Makita JR3060T User manual

Resipro Saw
Instruction Manual
Reciprosäge
Betriebsanleitung
Piła zwrotna
Instrukcja obsługi
Обратимая=пила
ÊÞ¹²×³ð¾¦ć=−þ=Ćð¹−ݳ˛²˛¾¦¦
JR3060T
JR3070CT

2
12
34
56
78
12
A
21
B
3456
7
9810
11
12

3
910
11
13
14
15

4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification
avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku omawianego narzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania
narzędzia należy koniecznie zapoznaćsięz ich znaczeniem.
Ô¦ýŁþÝŞ
ÔÝšŠ³ćğ¦š=þˇİČ¹ÞšÞ¦Č=−þð˛žŞŁ˛ć²=¹¦ýŁþÝŞI=¦¹−þÝşž³šýŞš=ŠÝČ=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K=ÒˇšŠ¦²š¹ş=−š×šŠ
¦¹−þÝşžþŁ˛Þ¦šýI=₣²þ=‡Ş=−þÞ¦ý˛š²š=¦¼=žÞ˛₣šÞ¦šK
❏ Read instruction manual.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Read instruction manual.
❏ Przeczytaj instrukcjÍ obs.ugi.
❏ Ì×þ₣¦²˛Ð²š=¦Þ¹²×³ð¾¦ć=−þ=Ćð¹−ݳ˛²˛¾¦¦K
❏ DOUBLE INSULATION
❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ PODWOJNA IZOLACJA
❏ ‚‡ÏÁÎfi˝=ÊÂÏÈ˝ÙÊ˝
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeńelektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z EuropejskąDyrektywą2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy posegregowaći zutylizowaćw sposób
przyjazny dla środowiska.
❏ÒþÝşðþ=ŠÝČ=¹²×˛Þ=„Ô
Κ=ŁŞð¦ŠŞŁ˛Ð²š=ĆÝšð²×¦₣š¹ðþš=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦š=Łýš¹²š=¹=þˇŞ₣ÞŞý=ý³¹þ×þý>
‡=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=šŁ×þ−šÐ¹ðþÐ=Š¦×šð²¦ŁþÐ=OMMOLVSLbd=þˇ=³²¦Ý¦ž˛¾¦Č¦=¹²˛×þłþ=ĆÝšð²×¦₣š¹ðþłþ=¦=ĆÝšð²×þÞÞþłþ=
þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦Č==¦=š÷=−צýšÞšÞ¦Č=Ł=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=ýš¹²ÞŞý¦=ž˛ðþÞ˛ý¦=ĆÝšð²×¦₣š¹ðþš=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦šI=ˇŞŁĞšš=Ł=
Ćð¹−ݳ˛²˛¾¦¦I=ŠþÝŽÞþ=³²¦Ý¦žþŁŞŁ˛²ş¹Č=þ²ŠšÝşÞþ=ˇšžþ−˛¹ÞŞý=ŠÝČ=þð׳ޞćğšÐ=¹×šŠŞ=¹−þ¹þˇþýK

ENGLISH
5
Explanation of general view
1Shoe
2 Shoe button
3 Lever
4 Stopper
5 Switch trigger
6 Lock button
7 Adjusting dial
8 Blade clamp lever
9 Released position
10 Fixed position
11 Blade
12 Blade clamp lever
13 Limit mark
14 Brush holder cap
15 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model JR3060T/JR3070CT
Length of stroke...................................................... 32 mm
Max. cutting capacities
Pipe ............................................................... 130 mm
Wood ............................................................. 255 mm
Strokes per minute (min-1) ...................................0 - 2,800
Overall length............................................................... 485
Net weight.............................................. 4.2 kg (JR3060T)
......................................................4.4 kg (JR3070CT)
Safety class ................................................................ /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and atching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use educes the risk of elec-
tric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. nsure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these

6
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dustrelated hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
19. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
WARNING
To reduce the risk of injury, user must read instruc-
tion manual.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
GEB008-1
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to recipro
saw safety rules. If you use this tool unsafely or incor-
rectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal
parts of the tool "live" and shock the opeator.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unsta-
ble and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the shoe (Fig. 1 & 2)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, push
the shoe button in the "A" direction with a click and reposi-
tion as shown in the figure which allows you to make five-
way adjustment. To secure the shoe, push the shoe but-
ton in the "B" direction with a click.
Selecting the cutting action (Fig. 3)
This tool can be operated with an orbital or a straight line
cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade
forward on the cutting stroke and greatly increases cutting
speed.

7
To change the cutting action, press the stopper and turn
the lever to the desired cutting action position. Then,
release the stopper to lock the lever. Refer to the table to
select the appropriate cutting action.
Note:
Orbital action means that the saw blade moves up and
down, and back and forth at the same time. This
increases the efficiency of cutting.
Switch action (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (For JR3070CT)
The strokes per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is run-
ning. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed).
Turn the adjusting dial without positive stops between 1
and 6 according to your work.
Refer to the table to select the proper speed for the work-
piece to be cut. However, the appropriate speed may dif-
fer with the type or thickness of the workpiece. In general,
higher speeds will allow you to cut workpieces faster but
the service life of the blade will be reduced.
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting
shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp lever is in released position on the insulation
cover before inserting the saw blade. If the blade clamp
lever is in fixed position, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow so that it can be locked at the
released position . (Fig. 6)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 7)
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting
action
For cutting mild steel,
stainless steel and
plastics.
For clean cuts in
wood and plywood.
I Small orbit cutting
action
For cutting mild steel,
aluminum and hard
wood.
II Medium orbit cutting
action
For cutting wood and
plywood.
For fast cutting in alu-
minum and mild steel
III Large orbit cutting
action
For fast cutting in
wood and plywood.
Number on adjusting dial Strokes per minute
6 2,800
5 2,500
4 1,850
3 1,400
2 1,000
1950
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 6
Autoclaved lightweight
concrete
5 - 6
Mild steel 3 - 4
Aluminum 3 - 5
Plastics 1 - 4
Stainless steel 1 - 2

8
NOTE:
• If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during opera-
tion. This can be extremely dangerous.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow fully. The saw blade is removed
and the blade clamp lever is fixed at the released position
. (Fig. 8)
NOTE:
• If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp lever fully, the lever may not be locked in the
released position . In this case, rotate the blade
clamp lever fully again, then make sure that the blade
clamp lever locked at the released position .
OPERATION (FIG. 9)
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot fly-
ing chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
MAITENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 10 & 11)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Recipro saw blade
• Plastic carrying case
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
For European countries only
Noise and Vibration
For Model JR3060T
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 98 dB (A)
Uncertainty: 1 dB (A).
- Wear ear protection. -
The typical weighted root mean square acceleration value
is 14 m/s2.
These values have been obtained according to EN60745.
For Model JR3070T
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 88 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
Uncertainty: 0.5 dB (A).
- Wear ear protection. -
The typical weighted root mean square acceleration value
is 9 m/s2.
These values have been obtained according to EN60745.

