Makita HM1304B User manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Marteau piqueur Manuel d’instructions
D
Meißelhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Bilningsmaskin Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως
HM1304B

2
2
1
3
(a) (b)
4
5
6
(a) (b)
12
13
10
9
11
8
7
12
3
4
56

3
16
15
14
17
18 19
17
20 21 22
78
910
11 12

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Bit
2 Tool retainer
3 Tool holder
4 Notched portion
5 Tool retainer shaft
6Barrel
7 Side handle
8Nut
9Setbolt
10 Notch on set bolt
11 Projecting portion
of side handle
12 Lock button
13 Switch trigger
14 Commutator
15 Insulating tip
16 Carbon brush
17 Screwdriver
18 Holder cap plate
19 Brush holder cap
20 Crank cap
21 Hex wrench
22 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1304B
Blows per minute ......................................... 1,450 (min-1)
Overall length ......................................................831 mm
Net weight ............................................................... 17 kg
Safety class ........................................................... /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for heavy chiseling and demolition
work as well as for driving and compacting with appropri-
ate accessories.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC/DC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB009-1
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
5. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
This tool accepts bits either with or without a collar on its
shank.
Bit with collar (Fig. 1)
Bit without collar (Fig. 2)
To install the bit, follow either procedure (1) or (2)
described below.
(1) For bits with a collar (Fig. 3):
Pivot the tool retainer back and slightly downward. Insert
the bit into the tool holder as far as it will go. To securely
retain the bit, return the tool retainer to its original position.
(a) When the bit is inserted.
(b) When the bit is retained.
CAUTION:
Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after com-
pleting the above procedure.
(2) For bits without a collar (Fig. 4):
Pivot the tool retainer back and slightly downward. With
the notched portion of the bit facing the tool retainer
shaft, insert the bit into the tool holder as far as it will go.
Then pivot the tool retainer further downward toward the
barrel to securely retain the bit.
(a) When the bit is inserted.
(b) When the bit is retained.

6
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure.
• The bit without a collar cannot be retained by the
method shown in Fig. 3.
• To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 5)
The side handle can be either freely swiveled or secured
at one position for use during tool operation. Just loosen
the nut to swivel the handle freely.
To secure the handle at a fixed position, first loosen the
nut and swing the handle to the desired position for use.
Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns together
with the nut when you secure the nut, see that the pro-
jecting portion of the side handle fits into the notch on the
head of the set bolt.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
slide down the lock button. To stop the tool from the locked
position, pull the switch trigger fully, then release it.
OPERATION
Chipping / Scaling / Demolition (Fig. 7)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 8, 9 & 10)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
• Use a screwdriver to remove the holder cap plates.
• Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
• Reinstall the holder cap plates firmly.
Lubrication (Fig. 11 & 12)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circum-
stances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
• Run the tool for several minutes to warm it up. Switch
off and unplug the tool.
• Remove the crank cap using a hex wrench, then
replenish with fresh grease (60 g). Use only Makita
genuine hammer grease (optional accessory). Filling
with more than the specified amount of grease (approx.
60 g) can cause faulty hammering action or tool failure.
Fill only with the specified amount of grease.
• Reinstall the crank cap securely with the hex wrench.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
•Rammer
• Hammer grease
• Steel carrying case

