas cette agrafeuse pour xer des
câbles électriques.Ellen’estpasconçuepourla
posedecâblesélectriquesetpeutendommager
leurgaineisolante,cequicomporteunrisque
d’électrocution et d’incendie.
7. Portez toujours des lunettes à coques ou des
lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux,
ainsi qu’un écran facial intégral lorsque cela
est nécessaire.
8. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la
zone de sortie d’éjection.
9. Retirez toujours la batterie avant de charger
des éléments de xation, de procéder à un
réglage, une inspection ou l’entretien, ou
après utilisation.
10. Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité avant utilisation. N’essayez jamais
d’enfoncer des éléments de xation des côtés
intérieur et extérieur du mur en même temps.
Cela est très dangereux, puisque les éléments
de xation risquent alors de passer à travers
et/ou d’être projetés.
11.
Regardez où vous posez les pieds et maintenez
un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Assurez-vous que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.
12. Vériez soigneusement le mur, plafond, plan-
cher, toit ou autre structure pour éviter les
risques d’électrocution, de fuite de gaz, d’ex-
plosion, etc., en agrafant des ls dénudés, des
conduites ou des tuyaux de gaz.
13. Utilisez exclusivement les éléments de xation
spéciés dans le présent manuel. L’utilisation
d’autres éléments de xation peut causer le
dysfonctionnement de l’outil.
14. Ne modiez pas l’outil ni n’essayez de l’utiliser
pour une autre tâche qu’enfoncer des élé-
ments de xation.
15. N’utilisez pas l’outil sans éléments de xation.
Cela réduit la durée de vie de l’outil.
16. Cessez immédiatement l’utilisation si vous
constatez un dysfonctionnement ou une ano-
malie sur l’outil.
17. N’enfoncez jamais de éléments de xation
dans des matériaux qu’ils peuvent percer et
traverser comme des projectiles.
18. N’actionnez jamais la gâchette et l’élément
de contact avant d’être prêt à xer les
pièces. N’ignorez pas le rôle de l’élément
de contact en le bloquant ou en l’enfonçant
manuellement.
19. Ne modiez jamais l’élément de contact.
Inspectez régulièrement le bon fonctionne-
ment de l’élément de contact.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.

12 FRANÇAIS
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmerouvousblesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquementdefonctionner.

13 FRANÇAIS
Protection contre la surcharge
Lorsquel’outiloulabatterieestutiliséd’unemanière
provoquantunappeldecourantanormalementélevé,
l’outils’arrêteautomatiquementsansindication.Dans
cecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayantpro-
voquélasurchargedel’outil.Puisrallumezl’outilpour
reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Encasdesurchauffedel’outiloudelabatterie,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,laissezl’outil
oulabatterierefroidiravantderallumerl’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Silachargedelabatterieestinsufsante,l’outils’arrête
automatiquementetletémoindelabatterieindique
l’état suivant. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil
et chargez-la.
Allumé Éteint Clignotant
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.2: 1.Témoins2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoinss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différentedelacapacitéréelle.
Indication de la charge restante de
la batterie
Propre au pays
Lorsquevousenclenchezlagâchetteouenfoncez
l’élémentdecontact,letémoindelabatterieindiquela
charge restante de la batterie.
►Fig.3: 1.Témoindelabatterie
Lachargerestantedelabatterieestindiquéeconfor-
mément au tableau ci-dessous.
Statut du témoin de la batterie Charge
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, appuyez sur le côté B du bouton de
verrouillage de la gâchette pour verrouiller la
gâchette en position d’arrêt.
►Fig.4: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette
2. Gâchette
►Fig.5
Pourévitertoutdéclenchementaccidenteldela
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de
la gâchette.
Pourenclencherlagâchette,appuyezsurlecôtéAdu
bouton de verrouillage de la gâchette.
Aprèsutilisation,appuyeztoujourssurlecôtéBdu
bouton de verrouillage de la gâchette.
Allumage de la lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.6: 1. Lampe
Enclenchezlagâchetteouactionnezl’élémentdecontact
pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant
quelagâchetteestenclenchéeoul’élémentdecontact
actionné. La lampe s’éteint environ 10 secondes après
avoir relâché la gâchette et l’élément de contact.