DEUTSCH
9
Übersicht
1Schuh
2 Schuhtaste
3 Hebel
4 Anschlag
5 Schalter
6 Sperrtaste
7 Einstellrad
8 Blattklemmhebel
9 Freigabeposition
10 Feste Position
11 Klinge
12 Blattklemmhebel
13 Grenzmarkierung
14 Bürstenhalterverschluss
15 Schraubenzieher
TECHNISCHE DATEN
Modell JR3060T/JR3070CT
Hubhöhe ................................................................. 32 mm
Max. Schnitttiefen
Rohre............................................................. 130 mm
Holz ............................................................... 255 mm
Hubzahl (min-1).................................................... 0 - 2.800
Gesamtlänge ............................................................... 485
Nettogewicht .......................................... 4,2 kg (JR3060T)
......................................................4,4 kg (JR3070CT)
Sicherheitsklasse ........................................................ /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff,
Metall und stark verdichtetem Baumaterial vorgesehen.
Sie eignet sich für gerade und gekrümmte Schnitte.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Arbeitsbereichssicherheit
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Überhäufte und dunkle Orte führen leicht
zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosiven Umgebungen, etwa bei Vorhandensein
von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Zuschauer in sicherem
Abstand, wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden.
Durch Ablenkungen könnten Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Die Stecker von Elektrowerkzeugen müssen der
Steckdose entsprechen. Ändern Sie nie einen
Stecker ab. Verwenden Sie keine Adapterstecker
mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen reduzieren das
Risiko eines elektrischen Schlages.
5. Vermeiden Sie den Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohren, Heizkörpern, ranges und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko von
elektrischem Schlag, falls Ihr Körper geerdet ist.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht Regen oder
Nässe aus. Falls Wasser in ein Elektrowerkzeug
eindringt, besteht ein erhöhtes Risiko von
elektrischem Schlag.
7. Misshandeln Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
das Kabel nicht zum Tragen oder Ziehen des
Elektrowerkzeugs, und ziehen Sie den Stecker
nicht am Kabel ab. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verfangene Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
8. Bei Verwendung eines Elektrowerkzeugs im
Freien verwenden Sie bitte ein
Verlängerungskabel, das für den Betrieb im Freien
geeignet ist. Die Verwendung eines geeigneten
Verlängerungskabels reduziert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wach, achten Sie auf die
durchzuführende Arbeit, und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie ein
Elektrowerkzeug betreiben. Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind bzw.
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten. Beim Betrieb von Elektrowerkzeugen
kann ein einziger unachtsamer Augenblick zu
schweren Körperverletzungen führen.
10. Verwenden Sie die Sicherheitsausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Die
Sicherheitsausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Helm oder Hörschutz, die unter
den geeigneten Bedingungen getragen wird, reduziert
das Risiko von Körperverletzungen.
11. Vermeiden Sie das versehentliche Anlassen.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf die Aus-
Position gestellt ist, bevor Sie den Netzstecker in die
Steckdose stecken. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug
tragen oder in die Steckdose einstecken, während
sich Ihr Finger am Schalter befindet, kann dies zu
Unfällen führen.
12. Entfernen Sie alle Justier- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Bleibt ein Justier-
oder Schraubenschlüssel an einem Drehteil des
Elektrowerkzeugs befestigt, kann es beim Einschalten
des Elektrowerkzeugs zu einer Körperverletzung
kommen.

10
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
auf sicheren Halt und gute Balance. Dann haben
Sie das Elektrowerkzeug besser unter Kontrolle, auch
in unerwarteten Situationen.
14. Achten Sie auf die richtige Arbeitskleidung. Trage
Sie keine losen Kleider oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleider und Handschuhe von den
beweglichen Teile fern. Lose Kleider, Schmuck oder
langes Haar kann sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
15. Falls Geräte für den Anschluss von
Staubsaugungs- und
Staubsammlungsvorrichtungen vorhanden sind,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Bei
Verwendung dieser Vorrichtungen wird das Risiko von
Problemen, die infolge von Staubentwicklung
auftreten, reduziert.
Verwendung und Pflege des
Elektrowerkzeugs
16. Üben Sie keine übermäßige Kraft auf das
Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie das korrekte
Elektrowerkzeug für die durchzuführende Arbeit. Bei
Verwendung des korrekten Elektrowerkzeugs wird die
Arbeit schneller und sicherer erledigt.
17. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, falls es
nicht mit dem Schalter ein- und ausgeschaltet
werden kann. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit
dem Schalter gesteuert werden kann, stellt eine
Gefahr dar und muss repariert werden.
18. Ziehen Sie den Stecker von der Spannungsquelle
ab bzw. trennen Sie das Akkupack vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie irgendwelche
Einstellungen durchführen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug einlagern.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren das Risiko, dass sich des Elektrowerkzeug
versehentlich einschaltet.
19. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, und
achten Sie darauf, dass Personen, die mit dem
Elektrowerkzeug oder dieser Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, das Elektrowerkzeug nicht
bedienen. In den Händen von nicht ausgebildetem
Bedienungspersonal sind Elektrowerkzeuge
gefährlich.
20. Warten Sie Elektrowerkzeuge regelmäßig.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf Versetzen oder
Binden der beweglichen Teile, kaputte Teile und
jeden anderen Zustand, der den Betrieb der
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen könnte. Falls
das Werkzeug beschädigt ist, lassen Sie es
reparieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Viele
Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten binden seltener und sind einfacher zu
kontrollieren.
22. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, die
Zubehörteile und Werkzeugeinsätze usw. in
Übereinstimmung mit diesen Anleitungen und auf
die für ein bestimmtes Elektrowerkzeug
vorgesehene Weise, wobei Sie die
Arbeitsbedingungen und die durchzuführende
Arbeit in Betracht ziehen. Die Verwendung des
Elektrowerkzeugs für andere Arbeitsvorgänge als die
vorgesehenen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Kundendienst
23. Lassen Sie Kundendienstarbeiten an Ihrem
Elektrowerkzeug von einem qualifizierten
Kundendiensttechniker durchführen, und
verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Auf
diese Weise bleibt die Betriebssicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten.
WARNUNG
Um das Risiko von Verletzungen zu vermeiden, muss
den Benutzer die Betriebsanleitung lesen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
FÜR WERKZEUG
GEB008-1
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Reciprosäge abhalten. Wenn
Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem
stromführenden Kabel werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen
Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück
vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen
eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
11. Schalten Sie die Maschine stets aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand
kommt, bevor Sie die Maschine vom Werkstück
abnehmen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der