7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Pointe
2Fixation
3 Porte outil
4Méplat
5 Axe de la fixation de l’outil
6 Barillet
7 Poignée
8 Molette de serrage
9 Tête du boulon
10 Encoche
11 Ergot
12 Bouton de blocage
13 Gâchette
14 Commutateur
15 Bout isolateur
16 Charbon
17 Tournevis
18 Plaque du bouchon
19 Bouchon du porte-charbon
20 Bouchon du carter
21 Clé hexagonale
22 Graisse à marteau
SPECIFICATIONS
Modèle HM1304B
Coups par mn.............................................. 1 450 (min-1)
Longueur totale.................................................... 831 mm
Poids net.................................................................. 17 kg
Catégorie de sécurité ............................................ /II
• En raison du caractère permanent de notre programme
de Recherche et Développement, les caractèristiques
de nos outils sont évolutives. De ce fait, les spécifica-
tions contenues dans ce manuel sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisation prévue
L'outil est conçu pour les gros travaux de défoncement et
de démolition, ainsi que pour le fonçage et le tassement
à l'aide des accessoires correspondants.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que. Il est conçu pour fonctionner avec un courant de
type secteur alternatif monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à
la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lors d’une opération au cours de laquelle l’outil
tranchant risque d’entrer en contact avec un
filage caché ou avec son propre cordon. Le con-
tact avec un fil sous tension mettrait sous ten-
sion les parties métalliques de l’outil,
électrocutant l’utilisateur.
2. Veuillez porter un serre-tête antibruit lorsque
vous utilisez l’outil sur une longue période.
L’exposition prolongée de l’ouïe à un bruit
intense peut entraîner la surdité.
3. Portez un casque rigide (casque de protection)
ainsi que des lunettes de protection et/ou un
écran facial. Le port d’un masque à poussière et
de gants épais est également fortement recom-
mandé.
4. Assurez-vous que le foret est solidement installé
avant l’utilisation.
5. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement si les vis sont bien ser-
rées.
6. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inuti-
lisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le fai-
sant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubri-
fiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
10. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
11. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
12. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT E N TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Montage et demontage de la pointe à béton
Important :
Assurez-vous que votre outil ne soit pas sous tension et
soit débranché avant le montage ou le démontage de la
pointe à béton.
Cette machine accepte des pointes, à béton avec et sans
collerette.
Pointe avec collerette (Fig. 1)
Pointe snas collerette (Fig. 2)
Pour le montage de la pointe, suivez les instructions (1)
ou (2) ci-dessous mentionnées.

8
(1) Pointes avec collerette (Fig. 3) :
Faire basculer doucement vers l’arrière la fixation. Mettre
la pointe à béton dans le porte outil aussi profondément
que possible. Repositionner la fixation de l’outil dans sa
position d’origine pour maintenir la pointe.
(a) Quand la pointe est mise.
(b) Quand la pointe est bloquée.
ATTENTION :
Pour s’assurer que la pointe à béton est maintenue cor-
rectement, tirer celle-ci manuellement vers l’extérieur
pour contrôler la fixation.
(2) Pointes sans collerette (Fig. 4) :
Faites pivoter le dispositif de retenue vers l'arrière et
légèrement vers le bas. La partie entaillée de la pointe
faisant face à l'arbre du dispositif de retenue, insérez la
pointe à fond dans le porte-outil. Faites ensuite pivoter le
dispositif de retenue pour qu'il descende davantage vers
le manche afin que la pointe soit maintenue de façon
sûre.
(a) Quand la pointe est mise.
(b) Quand la pointe est bloquée.
ATTENTION :
• Pour s’assurer que la pointe à béton est maintenue cor-
rectement, tirer celle-ci manuellement vers l’estérieur
pour contrôler la fixation.
• La pointe à béton sans collerette ne peut être fixée
selon la méthode Fig. 3.
• Pour retirer la pointe, suivez la procédure d'installation
en sens inverse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'effectuer toute intervention sur
l'outil.
Poignée latérale (Fig. 5)
La poignée latérale peut être utilisée à votre gré soit
mobile, soit bloquée dans une position déterminée.
Pour bloquer la poignée, desserez la molette, amenez la
poignée dans la position voulue, puis resserrez la
molette. Pour que la molette puisse assurer le serrage, il
est impératif que l’ergot qui fait saillie sur le bord du trou.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour
un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et abais-
sez le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil alors qu’il
fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette puis
relâchez-la.
UTILISATION
Burinage / Ecaillage / Démolition (Fig. 7)
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacité de l’opération
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant d'effectuer tout travail d'inspection ou de mainte-
nance sur l'outil, assurez-vous toujours qu'il est à l'arrêt
et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 8, 9 et 10)
Lorsque la pointe isolante en résine qui se trouve à l'inté-
rieur du charbon est exposée au contact avec le commu-
tateur, l'alimentation du moteur est automatiquement
coupée. Lorsque cela se produit, les deux charbons doi-
vent être changés. Maintenez les porte-charbons pro-
pres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
• Utilisez un tournevis pour retirer les plaques des bou-
chons.
• Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons des
porte-charbons. Remplacez les charbons usés par des
neufs puis fixez-y les bouchons.
• Remettez fermement en place les plaques des bou-
chons.
Graissage (Fig. 11 et 12)
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n'est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques heu-
res ou jours d'utilisation. Le graissage ne devient néces-
saire qu'après 6 mois d'utilisation. Pour le faire graisser,
envoyez l'outil complet à une usine ou un centre de ser-
vice après-vente Makita agréé. Si la situation exige toute-
fois que vous graissiez vous-même l'outil, procédez alors
comme suit :
• Faites tourner l'outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Coupez ensuite le contact de l'outil puis
débranchez-le.
• Retirez le bouchon du carter au moyen d'une clé hexa-
gonale, puis remplissez de graisse fraîche (60 g). N'uti-
lisez que la graisse à marteau authentique Makita
(accessoire en option). Évitez de dépasser la quantité
de graisse spécifiée (environ 60 g), sinon le mouve-
ment de martelage risque d'être faussé, ou l'outil risque
de mal fonctionner. N'insérez que la quantité de graisse
spécifiée.
• Remettez fermement en place le bouchon du carter au
moyen de la clé hexagonale.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des piè-
ces de rechange Makita.