14 FRANÇAIS
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
batterie est retirée avant toute intervention sur
l’agrafeuse.
Agrafes
ATTENTION : N’utilisez pas d’agrafes autres
que celles indiquées dans ce manuel ou des
agrafes ayant l’air endommagées, pliées, rouil-
lées ou corrodées.
ATTENTION : Chargez des agrafes de même
type, même taille et de longueur uniforme lorsque
vous insérez plusieurs bandes d’agrafes dans le
magasin.
REMARQUE : Manipulez soigneusement les
agrafes et leur boîte. Si les agrafes ont été mani-
pulées brutalement, elles peuvent être déformées,
ce qui provoquera une mauvaise alimentation ou
un blocage.
REMARQUE : Évitez de ranger les agrafes dans
un endroit très humide, chaud ou exposé aux
rayons directs du soleil.
Chargement des agrafes
AVERTISSEMENT : Lorsque vous chargez
des agrafes, assurez-vous toujours que la batte-
rie est retirée de l’agrafeuse. Un déclenchement
accidentelpeutentraînerdesdommagescorporels
ou matériels.
ATTENTION : Après avoir chargé des
agrafes, assurez-vous que le magasin secondaire
est correctement fermé. Lesagrafestombantdu
magasin peuvent blesser l’utilisateur ou les badauds,
particulièrement si vous travaillez en hauteur.
1. Retirez la batterie.
2. Enfoncezlelevierdeverrouillageetfaitesglisser
le magasin secondaire vers l’arrière.
►Fig.7: 1. Levier de verrouillage 2. Magasin
secondaire
3. Chargezlesagrafesdanslemagasinprincipal,les
pattes vers le haut.
►Fig.8: 1.Agrafes2. Magasin principal
4. Aprèsavoirchargédesagrafes,repoussezle
magasinsecondaireenplacejusqu’audéclic.
Pourretirerlesagrafes,effectuezlaprocéduredepose
dans l’ordre inverse.
Crochet
ATTENTION : Ne laissez pas pendre le cro-
chet à la ceinture.Sivouslâchezl’agrafeuse,cequi
se produit si le crochet se déplace accidentellement,
celapourraitprovoquerundéclenchementinvolon-
taireentraînantdesblessures.
►Fig.9
Lecrochetestpratiquepoursuspendreprovisoirement
l’outil.Ils’installed’uncôtécommedel’autredel’outil.
Pourinstallerlecrochet,insérez-ledansunerai-
nureducarterdel’outilsurl’undesdeuxcôtés,puis
xez-leavecunevis.Pourleretirer,desserrezlaviset
enlevez-le.
►Fig.10: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
UTILISATION
Vérication du système de sécurité
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que tous
les systèmes de sécurité sont en état de fonction-
ner avant d’utiliser l’outil. Vous risquez autrement
de vous blesser.
►Fig.11: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette
2. Gâchette 3.Élémentdecontact
4. Magasin secondaire
Vériezl’absencededéfaillancedessystèmesde
sécurité avant utilisation comme suit.
1. Retirezlesagrafesdel’outiletlaissezlemagasin
secondaire ouvert.
2. Mettez la batterie en place.
3. Enclenchezuniquementlagâchettesansappuyer
l’élément de contact contre le matériau.
4. Appuyezuniquementl’élémentdecontactcontre
le matériau sans enclencher la gâchette.
Sil’outilfonctionnedanslescas3et4ci-dessus,les
systèmesdesécuritésontdéfaillants.Cessezimmédia-
tementd’utiliserl’outiletconez-leàvotreSAVlocal.
Enfoncement des agrafes
AVERTISSEMENT : Avant d’enfoncer com-
plètement les agrafes, assurez-vous toujours que
l’élément de contact est placé fermement sur le
matériau.Undéclenchementaccidentelpeutentraî-
ner des blessures corporelles.
►Fig.12: 1. Gâchette 2.Élémentdecontact3.Partie
avant 4.Partiearrière
Vous pouvez utiliser l’outil au coup par coup ou à la
volée.
Coup par coup :
Danscemode,vouspouvezenfonceruneagrafe
consécutivement.
1. Posezàplatl’élémentdecontactsurlematériau.