11
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder
Atemmaske für das jeweilige Material und die
Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen des Schuhs (Abb. 1 und 2)
Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneide
abgenutzt ist, verändern Sie die Position des Schuhs, um
einen scharfen, unbenutzten Teil der Schneide zu
verwenden. Dadurch wird die Lebensdauer des
Sägeblatts verlängert. Zum Verstellen des
Führungsschuhs drücken Sie den Schuhknopf in
Richtung „A“, bis er einrastet, wie in der Abbildung
gezeigt, so dass sich der Schuh auf eine der fünf
Raststellungen verschieben lässt. Zur Sicherung des
Führungsschuhs drücken Sie den Schuhknopf in
Richtung „B“, bis er einrastet.
Wahl der Schnittarbeit (Abb. 3)
Dieses Werkzeug kann für einen orbitalen oder geraden
Schnitt verwenden werden. Beim orbitalen Schnitt wird
die Klinge beim Schnittgang nach vorne bewegt und die
Schnittgeschwindigkeit stark erhöht.
Um den Schneidvorgang zu ändern, drücken Sie den
Anschlag, und drehen Sie den Hebel auf die Position für
den gewünschten Schneidvorgang. Geben Sie den
Anschlag dann frei, um den Hebel zu sperren. Sehen Sie
bitte in der Tabelle nach, welche Schneidvorgänge
verfügbar sind
Hinweis:
Beim orbitalen Schnitt bewegt sich die Klinge gleichzeitig
nach oben und unten sowie vor und zurück. Dadurch wird
die Wirksamkeit beim Schneiden erhöht.
Schalterfunktion (Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUSStellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für
Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und
drücken dann den Arretierknopf hinein.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
Geschwindigkeitseinstellrad (Für JR3070CT)
Die Taktzahl pro Minute kann durch Drehen des
Einstellrads eingestellt werden. Dieser Vorgang kann
selbst bei laufendem Elektrowerkzeug durchgeführt
werden. Das Rad ist von 1 (kleinste Taktzahl) bis 6
(größte Taktzahl) eingestellt werden. Drehen Sie das
Einstellrad auf eine der 6 Einstellungen, gemäß der
durchzuführenden Arbeit.
Beziehen Sie sich auf die Tabelle, um die korrekte
Geschwindigkeit für das zu schneidende Werkstück zu
wählen. Jedoch kann die geeignete Geschwindigkeit je
nach der Dicke des Werkstücks verschieden sein. Im
Allgemeinen können Sie Werkstücke bei hohen
Geschwindigkeiten schneller schneiden, doch wird die
Lebensdauer der Klinge in diesem Fall verkürzt.
VORSICHT:
• Falls das Werkzeug über lange Zeit bei niedriger
Geschwindigkeit betrieben wird, wird der Motor
überladen und heizt sich auf.
• Der Geschwindigkeits-Einstellregler kann nur bis 6 und
zurück bis 1 gedreht werden. Versuchen Sie nicht, ihn
gewaltsam weiter als bis 6 oder 1 zu drehen, sonst
könnte er nicht länger verwendet werken kann.
Die Werkzeuge mit elektronischer Funktion sind leicht zu
bedienen, weil sie die folgenden Merkmale aufweisen.
Position Schneidvorgang Anwendungen
0 Gerader Schnitt Zum Schneiden von
Weichstahl, Edelstahl und
Plastik.
Für saubere Schnitte in Holz
und Sperrholz.
I Kleiner orbitaler
Schnitt Zum Schneiden von
Weichstahl, Aluminium und
Hartholz.
II Mittelgroßer
orbitaler Schnitt Zum Schneiden von Holz
und Sperrholz.
Zum schnellen Schneiden in
Aluminium und Weichstahl.
III Großer orbitaler
Schnitt Zum schnellen Schneiden in
Holz und Sperrholz.
Nummer auf dem
Einstellrad Taktzahl pro Minute
6 2.800
5 2.500
4 1.850
3 1.400
2 1.000
1950
Zu schneidendes
Werkstück
Zahl auf dem Einstellregler
Holz 6
Autoklav-Leichtbeton 5 - 6
Weichstahl 3 - 4
Aluminium 3 - 5
Plastik 1 - 4
Edelstahl 1 - 2

12
Konstante Geschwindigkeitsreglung
Elektronische Geschwindigkeitsreglung, um eine
konstante Geschwindigkeit zu erzielen. Ermöglicht einen
feinen Schliff, da die Drehzahl selbst unter Belastung
konstant bleibt.
Softstart-Funktion
Sicherheit und Softstart, da der Startschock unterdrückt
wird.
AUFBAU
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
Fremdkörpern. Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt
möglicherweise nicht fest genug einspannen, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Um das Sägeblatt zu installieren, vergewissern Sie sich
immer, dass sich der Blattklemmhebel in der
Freigabeposition auf der Isolierhülle befindet, bevor
Sie das Sägeblatt einsetzen. Falls sich der
Blattklemmhebel in der Feststellposition befindet, drehen
Sie den Blattklemmhebel in Pfeilrichtung, damit er in der
Freigabeposition arretieren kann. (Abb. 6)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht
sich, und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht
herausziehen lässt. (Abb. 7)
HINWEIS:
• Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den
Blattklemmhebel vollständig in die Pfeilrichtung. Das
Sägeblatt wird entfernt, und der Blattklemmhebel wird in
der Freigabeposition arretiert. (Abb. 8)
HINWEIS:
• Falls Sie das Sägeblatt entfernen, ohne den
Blattklemmhebel vollständig zu drehen, wird der Hebel
möglicherweise nicht in der Freigabeposition
arretiert. Drehen Sie den Hebel in diesem Fall erneut
bis zum Anschlag, und vergewissern Sie sich, dass der
Blattklemmhebel in der Freigabeposition arretiert
ist.
BETRIEB (ABB. 9)
VORSICHT:
• Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim
Sägen den Schuh immer fest gegen das Werkstück.
Wenn der Schuh beim Sägen nicht am Werkstück liegt,
kommt es zu heftigen Rückschlägen und/oder zu
Verdrehungen der Säge und zu einem gefährlichen
Springen des Sägeblatts.
• Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe,
um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zu
schützen.
• Tragen Sie stets einen geeigneten Augenschutz, der
den aktuellen Landesnormen entspricht.
• Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden
von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß des
Sägeblatts.
Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück, um
Rückschläge auf die Säge zu vermeiden. Halten Sie die
Säge so, dass das Sägeblatt das Werkstück gerade
berührt. Sägen Sie zunächst mit einer niedrigen Hubzahl
an. Danach können Sie die Hubzahl auf die optimale
Sägegeschwindigkeit einstellen
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 10
und 11)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Reciprosägeblatt
• Transportkoffer

13
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG,
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Für Modell JR3060T
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 98 dB (A)
Die Abweichung beträgt 1 dB (A).
- Gehörschutz tragen. -
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
14 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Für Modell JR3070T
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 88 dB (A)
Schalleistungspegel: 89 dB (A)
Die Abweichung beträgt 0,5 dB (A).
- Gehörschutz tragen. -
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9m/s
2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.