9
ACCESSOIRES
ATT E N TION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque
de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce
supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita
• Pointe à béton
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Pelle à argile
• Bélier
• Graisse à marteau
• Mallette en acier

10
DEUTSCH
Übersicht
1Meißel
2 Werkzeughalter
3 Werkzeugaufnahme
4 Aussparung
5 Werkzeughalterschaft
6 Trommel
7 Seitengriff
8 Schraubmutter
9 Bolzen
10 Kerbe im Bolzen
11 Vorsprung am Seitengriff
12 Verriegelungsknopf
13 Ein-Aus-Schalter
14 Kollektor
15 Isolierspitze
16 Kohlebürste
17 Schraubendreher
18 Halterkappenplättchen
19 Bürstenhalterkappe
20 Kurbeldeckel
21 Innensechskantschlüssel
22 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1304B
Schlagzahl/min............................................ 1 450 (min-1)
Gesamtlänge....................................................... 831 mm
Nettogewicht............................................................ 17 kg
Sicherheitsklasse .................................................. /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für schwere Meißel- und Abbrucharbei-
ten sowie Vortriebs- und Verdichtungsarbeiten mit ent-
sprechendem Zubehör vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung/Gleichspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien dop-
pelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-
zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbelas-
tung kann zu Gehörschäden führen.
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske
und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls
zu empfehlen.
4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Meißel sicher montiert ist.
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok-
kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig
die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
6. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung meh-
rere Minuten im Leerlauf warm laufen. Dadurch
wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren
mit einerm nicht richtig warm gelaufenen
Maschine ist schwierig.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
8. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
11. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Meißel
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Meißeleinsat-
zes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Wichtig:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einsetzen oder Entfernen des Meißels
Wichtig:
Vor dem Einsetzen oder Entfernen des Meißels immer
sicherzustellen, dass der Stemmhammer abgeschaltet
und der Netzstecker herausgezogen ist.
In die Werkzeugaufnahme können Meißel mit Bund oder
mit Aussparung eingesetzt werden.
Meißel mit Bund (Abb. 1)
Meißel mit Aussparung (Abb. 2)
Das Einsetzen des Meißels ist nach dem unten beschrie-
benen Verfahren (1) oder (2) durchzuführen!