15 FRANÇAIS
2. Tenezàlafoislapartieavantetlapartiearrièrede
l’outilfermementcontrelematériau.
3. Enclenchezcomplètementlagâchettepourenfon-
cerlesagrafes.
4. Relâchez votre doigt de la gâchette avant de
retirer l’élément de contact du matériau.
À la volée :
Danscemode,vouspouvezenfoncerdesagrafesde
façonrépétitive.
1. Enclenchezlagâchette.
2. Aveclagâchetteenfoncée,posezàplatl’élément
decontactsurlematériaupourenfoncerlesagrafes.
3. Déplacez l’outil sur la zone suivante et reposez à
plat l’élément de contact sur le matériau.
NOTE :Larainureindiquel’endroitoùl’agrafeest
enfoncée.
►Fig.13: 1. Rainure
Lorsquelatêtedel’agrafeenfoncéeresteau-dessusde
lasurfacedelapièce,enfoncezl’agrafetoutentenant
fermementlatêtedel’agrafeuse.
►Fig.14
Ilsepeutquelematériauneconviennepassilatête
del’agrafeenfoncéeresteau-dessusdelasurface
delapiècealorsquelatêtedel’agrafeuseesttenue
fermement.
NOTE :L’utilisationcontinuedel’agrafeusealorsque
latêtedesagrafesenfoncéesresteau-dessusdela
surfacedumatériaupeutendommagerlemécanisme
d’entraînementdel’agrafeuseetcoincerl’agrafeuse,
etc.
Mécanisme anti-démarrage à vide
AVERTISSEMENT : Lorsque vous chargez
des agrafes, assurez-vous toujours que la batte-
rie est retirée de l’agrafeuse. Un déclenchement
accidentelpeutentraînerdesdommagescorporels
ou matériels.
Cetoutilestéquipéd’unmécanismeanti-démarrage
àvide.Lorsquelenombred’agrafesrestantesdansle
magasin est de 5 à 8 pièces, la gâchette ne peut plus
êtreenclenchée.Àcemoment-là,insérezunenouvelle
banded’agrafesdanslemagasin.Lagâchettepeut
alorsêtreenclenchéeànouveau.
Vérication des agrafes restantes
►Fig.15: 1.Fenêtredecontrôle2.Poussoir
3.Agrafes
Lesagrafesrestantespeuventêtrevériéesparla
fenêtredecontrôle.
Lorsquevousnevoyezplusd’agrafesparlafenêtrede
contrôle,chargezànouveaulesagrafes.
Retrait des agrafes coincées
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que la batterie est retirée avant de retirer les
agrafes coincées.
Ouvrez le magasin secondaire vers l’arrière et enlevez
lesagrafescoincéesparl’ouvertured’oùellessont
éjectées.
►Fig.16: 1. Ouverture 2. Magasin secondaire
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Agrafes
• BatterieetchargeurMakitad’origine
• Lunettesdesécurité
• Ensemblededispositifsderéglagedeprofondeur
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.

16 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DST111 DST112
Heftklammerbreite 10 mm
LängederverwendbarenHeftklammern 7 mm - 10 mm
KapazitätdesHeftklammermagazins 150 Stück
AbmessungenohneAufhänger(Lx
B x H)
235 mm x 79 mm x 159 mm 235 mm x 79 mm x 165 mm
Akku BL1415, BL1415N BL1430, BL1430B,
BL1440, BL1450,
BL1460B
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1820B
BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B,
BL1850, BL1850B,
BL1860B
Nettogewicht 1,5 kg 1,7 kg 1,6 kg 1,8 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasEinpressenvonHeftklammern
in Baumaterial, wie z. B. Bauholz, vorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN60745:
Modell DST111
Schalldruckpegel (LpA):76dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
Modell DST112
Schalldruckpegel (LpA):76dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN60745:
Modell DST111
Schwingungsemission (ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
Modell DST112
Schwingungsemission (ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS: Der angegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makitaerklärt,dassdiefolgende(n)Maschine(n):
BezeichnungderMaschine:Akku-Tacker
Modell-Nr./Typ:DST111,DST112
EntsprichtdenfolgendeneuropäischenRichtlinien:
2006/42/EG
SiewerdengemäßdenfolgendenStandardsoderstan-
dardisiertenDokumentenhergestellt:EN60745
DietechnischeAkteinÜbereinstimmungmit2006/42/
EGisterhältlichvon:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
9.9.2015