POLSKI
14
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1But
2 Blokada buta
3Dźwignia
4 Zatrzask
5Wyłącznik
6 Blokada
7Pokrętło regulacyjne
8Dźwignia zacisku brzeszczotu
9Położenie zwolnione
10 Położenie zablokowane
11 Brzeszczot
12 Dźwignia zacisku brzeszczotu
13 Znak ograniczenia
14 Śruba trzymająca szczotkę
15 Śrubokręt
DANE TECHNICZNE
Model JR3060T/JR3070CT
Długość przesuwu .................................................. 32 mm
Maksymalna zdolność cięcia
Rury............................................................... 130 mm
Drewno .......................................................... 255 mm
Ilość przesuwów na minutę(min-1)......................0 - 2 800
Całkowita długość........................................................ 485
Ciężar netto .................................... 4,2 kg (JR3060T)
......................................................4,4 kg (JR3070CT)
Klasa bezpieczeństwa ................................................ /II
•Zewzględu na prowadzony program udoskonaleńi
badań, podane dane techniczne mogązostać
zmienione bez uprzedzenia.
• Uwaga: Dane techniczne mogąsięróżnićw zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia z dużą siłą
drewna, plastiku, metalu i materiałów budowlanych.
Nadaje siędo cięcia prostego i wzdłużkrzywych.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno byćpodłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może byćużywane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolacjęi dlatego teżmożliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
1. W miejscu pracy zachowaj czystość i zadbaj o
należyte oświetlenie. Bałagan i półmrok sprzyjają
wypadkom.
2. Nie korzystaj z narzędzi elektrycznych, jeśli w
powietrzu znajdująsięłatwopalne opary, gaz lub
pył. Narzędzia takie tworząiskry, od których może
dojść do ich zapłonu.
3. Dzieci i osoby postronne powinny znajdowaćsię
w bezpiecznej odległości. Chwila nieuwagi może
spowodowaćutratękontroli nad urządzeniem.
Zalecenia związane z prądem
elektrycznym
4. Wtyk na kablu sieciowym musi pasowaćdo
gniazda elektrycznego. Nigdy nie przerabiaj
wtyków. Do zasilania narzędzi elektrycznych,
które wymagająuziemienia nie używaj żadnych
przejściówek. Oryginalne wtyki i pasujące gniazda
zmniejszająryzyko porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
przedmiotów – rur, grzejników, lodówek. Jeżeli
ciało teżjest uziemione, rośnie ryzyko porażenia
prądem.
6. Nie narażaj narzędzi elektrycznych na deszcz ani
wilgoć. Woda, która dostanie siędo wnętrza, może
zwiększyćryzyko porażenia prądem.
7. Dbaj o kabel sieciowy. Nie używaj go do
przenoszenia lub przyciągania urządzenia ani do
wyjmowania wtyku z gniazda elektrycznego.
Trzymaj kabel z dala od źródełciepła, oleju,
ostrych lub poruszających sięprzedmiotów.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększająryzyko
porażenia prądem.
8. Pracując z narzędziami elektrycznymi na zewnątrz,
używaj odpowiedniego przedłużacza
przeznaczonego do warunków zewnętrznych.
Tylko taki przedłużacz zmniejsza zagrożenie
porażeniem prądem.
Uważaj na siebie
9. Pracuj w skupieniu, patrz na to, co robisz i
zachowaj zdrowy rozsądek podczas pracy z
narzędziami elektrycznymi. Nie pracuj, kiedy
czujesz zmęczenie ani kiedy jesteśpod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
może doprowadzićdo poważnego wypadku.
10. Stosuj zabezpieczenia. Zawsze korzystaj z
okularów ochronnych. Maska przeciwpyłowa, buty
antypoślizgowe, kask, nauszniki używane w
odpowiednich warunkach zmniejszajązagrożenie
wypadkiem.
11. Unikaj przypadkowego uruchomienia urządzenia.
Przed podłączeniem zasilania sprawdź, czy
wyłącznik jest w położeniu wyłączonym.
Przenoszenie narzędzi elektrycznych z palcem na
przełączniku lub podłączanie zasilania, kiedy włącznik
jest włączony grozi wypadkiem.
12. Przed włączeniem narzędzia zdejmij wszystkie
klucze regulacyjne. Klucz pozostawiony na

15
obracającej sięczęści narzędzia może byćprzyczyna
poważnego wypadku.
13. Nie przyjmuj niestabilnej postawy. Stój pewnie i
utrzymuj równowagę. W ten sposób lepiej panujesz
nad narzędziem w niespodziewanych sytuacjach.
14. Ubierz sięodpowiednio. Nie zakładaj luźnych
ubrańi zdejmij biżuterię. Włosy, ubranie i rękawice
trzymaj z dala od ruchomych części narzędzia, gdyż
łatwo mogąsięw nie wkręcić.
15. Jeśli dysponujesz wyciągiem lub pochłaniaczem
pyłu, koniecznie je podłącz i z nich korzystaj.
Urządzenia takie ograniczajązagrożenia
spowodowane przez pył.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych i
dbałość o nie
16. Nie przeciążaj narzędzi elektrycznych. Dobierz
odpowiednie narzędzie do wykonywanej pracy.
Właściwe narzędzie elektryczne pozwoli wykonać
pracęlepiej i bezpieczniej w tempie, dla którego
zostało zaprojektowane.
17. Nie używaj narzędzi elektrycznych, jeśli wyłącznik
jest uszkodzony. Każde narzędzie, w którym doszło
do uszkodzenia wyłącznika jest niebezpieczne i musi
byćnaprawione.
18. Przed wykonywaniem regulacji, zmianą
wyposażenia lub odłożeniem na miejsce zawsze
odłącz zasilanie elektryczne – wyjmij wtyk z
gniazda lub wyjmij akumulator. Takie postępowanie
zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia
narzędzia.
19. Nieużywane narzędzia elektryczne przechowuj z
dala od dzieci i nie pozwalaj, by korzystały z nich
przypadkowe osoby, które nie znająinstrukcji
obsługi. Narzędzia elektryczne sąniebezpieczne w
rękach nieprzeszkolonych osób.
20. Dbaj o narzędzia. Sprawdzaj, czy ruchome części
nie sąźle ustawione lub zablokowane, czy
elementy narzędzia nie sąpęknięte i czy nie
występująinne problemy, które mogąmiećwpływ
na jego działanie. W razie stwierdzenia uszkodzenia
narzędzia trzeba je naprawić. _le utrzymane
narzędzia sąprzyczynąwielu wypadków.
21. Dbaj o czystość i odpowiedniąostrość narzędzi
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia
elektryczne nie zacinająsięi łatwiej można nimi
operować.
22. Narzędzia elektrycznego, jego akcesoriów,
końcówek roboczych, itp. należy używaćzgodnie
z niniejsząinstrukcjąi w sposób odpowiedni dla
danego narzędzia. Trzeba przy tym braćpod
uwagęwarunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzi elektrycznych w celach innych, niż
zostało ono zaprojektowane, może byćprzyczyną
zagrożenia bezpieczeństwa.
Naprawy
23. Serwis narzędzia elektrycznego musi być
wykonywany przez odpowiednio przygotowane
osoby przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. Pozwala to zachowaćbezpieczeństwo
podczas dalszego używania narzędzia.
OSTRZEŻENIE
Aby ograniczyćniebezpieczeństwo wypadku
użytkownik musi zapoznaćsięz instrukcjąobsługi.
DODATKOWE ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO
POSŁUGIWANIA SIĘ
URZĄDZENIEM
GEB008-1
NIE pozwól, aby komfort i znajomość urządzenia
(uzyskane w wyniku wielokrotnego używania)
przesłoniły konieczność ścisłego stosowania siędo
zasad bezpiecznej pracy z piłą zwrotną. Jeżeli
będziesz używałurządzenia w sposób niebezpieczny
lub niewłaściwy, może dojść do poważnych obrażeń.
1. Podczas wykonywania prac, podczas których
urządzenie tnąc może zetknąć sięz ukrytymi
przewodami elektrycznymi lub własnym
przewodem zasilania, trzymaj urządzenie zasilane
prądem za izolowane powierzchnie uchwytów.
Zetkniecie z przewodem elektrycznym pod
napięciem może doprowadzićdo powstania
napięcia w odsłoniętych metalowych częściach
urządzenia i spowodowaćporażenie prądem
obsługującego urządzenie.
2. Użyj zacisków lub innych sposobów, aby
zamocowaći podeprzećobrabiany przedmiot do
stabilnej podstawy. Przytrzymywanie obrabianego
przedmiotu rękoma lub ciałem nie zapewnia pewnego
zamocowania i może doprowadzićdo utraty
panowania.
3. Używaj zawsze specjalnych okularów
ochronnych. Zwykłe okulary lub okulary
słoneczne NIE sąokularami ochronnymi.
4. Unikaj cięcia gwoździ. Przejrzyj i usuńwszystkie
gwoździe ze struganego elementu przed
struganiem.
5. Nie tnij zbyt dużych przedmiotów.
6. Przed przecinaniem sprawdź, czy za przecinanym
przedmiotem znajduje sięwystarczająco dużo
wolnej przestrzeni, aby brzeszczot nie uderzałw
podłogę, stółwarsztatowy itp.
7. Trzymaj urządzenie pewnie.
8. Upewnij się, czy brzeszczot nie dotyka
przecinanego przedmiotu przed włączeniem.
9. Trzymaj ręce z daleka od ruchomych części.
10. Nie pozostawiaj urządzenia działającego. Używaj
urządzenia tylko, gdy trzymane jest rękami.
11. Przed wyjęciem brzeszczotu z przecinanego
przedmiotu zawsze zaczekaj, ażbrzeszczot
zatrzyma sięcałkowicie.
12. Nie dotykaj brzeszczotu ani przecinanego
przedmiotu zaraz po przecinaniu; mogąone być
bardzo gorące i poparzyćskórę.
13. Nie uruchamiaj urządzenia bez obciążenia bez
potrzeby.

16
14. Używaj zawsze właściwej dla obrabianego
materiału i pracy maski przeciwpyłowej/
respiratora.
15. Niektóre materiały zawierajązwiązki chemiczne,
które mogąbyćtrujące. Podejmij środki
ostrożności, aby zapobiec wdychaniu pyłu i ich
kontaktowi ze skórą. Stosuj siędo środków
bezpieczeństwa podanych przez producenta.
OSTRZEŻENIE:
NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może doprowadzićdo poważnych
obrażeń.
OPIS DZIAŁANIA
OSTRZEŻENIE:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub sprawdzenia
działania urządzenia zawsze upewnij się, czy jest
wyłączone i odłączone od zasilania.
Regulacja buta (Rys. 1 i 2)
Kiedy brzeszczot przestanie efektywnie ciąć w jednym
miejscu wzdłużbrzegu tnącego, zmieńustawianie buta,
aby używaćostrej, nie zużytej części brzegu tnącego.
Pozwala to na przedłużenie żywotności brzeszczotu. Aby
zmienićustawianie buta, przesuńprzycisk buta w stronę
„A”, ażusłyszysz kliknięcie i zmieńustawianie buta w
pięciu możliwych krokach, jak pokazano na rysunku. Aby
zamocowaćbut, przesuńprzycisk buta w stronę„B”, aż
usłyszysz kliknięcie.
Wybór sposobu cięcia (Rys. 3)
Piła może dokonywaćcięcia orbitalnego lub liniowego.
Podczas cięcia orbitalnego w czasie ruchu tnącego
brzeszczot jest wysuwany do przodu, co znacznie
zwiększa wydajność pracy.
Aby zmienićsposób cięcia, naciśnij zatrzask i przestaw
dźwignięw odpowiednie położenie. Zwolnij następnie
zatrzask, by zablokowaćdźwignięw tym położeniu. W
tabeli znajdziesz dodatkowe informacje na temat wyboru
sposobu cięcia.
Uwaga:
Cięcie orbitalne polega na przesuwaniu brzeszczotu w
góręi w dółoraz jednocześnie do przodu i do tyłu. W ten
sposób zwiększa sięwydajność cięcia.
Działanie przełącznika (Rys. 4 i 5)
OSTRZEŻENIE:
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdź, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia wyłączonego po zwolnieniu.
Aby uruchomićurządzenie, pociągnij za spust. Prędkość
urządzenia wzrasta wraz z siłą nacisku na spust. Zwolnij
spust, aby zatrzymaćurządzenie. W celu zapewnienia
pracy ciągłej pociągnij za spust, a następnie naciśnij
przycisk pracy ciągłej.
Aby zatrzymaćurządzenie pracujące w sposób ciągły,
pociągnij do końca za spust, a następnie zwolnij go.
Pokrętło regulacji prędkości (model JR3070CT)
Pokrętłem można regulowaćliczbęruchów w ciągu
minuty. Regulacjęmożna przeprowadzićnawet podczas
działania narzędzia. Pokrętło ma oznaczenia od 1
(najwolniej) do 6 (najszybciej). W zależności od
wykonywanej pracy pokrętło należy ustawićw
odpowiednim położeniu.
Zapoznaj sięz tabeląi wybierz właściwąprędkość cięcia
obrabianego elementu. Ta właściwa prędkość może
jednak różnićsięw zależności od rodzaju elementu i jego
grubości. Generalnie większe prędkości pozwalająciąć
obrabiane elementy szybciej, ale wówczas skróceniu
ulegnie okres użytkowania brzeszczotu.
UWAGA:
•Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie przez
dłuższy okres czasu przy małych prędkościach,
wówczas dojdzie do przeciążenia i przegrzania silnika.
•Pokrętło regulacyjne prędkości można obrócićnajdalej
do pozycji oznaczonej numerem 6 i z powrotem do
pozycji 1.
Kontrola stałej prędkości
Elektroniczna kontrola prędkości zapewnia stałą
prędkość. Można uzyskaćbardzo dokładne wykończenie
powierzchni, ponieważprędkość obrotowa jest
Ustawienie Sposób cięcia Zastosowania
0Cięcie proste Miękka stal, stal
nierdzewna,
tworzywa.
Gładkie cięcie w
drewnie i sklejce.
ICięcie orbitalne o
niewielkim
promieniu
Miękka stal,
aluminium, twarde
drewno.
II Cięcie orbitalne o
średnim promieniu Drewno i sklejka.
Szybkie cięcie w
aluminium i w
miękkiej stali.
III Cięcie orbitalne o
dużym promieniu Szybkie cięcie w
drewnie i sklejce.
Numer na pokrętle Ruchy na minutę
6 2 800
5 2 500
4 1 850
3 1 400
2 1 000
1950
Cięty element Numer na pokrętle regula-
cyjnym
drewno 6
autoklawizowany beton
komórkowy
5 - 6
stal miękka 3 - 4
aluminium 3 - 5
tworzywa sztuczne 1 - 4
stal nierdzewna 1 - 2