17 DEUTSCH
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
EineMissachtungderuntenaufgeführtenWarnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag,Brandund/oderschwerenVerletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Tacker
1.
Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass
das Werkzeug Befestigungselemente enthält.
AchtloseHandhabungdesTackerskannzuuner-
wartetemAbschussvonBefestigungselementenund
darausresultierendenPersonenschädenführen.
2. Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder
umstehende Personen.UnerwarteteAuslösung
bewirktAbschussdesBefestigungselementsund
verursacht eine Verletzung.
3. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es
fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Ist das
Werkzeug nicht mit dem Werkstück in Kontakt,
kanndasBefestigungselementvonIhrembeab-
sichtigtenZielabgelenktwerden.
4. Trennen Sie das Werkzeug von der
Stromquelle, wenn ein Befestigungselement
im Werkzeug klemmt. Ist der Stecker einge-
steckt,kannderTackerbeimEntferneneines
klemmendenBefestigungselementsversehentlich
betätigt werden.
5. Lassen Sie beim Entfernen eines klemmenden
Befestigungselements Vorsicht walten. Der
Mechanismus kann unter Druck stehen, und das
Befestigungselementkannabgeschossenwer-
den, während versucht wird, den Klemmzustand
aufzuheben.
6. Benutzen Sie diesen Tacker nicht zur
Befestigung von elektrischen Kabeln.Erist
nichtfürdieInstallationvonelektrischenKabeln
ausgelegt und kann deren Isolierung beschä-
digen, was zu einem elektrischen Schlag oder
Brandführenkann.
7. Tragen Sie immer einen Augenschutz oder
eine Schutzbrille mit Seitenschützern und bei
Bedarf einen vollen Gesichtsschutz.
8. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der
Auswurföffnung fern.
9. Nehmen Sie stets den Akku ab, bevor Sie die
Befestigungselemente laden, Einstellungen,
Überprüfungen, Wartungsarbeiten durchfüh-
ren, oder nachdem die Arbeit abgeschlossen
ist.
10. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass
keine Personen in der Nähe sind. Versuchen
Sie niemals, Befestigungselemente gleichzei-
tig von der Innen- und Außenseite einer Wand
einzutreiben. Befestigungselemente können
durchschlagen und/oder herausiegen, was
eine große Gefahr darstellt.
11. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug
auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen
Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.
12. Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden,
Dach und dergleichen sorgfältig, um durch
Kontakt mit Strom führenden Kabeln,
Isolierrohren oder Gasrohren verursachte
mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
13. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Befestigungselemente. Die
Verwendung anderer Befestigungselemente
kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs
verursachen.
14. Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen
am Werkzeug vor, und versuchen Sie nicht,
es für andere Zwecke als Eintreiben von
Befestigungselementen zu verwenden.
15. Betreiben Sie das Werkzeug nicht ohne
Befestigungselemente. Dadurch wird die
Nutzungsdauer des Werkzeugs verkürzt.
16. Brechen Sie Eintreibarbeiten sofort ab, wenn
Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches
am Werkzeug feststellen.
17. Treiben Sie Befestigungselemente niemals in
Materialien ein, die das Befestigungselement
punktieren und wie ein Geschoss durchbohren
kann.
18. Betätigen Sie den Auslöser und das
Kontaktelement niemals, bevor Sie bereit sind,
Werkstücke zu befestigen. Heben Sie den
Zweck des Kontaktelements keinesfalls durch
Zurückhalten oder Niederdrücken von Hand
auf.
19. Nehmen Sie keine unerlaubten Eingriffe am
Kontaktelement vor. Überprüfen Sie das
Kontaktelement häug auf ordnungsgemäßen
Betrieb.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.

18 DEUTSCH
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweiseausführlicherenationaleVorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
darausresultierendenBränden,Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
dieMakita-GarantiefürdasMakita-Werkzeugund
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
unddenAkkunichtsicherfesthalten,können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1. Rote Anzeige 2.Knopf3. Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.

19 DEUTSCH
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallenundSieoderumstehendePersonen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
derfolgendenBedingungenunterliegt:
Überlastschutz
WirddasWerkzeug/derAkkuaufeineWeisebenutzt,
dieeineungewöhnlichhoheStromaufnahmebewirkt,
bleibtdasWerkzeugohnejeglicheAnzeigeautoma-
tisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das
Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine
Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten
Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu
starten.
Überhitzungsschutz
WenndasWerkzeug/derAkkuüberhitztwird,bleibt
das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das
Werkzeug/denAkkuindieserSituationabkühlen,bevor
Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige
zeigtdenfolgendenZustandan.NehmenSieindiesem
FalldenAkkuvomWerkzeugab,undladenSieihnauf.
Ein Aus Blinkend
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer
►Abb.2: 1. Anzeigelampen 2.Prüftaste
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenigeSekundenlangauf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Länderspezisch
WennSieentwederdenAuslöserbetätigenoderdas
Kontaktelement drücken, zeigt die Akku-Anzeige die
Akku-Restkapazität an.
►Abb.3: 1. Akku-Anzeige
DieAkku-Restkapazitätwirdgemäßdernachstehenden
Tabelleangezeigt.
Status der Akku-Anzeige Akku-
Restkapazität
Ein Aus Blinkend
50 % – 100 %
20% – 50%
0% – 20%
Akku
auaden