17
utrzymywana na stałym poziomie nawet w warunkach
obciążenia.
Funkcja miękkiego rozruchu
Bezpieczny i miękki rozruch ze względu na tłumienie tzw.
uderzenia rozruchowego.
MONTAŻ
OSTRZEŻENIE:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu zawsze upewnij się, czy urządzenie jest
wyłączone i odłączone od zasilania.
Zakładanie lub wyjmowanie brzeszczotu
piły
OSTRZEŻENIE:
• Zawsze wyczyść wszelkie wióry i ciała obce, które
przyczepiły siędo brzeszczotu, jego zacisku i
prowadnicy. Niestosowanie siędo tego zalecenia może
spowodowaćniewystarczające zamocowanie
brzeszczotu i w rezultacie poważne zranienie.
Aby zamocowaćbrzeszczot, należy zawsze przed
włożeniem brzeszczotu upewnićsię, czy dźwignia zacisku
brzeszczotu na pokrywie izolacyjnej znajduje sięw pozycji
zwolnienia . Jeżeli wspomniana dźwignia znajduje się
w pozycji blokady, wówczas należy jąobrócićw kierunku
strzałki i ustawićw pozycji zwolnienia . (Rys. 6)
Włóżbrzeszczot do zacisku najgłębiej jak to jest możliwe.
Tuleja zacisku obróci sięi brzeszczot zostanie
zamocowany. Upewnij się, czy brzeszczot nie może
zostaćwyjęty, nawet jeśli spróbujesz go wyciągnąć.
(Rys. 7)
UWAGA:
•Jeżeli nie włożysz brzeszczotu wystarczająco głęboko,
może on zostaćnagle wyrzucony podczas pracy. Może
byćto bardzo niebezpieczne.
Aby wyjąć brzeszczot, należy obrócićdo oporu dźwignię
zacisku brzeszczotu w kierunku strzałki. Brzeszczot
zostanie usunięty, a dźwignia zacisku brzeszczotu
znajdzie sięw pozycji zwolnienia . (Rys. 8)
UWAGA:
• Gdy brzeszczot zostanie wyciągnięty bez
wcześniejszego obrócenia do oporu dźwigni zacisku
brzeszczotu, dźwignia może nie zostaćzablokowana w
pozycji zwolnienia . W takim przypadku należy
ponownie obrócićdźwignięzacisku brzeszczotu do
oporu, a następnie upewnićsię, czy została ona
zablokowana w pozycji zwolnienia .
POSTĘPOWANIE (RYS. 9)
OSTRZEŻENIE:
• Podczas pracy zawsze dociskaj mocno but do
obrabianego przedmiotu. Jeżeli but znajdzie sięz dala
od obrabianego przedmiotu, może to doprowadzićdo
silnych drgańlub skręcania, a w rezultacie
niebezpiecznego zaklinowania siębrzeszczotu.
• Podczas cięcia metalu zawsze używaj rękawic do
ochrony rąk przed odskakującymi gorącymi
strużynami.
• Koniecznie zakładaj zawsze odpowiednie
zabezpieczenie oczu, zgodne z aktualnymi krajowymi
normami.
• Podczas cięcia metalu zawsze używaj odpowiedniego
chłodziwa (cieczy chłodząco-smarującej).
Niestosowanie siędo tego zalecenia powoduje
przedwczesne zużycie brzeszczotu.
Dociśnij but do obrabianego przedmiotu. Nie dopuszczaj
do odskoczenia urządzenia. Zetknij lekko brzeszczot z
przecinanym przedmiotem. Najpierw wykonaj nacięcie
prowadzące, używając niższej prędkości. Następnie
zwiększ prędkość i kontynuuj cięcie.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub jego
konserwacji należy upewnićsię, że zostało wyłączone i
odłączone od zasilania.
Wymiana szczotek węglowych (Rys. 10 i
11)
Szczotki węglowe należy regularnie kontrolowaći w razie
potrzeby wymieniać. Potrzebęwymiany szczotek
sygnalizuje znacznik stopnia zużycia. Szczotki węglowe
powinny byćczyste, aby można je było swobodnie
wsunąć do uchwytów. Obie szczotki węglowe powinny
byćwymieniane równocześnie. Używaj wyłącznie
identycznych szczotek węglowych.
Za pomocąśrubokręta ściągnij pokrywy pojemnika na
szczoteczkę. Wyjmij zużyte szczotki węglowe, wsadź
nowe i załóżponownie pokrywy pojemnika na
szczoteczkę.
W celu zachowania poziomu BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, wszelkiego rodzaju naprawy,
prace konserwacyjne lub regulacje powinny być
przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy
narzędzi Makita. Należy stosowaćwyłącznie oryginalne
części zamienne Makita.
WYPOSAŻENIE
OSTRZEŻENIE:
• Niniejsze wyposażenie i nakładki sązalecane do
używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej
instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
wyposażenia lub nakładek może spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który
podano.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
zwróćsiędo miejscowego punktu usługowego Makita.
• Brzeszczot piły zwrotnej
• Plastikowa walizka

18
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy, biorąc za to wyłącznąodpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC,
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia
Tylko dla krajów europejskich
Szummy i drgania
W przypadku modelu JR3060T
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 87 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 98 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 1 dB (A).
– Nośochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 14 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
W przypadku modelu JR3070T
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 88 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 99 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 0,5 dB (A).
– Nośochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 9 m/s2.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.

РУССКИЙ ЯЗЫК
NV
ÏˇİČ¹ÞšÞ¦Č=þˇğšłþ=−Ý˛Þ˛
Nfl˛Ğý˛ð
2Кнопка башмака
PÓŞ₣˛Žþð
4Стопор
R˳×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣˛²šÝş
6Кнопка фиксации
7Регулировочный диск
UÓŞ₣˛ł=ž˛Ž¦ý˛=−þÝþ²Þ˛
VΚž˛½¦ð¹¦×þٞÞÞþš=−þÝþŽšÞ¦š
10 Зафиксированное положение
11 Ножовочное полотно
12
ÓŞ₣˛ł=ž˛Ž¦ý˛=−þÝþ²Þ˛
13 Ограничительная линия
NQ ËתĞð˛=ğš²ðþŠš×Ž˛²šÝČ
15 Отвертка
Ò„ÛÎÊı„ÔËÊ„=
ÛfiÓfiËÒ„ÓÊÔÒÊËÊ
ÍþŠšÝş
JR3060T/JR3070CT
‚Ý¦Þ˛=³Š˛×˛KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKPO=ýý
Ͳð¹K=×šŽ³ğ˛Č=¹−þ¹þˇÞþ¹²ş
Ò׳ˇ˛
.......................................................................... 13
M=ýý
‚š×šŁþ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKORR=ýý
ÒŠ˛×þŁ=Ł=ý¦Þ³²³=Eý¦Þ
–1
FKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK M
-
OUMM
Ïˇğ˛Č=ŠÝ¦Þ˛KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKQUR
‡š¹=Þš²²þ
.........................................................
QKO=âÖ=EgoPMSMqF
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK QKQ=âÖ=EgoPMTM`qF
Ëݲ¹¹=ˇšžþݲ¹Þþ¹²¦ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK Lff
≥‡¹ÝšŠ¹²Ł¦š=Þ˛ĞšÐ=−×þŠþÝŽ˛ćğšÐ¹Č=−×þł×˛ýýŞ=
−þ¦¹ð˛=¦=ײž×˛ˇþ²þð=²š¼Þ¦₣š¹ð¦š=¼˛×˛ð²š×¦¹²¦ð¦=
ýþł³²=ˇŞ²ş=¦žýšÞšÞŞ=ˇšž=³ŁšŠþýÝšÞ¦ČK
≥Ìצýš₣˛Þ¦šW=Òš¼Þ¦₣š¹ð¦š=¼˛×˛ð²š×¦¹²¦ð¦=ýþł³²=
ײžÝ¦₣˛²ş¹Č=Ł=ž˛Ł¦¹¦ýþ¹²¦=þ²=¹²×˛ÞŞK
ÌךŠ−þݲł˛šýþš=¦¹−þÝşžþŁ˛Þ¦š
˚²þ²=¦Þ¹²×³ýšÞ²=−ךŠÞ˛žÞ˛₣šÞ=ŠÝČ=ךžð¦=Šš×šŁ˛I=
−ݲ¹²ý˛¹¹ŞI=ýš²˛Ýݲ=¦=¹²×þ¦²šÝşÞ޼=ý˛²š×¦˛ÝþŁ=¹=
¹¦ÝşÞŞý=ŁþžŠšÐ¹²Ł¦šýK=ÏÞ=−þмþЦ²=ŠÝČ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦Č=
−×ČýþÐ=¦=ž˛ð׳łÝšÞÞþÐ=ךžð¦K
ʹ²þ₣Þ¦ð=−¦²˛Þ¦Č
ÊÞ¹²×³ýšÞ²=ŠþÝŽšÞ=ˇŞ²ş=−þйþšŠ¦ÞšÞ=²þÝşðþ=ð=
¦¹²þ₣Þ¦ð³=−¦²˛Þ¦Č=¹=Þ˛−×ČŽšÞ¦šýI=³ð˛ž˛ÞÞŞý=Ł=
²˛ˇÝ¦₣ðš=Þþý¦Þ˛ÝþŁI=¦=ýþŽš²=½³Þð¾¦þÞ¦×þٞ²ş=²þÝşðþ=
þ²=þŠÞþ½˛žÞþłþ=¦¹²þ₣Þ¦ð˛=−¦²˛Þ¦Č=−š×šýšÞÞþłþ=²þð˛K=‡=
¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=„Ł×þ−šÐ¹ð¦ý=¹²˛ÞОײþý=¦ýšš²¹Č=
ŠŁþÐÞ˛Č=¦žþÝȾ¦ČI=¹ÝšŠþٞ²šÝşÞþI=ŁþžýþŽÞþ=
¦¹−þÝşžþŁ˛Þ¦š=¹=×þžš²ð˛ý¦=ˇšž=−×þŁþО=ž˛žšýÝšÞ¦ČK
ÔÏÛÓfiÎÊÒ„=˚ÒÊ=ÊÎÔÒÓÒËÙÊÊK
Безопасность на рабочем месте
NK Поддерживайте чистоту иобеспечивайте
хорошее освещение на рабочем месте.
Захламленность инедостаточная освещенность
рабочего места может привести кнесчастным
случаям.
OK Нельзя эксплуатировать инструмент с
электроприводом вместах, где воздух
содержит взрывоопасные вещества, например,
горючие жидкости, газы или пыль.
При работе
инструмента сэлектроприводом образуются искры,
которые могут поджечь пыль или пары.
PK
Ìצ=Ćð¹−ݳ˛²˛¾¦¦=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¹=ĆÝšð²×þ−צŁþŠþý=
Þš=ײž×šĞ˛Ð²š=Þ˛¼þЦ²ş¹Č=×ČŠþý=Šš²Čý=¦=Š×³ł¦ý=
þð׳ޞćğ¦ý
Электробезопасность
QK Сетевая вилка инструмента сэлектроприводом
должна соответствовать сетевой розетке.
Нельзя подвергать сетевую вилку каким бы то
ни было доработкам. Нельзя использовать
переходники на сетевой вилке снабженного
заземлением инструмента сэлектроприводом.
Сетевые вилки ирозетки, которые не подвергались
доработкам исоответствуют друг другу, уменьшают
риск поражения электрическим током.
RK Избегайте контакта тела споверхностями
заземленных предметов, таких, как трубы,
радиаторы, батареи ихолодильники.
При
контакте тела сзаземлением повышается опасность
поражения электрическим током.
SK Не подвергайте инструмент сэлектроприводом
воздействию дождя или влаги.
Попавшая в
инструмент вода повышает опасность поражения
электрическим током.
TK Правильно обращайтесь ссетевым шнуром. Не
тяните за сетевой шнур при переноске,
перетаскивании инструмента с
электроприводом ивынимании вилки из
сетевой розетки. Держите сетевой шнур
подальше от тепла, масел, острых краев и
движущихся деталей.
Поврежденный или
запутанный шнур питания увеличивает опасность
поражения электрическим током.
UK При эксплуатации инструмента с
электроприводом вне помещения используйте
удлинительный сетевой шнур,
предназначенный для наружного применения.
Использование сетевого шнура, предназначенного
для наружного применения, снижает опасность
поражения электрическим током.
Личная безопасность
VK При использовании инструмента с
электроприводом будьте внимательны,
следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте инструмент сэлектроприводом,
если Вы устали, находитесь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств.
Кратковременная невнимательность при
использовании инструмента сэлектроприводом
может привести ксерьезной травме.
NMK Используйте средства защиты. Обязательно
наденьте защитные очки.
Использование
адекватных ситуации средств защиты, втом числе,
противопылевого респиратора, нескользящей
защитной обуви, предохранительной каски или
защитных наушников, уменьшает возможность
получения травм.