20 DEUTSCH
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen, drücken Sie den Auslösersperrknopf
auf der Seite B hinein, um den Auslöser in der
Stellung OFF zu verriegeln.
►Abb.4: 1.Auslösersperrknopf2.Auslöser
►Abb.5
UmversehentlicheBetätigungdesAuslöserszuver-
hüten,istdasWerkzeugmiteinemAuslösersperrknopf
ausgestattet.
UmdenAuslöserzubetätigen,drückenSieden
AuslösersperrknopfaufderSeiteAhinein.
DrückenSiedenAuslösersperrknopfnachder
BenutzungstetsaufderSeiteBhinein.
Einschalten der Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
►Abb.6: 1. Lampe
BetätigenSiedenAuslöseroderdasKontaktelement,
um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt
erleuchtet,solangederAuslösergedrücktoderdas
Kontaktelement betätigt wird. Die Lampe erlischt unge-
fähr10SekundennachdemLoslassendesAuslösers
und des Kontaktelements.
HINWEIS:WischenSieSchmutzaufder
LampenlinsemiteinemtrockenenTuchab.Achten
Siesorgfältigdarauf,dassSiedieLampenlinsenicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, dass
der Akku abgenommen ist, bevor Sie irgendwel-
che Arbeiten am Tacker ausführen.
Heftklammern
VORSICHT: Verwenden Sie keine anderen
Heftklammern als die in dieser Anleitung angege-
benen, oder Heftklammern, die beschädigt, verbo-
gen, rostig oder korrodiert zu sein scheinen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie
Heftklammern desselben Typs, derselben Größe
und der gleichen Länge einlegen, wenn Sie meh-
rere Heftklammerstreifen in das Magazin laden.
ANMERKUNG: Behandeln Sie die Heftklammern
und ihre Schachteln sorgfältig. Bei grober
Behandlung können die Heftklammern verbo-
gen werden, wodurch Transportstörungen oder
Klemmen verursacht werden können.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie die Lagerung von
Heftklammern an sehr feuchten oder heißen Orten
oder an Orten, die direktem Sonnenlicht ausge-
setzt sind.
Laden von Heftklammern
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Laden von Heftklammern stets, dass der Akku
vom Tacker abgenommen ist. Unbeabsichtigtes
AbschießenkannPersonenschädenund
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem
Laden von Heftklammern, dass das Untermagazin
sicher geschlossen ist. Aus dem Magazin heraus-
fallendeHeftklammernkönnenVerletzungendes
Bedieners oder von Umstehenden verursachen,
besonders beim Arbeiten an hohen Orten.
1. Nehmen Sie den Akku ab.
2. Drücken Sie den Feststellhebel, und schieben Sie
das Untermagazin nach hinten.
►Abb.7: 1. Feststellhebel 2. Untermagazin
3. LadenSieHeftklammernmitdenFüßennach
oben in das Hauptmagazin.
►Abb.8: 1.Heftklammern2. Hauptmagazin
4. Schieben Sie das Untermagazin nach dem Laden
derHeftklammernhinein,biseseinrastet.
ZumHerausnehmenvonHeftklammernwendenSie
dasInstallationsverfahrenumgekehrtan.
Aufhänger
VORSICHT: Hängen Sie den Aufhänger nicht
in das Koppel ein.HerunterfallendesTackers,das
durchversehentlichesAbrutschendesAufhängers
verursachtwird,kannunbeabsichtigtesAbschießen
unddarausresultierendePersonenschäden
verursachen.
►Abb.9
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvorüber-
gehendaufzuhängen.DieserkannaufbeidenSeiten
des Werkzeugs angebracht werden.
UmdenAufhängeranzubringen,führenSieihnindie
NutentwederaufderlinkenoderrechtenSeitedes
Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit
einerSchraube.Umihnzuentfernen,lösenSiedie
Schraube, und nehmen Sie ihn dann heraus.
►Abb.10: 1. Nut 2.Aufhänger3. Schraube
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DSS610 User manual

Makita
Makita DHR243RMJV User manual

Makita
Makita TW141D User manual

Makita
Makita XWT13 User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita DJS161 User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita 6918FD User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita HR4002 Manual

Makita
Makita BHR243 User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita WT02Z User manual

Makita
Makita XRH04 User manual

Makita
Makita XWT01 User manual

Makita
Makita DTW451 User manual

Makita
Makita DTW300 User manual

Makita
Makita DTW190 User manual

Makita
Makita HM1317C User manual