OM
NNK Избегайте случайных пусков. Перед
подсоединением инструмента ксети,
убедитесь, что выключатель питания
находится вположении Выкл.
Не держите палец
на выключателе питания инструмента с
электроприводом при его переноске, ине вставляйте
вилку врозетку сетевого питания при положении Вкл.
выключателя это может привести ктравмам.
NOK Снимите все регулировочные игаечные ключи
перед включением питания инструмента с
электроприводом.
Гаечный или регулировочный
ключ, оставленный на вращающейся части
инструмента сэлектроприводом, может причинить
травму.
NPK Не теряйте равновесия. Надежно опирайтесь
на ноги ипостоянно сохраняйте равновесие.
Это поможет сохранить полный контроль над
инструментом внеожиданных ситуациях.
NQK Одевайтесь правильно. Не надевайте
свободную одежду или ювелирные изделия.
Держите свои волосы, одежду иперчатки
подальше от движущихся частей.
Свободная
одежда, ювелирные изделия или длинные волосы
могут зацепиться за движущиеся части.
NRK Если применяются устройства для всасывания
или сбора пыли, убедитесь, что эти устройства
подсоединены ииспользуются правильно.
Такие устройства уменьшают вредное влияние пыли.
Использование инструмента с
электроприводом иуход за ним
NSK Не перегружайте инструмент с
электроприводом. Используйте инструмент с
электроприводом всоответствии по
назначению.
При использовании подходящего
инструмента сэлектроприводом на скорости, на
которую он рассчитан, работа выполняется лучше и
безопаснее.
NTK Не используйте инструмент с
электроприводом, если его выключатель
питания не работает на включение или
выключение.
Если инструмент сэлектроприводом
не реагирует на управление выключателем,
эксплуатация такого инструмента опасна, ион
нуждается времонте.
NUK Вынимайте вилку из сетевой розетки и/или
снимайте аккумуляторную батарею с
инструмента сэлектроприводом, прежде чем
регулировать, менять принадлежности или
убирать на хранение инструмент с
электроприводом.
Эти меры предосторожности
уменьшают риск случайного пуска инструмента с
электроприводом.
NVK Û×˛Þ¦²š=ŁŞðÝć₣šÞÞŞÐ=¦Þ¹²×³ýšÞ²=¹=
ĆÝšð²×þ−צŁþŠþý=ž˛=−×šŠšÝ˛ý¦=Šþ¹Čł˛šýþ¹²¦=
Šš²šÐI=¦=Þš=ײž×šĞ˛Ð²š=¦¹−þÝşžþٞ²ş=
¦Þ¹²×³ýšÞ²=ݦ¾˛ýI=Þš=³ýšćğ¦ý=þˇ×˛ğ˛²ş¹Č=¹=
¦Þ¹²×³ýšÞ²þý=¹=ĆÝšð²×þ−צŁþŠþý=¦Ý¦=Þš=
¦ž³₣¦ŁĞ¦ý=¦Þ¹²×³ð¾¦ć=−þ=šłþ=Ćð¹−ݳ˛²˛¾¦¦K=
ÊÞ¹²×³ýšÞ²=¹=ĆÝšð²×þ−צŁþŠþý=þ−˛¹šÞ=Ł=׳ð˛¼=
Þšþ−Ş²ÞŞ¼=−þÝşžþٞ²šÝšÐK
OMK Поддерживайте инструмент сэлектроприводом
внадлежащем рабочем состоянии. Проверяйте
движущиеся части на наличие несоосности или
изгиба, поломок деталей или других дефектов,
которые могут привести кнеполадкам вработе
инструмента сэлектроприводом. Вслучае
повреждения, отремонтируйте инструмент с
электроприводом перед эксплуатацией.
Многие
несчастные случаи происходят из-за плохого ухода за
инструментом сэлектроприводом.
ONK ÔþŠš×Ž¦²š=×šŽ³ğ¦Ð=¦Þ¹²×³ýšÞ²=Ł=þ¹²×þý=¦=
₣¦¹²þý=¹þ¹²þČÞ¦¦K=
ÓšŽ³ğ¦Ð=¦Þ¹²×³ýšÞ²=¹=þ¹²×Şý¦=
×šŽ³ğ¦ý¦=ð×þýð˛ý¦=ýšÞşĞš=−þŠŁš×ŽšÞ=¦žł¦ˇ˛ý=¦=
ˇþÝšš=³−ײŁÝČšýK
OOK Используйте инструмент сэлектроприводом,
принадлежности, сверла ит.п. всоответствии с
инструкциями по эксплуатации, иметодом,
предназначенным для конкретного
инструмента сэлектроприводом, принимая во
внимание условия ихарактер выполняемой
работы.
Использование инструмента с
электроприводом не по назначению может привести к
опасным ситуациям.
Техническое обслуживание
OPK Техническое обслуживание инструмента с
электроприводом должны выполнять
квалифицированные мастера, используя
только детали, идентичные оригинальным.
Это
гарантирует поддержание безопасности инструмента
сэлектроприводом.
ÌÓ„‚ÏÔÒ„Ó„‰„ÎÊ„
Для уменьшения опасности травм пользователь
должен прочитать инструкцию по эксплуатации.
fl„ÂÏÌfiÔÎÏÔÒÊ=‚È˝=ÊÎÔÒÓÒÍ„ÎÒfi
΄=Šþ−³¹ð˛Ð²š=²þłþI=₣²þˇŞ=ðþý½þײ=³Łš×šÞÞþ¹²ş=Ł=
þˇ×˛ğšÞ¦¦=¹=¦žŠšÝ¦šý=E−צþˇ×š²šÞÞŞš=Ł¹ÝšŠ¹²Ł¦š=
−þٲþ×Þþłþ=¦¹−þÝşžþŁ˛Þ¦ČF=ž˛ýšÞ¦Ý¦=¹²×þłþš=
¹þˇÝćŠšÞ¦Č=−מ٦Ý=ˇšžþ−˛¹Þþ¹²¦=ŠÝČ=þˇ×˛²¦ýþÐ=
−¦ÝŞK=„¹Ý¦=‡Ş=¦¹−þÝşž³š²š=òþ²=¦Þ¹²×³ýšÞ²=
Þš−×˛Ł¦ÝşÞŞý=¦Ý¦=Þšˇšžþ−˛¹ÞŞý=¹−þ¹þˇþýI=‡Ş=
ýþŽš²š=−þݳ₣¦²ş=¹š×ş÷žÞ³ć=−š×¹þÞ˛ÝşÞ³ć=²×˛Łý³K
NK ‚š×ަ²š=¦Þ=−צŁþŠþý=ž˛=¦žþݦ×þٞÞÞŞš=
−þŁš×¼Þþ¹²¦=ŠÝČ=ž˛¼Ł˛²˛=−צ=ŁŞ−þÝÞšÞ¦¦=
þ−š×˛¾¦ÐI=ðþłŠ˛=×šŽ³ğ¦Ð=¦Þ¹²×³ýšÞ²=ýþŽš²=
−×þðþÞ²˛ð²¦×þٞ²ş=¹þ=¹ðת²þÐ=−×þŁþŠðþÐ=¦Ý¦=
¹Łþ¦ý=¹þˇ¹²ŁšÞÞŞý=ĞÞ³×þýK==±×˛ˇþ²˛ćğ¦ý≤=
−×þŁþŠþý=¹ŠšÝ˛š²=±×˛ˇþ²˛ćğ¦ý¦≤=þ²ðת²Şš=
ýš²˛Ýݦ₣š¹ð¦š=₣˛¹²¦=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¦=ýþŽš²=
−×¦Łš¹²¦=ð=−þ×˛ŽšÞ¦ć=þ−š×˛²þײ=
ĆÝšð²×¦₣š¹ð¦ý=²þðþýK
OK ʹ−þÝşž³Ð²š=ž˛Ž¦ýŞ=¦Ý¦=Š×³ł¦š=−ײð²¦₣š¹ð¦š=
¹−þ¹þˇŞ=ŠÝČ=½¦ð¹˛¾¦¦=¦=þ−þת=ײˇþ₣šłþ=
¦žŠšÝ¦Č=Þ˛=³¹²þÐ₣¦ŁþÐ=−ݲ²½þ×ýšK=
ÒŠš×Ž¦Ł˛Þ¦š=ײˇþ₣šłþ=¦žŠšÝ¦Č=׳ðþÐ=¦Ý¦=¹=
−þýþğşć=‡˛Ğšłþ=²šÝ˛=þ¹²˛ŁÝČš²=šłþ=Þš³¹²þÐ₣¦ŁŞý=¦=
ýþŽš²=−×¦Łš¹²¦=ð=−þ²š×š=ðþÞ²×þÝČK
PK ‡¹šłŠ˛=¦¹−þÝşž³Ð²š=ž˛ğ¦²ÞŞš=þ₣ð¦=¦Ý¦=
−ךŠþ¼×˛Þ¦²šÝşÞŞš=þ₣ð¦K=ÏˇŞ₣ÞŞš=þ₣ð¦=¦Ý¦=
¹þÝÞ¾šž˛ğ¦²ÞŞš=þ₣ð¦=΄=ČŁÝČć²¹Č=
ž˛ğ¦²ÞŞý¦=þ₣ð˛ý¦K
QK Êžˇšł˛Ð²š=ךž˛²ş=łŁþžŠ¦K=Ì×þŁš×ş²š=Þ˛Ý¦₣¦š=¦=
³Š˛Ý¦²š=ٹš=łŁþžŠ¦=¦ž=ײˇþ₣šłþ=¦žŠšÝ¦Č=−š×šŠ=
Ćð¹−ݳ˛²˛¾¦šÐK
RK Κ=ŁŞ−þÝÞČвš=ךžð³=ײˇþ₣¦¼=¦žŠšÝ¦Ð=
ˇþÝşĞþłþ=ײžýš×˛K
SK Ì×þŁš×ş²š=−×˛Ł¦ÝşÞŞÐ=ž˛žþ×=ŁŞĞš=ײˇþ₣šłþ=
¦žŠšÝ¦Č=−š×šŠ=ךžðþÐ=²˛ðI=₣²þˇŞ=ÝšžŁ¦š=Þš=
³Š˛×ČÝþ¹ş=Ł=−þÝI=ײˇþ₣¦Ð=¹²þÝ=¦=²KŠK
TK ‚š×ަ²š=¦Þ¹²×³ýšÞ²=ðך−ðþK
UK ̚ךŠ=ŁðÝć₣šÞ¦šý=−š×šðÝć₣˛²šÝČ=³ˇšŠ¦²š¹ş=
Ł=²þýI=₣²þ=ÝšžŁ¦š=Þš=¹=ײˇþ₣¦ý=¦žŠšÝ¦šýK
VK ‚š×ަ²š=׳ð¦=−þŠ˛ÝşĞš=þ²=ŠŁ¦Ž³ğ¦¼¹Č=
₣˛¹²šÐK
Other manuals for JR3060T
16
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita HM1242C User manual

Makita
Makita HM1140C User manual

Makita
Makita BSS500Z Manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita HK1820L User manual

Makita
Makita HM1200 User manual

Makita
Makita TW100D Series User manual

Makita
Makita DCG180ZX User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita DTW450XZ User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita DTWA260 User manual

Makita
Makita 6994D User manual

Makita
Makita DTW190 User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita DHS710 User manual

Makita
Makita HM1140C User manual

Makita
Makita DJN161 User manual