11
(1) Meißel mit Bund (Abb. 3):
Die Werkzeughalterung nach hinten und etwas nach
unten drücken. Den Meißel so tief wie möglich in die
Werkzeugaufnahme stecken. Um den Meißel zu sichern,
ist die Werkzeughalterung wieder in die ursprüngliche
Position zurückzuschwenken.
(a) Einsetzen des Meißels.
(b) Verriegelen des Meißels.
VORSICHT:
Nach der Durchführung der oben genannten Schritte,
versuchen Sie, den Meißel aus der Werkzeugaufnahme
herauszuziehen, um sicherzustellen, dass der Meißel
verriegelt ist.
(2) Meißel mit Aussparung (Abb. 4):
Den Werkzeughalter nach hinten und etwas nach unten
schwenken. Den Meißel, mit der Aussparung zur Werk-
zeughalterachse gewandt, bis zum Anschlag in die Werk-
zeugaufnahme einführen. Dann den Werkzeughalter zur
einwandfreien Sicherung des Meißels weiter nach unten
zur Trommel hin schwenken.
(a) Einsetzen des Meißels.
(b) Verriegelen des Meißels.
VORSICHT:
• Nach der Durchführung der oben genannten Schritte,
versuchen Sie, den Meißel aus der Werkzeugauf-
nahme herauszuziehen, um sicherzustellen, dass der
Meißel verriegelt ist.
• Ein Meißel ohne Bund kann nicht auf die in Abb. 3
gezeigten Art und Weise verriegelt werden.
• Zum Demontieren des Werkzeugs ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Hilfsgriff) (Abb. 5)
Der Seitengriff kann entweder frei gedreht oder in einer
für den Betrieb der Maschine gewünschten Position arre-
tiert werden. Um den Seitengriff beliebig zu drehen, ein-
fach die Schraubmutter losschrauben.
Um den Seitengriff in einer bestimmten Position zu arre-
tieren, zunächst die Schraubmutter losschrauben und
den Seitengriff in die für den Betrieb gewünschte Position
drehen. Danach die Schraubmutter sicher festziehen.
Falls sich der Bolzen beim Festdrehen der Schraubmut-
ter mitdreht, den Bolzen so stellen, dass der Vorsprung
am Seitengriff in die Kerbe im Kopf des Bolzens eingreift.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
• Bevor Sie den Stecker an die Steckdose anschließen,
vergewissern Sie sich stets, dass sich der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß bewegt und in die “AUS”-
Stellung zurückkehrt, wenn er losgelassen wird.
Zum Starten der Maschine einfach den Ein-Aus-Schalter
einziehen, zum Ausschalten loslassen. Für Dauerbetrieb
den Ein-Aus-Schalter einziehen und dann den Verriege-
lungsknopf nach unten schieben. Zum Ausschalten aus
dem verriegelten Zustand den Ein-Aus-Schalter einmal
bis zum Anschlag einziehen und loslassen.
BETRIEB
Meißeln / Abklopfen / Zertrümmern (Abb. 7)
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen. Schalten Sie
das Gerät ein, und üben Sie leichten Druck auf das Gerät
aus, so dass es nicht unkontrolliert Sätze machen kann.
Starker Druck erhöht die Wirksamkeit des Gerätes nicht.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszu-
schalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8, 9 u. 10)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste frei-
gelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet
sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen
beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
• Entfernen Sie die Halterkappenplättchen mit einem
Schraubendreher.
• Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
• Setzen Sie die Halterkappenplättchen wieder einwand-
frei ein.

12
Schmierung (Abb. 11 u. 12)
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmier-
system ausgestattet ist. Die Schmierung sollte alle 6
Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie die kom-
plette Maschine für diesen Schmierdienst zu einer
Makita-Vertragswerkstatt oder einem Makita-Kunden-
dienstzentrum. Sollte es aufgrund der Umstände jedoch
notwendig sein, dass Sie die Schmierung selbst ausfüh-
ren, gehen Sie wie folgt vor.
• Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warm
laufen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und tren-
nen Sie sie vom Stromnetz.
• Entfernen Sie den Kurbeldeckel mit einem Innensechs-
kantschlüssel, und füllen Sie dann frisches Fett (60 g)
ein. Verwenden Sie nur Original-Schmiermittel von
Makita (Sonderzubehör). Bei Überschreitung der vor-
geschriebenen Fettmenge (ca. 60 g) kann es zu Stö-
rungen des Hammerbetriebs oder Versagen der
Maschine kommen. Füllen Sie nur die vorgeschriebene
Fettmenge ein.
• Schrauben Sie den Kurbeldeckel mit dem Innensechs-
kantschlüssel wieder einwandfrei fest.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Spitzmeißel
• Flachmeißel
• Breitmeißel
• Spatenmeißel
•Stampfer
• Schmiermittel
• Stahlkoffer

13
ITALIANO
Visione generale
1 Scalpello
2 Morsetto dell’utensile
3 Supporto dell’utensile
4 Parte con intaglio
5 Albero del morsetto utensile
6 Cilindro
7 Manico laterale
8Dado
9Bullone
10 Tacca sulla testa del dado
11 Parte sporgente del manico
laterale
12 Plulsante blocco
13 Interruttore
14 Commutatore
15 Punta isolante
16 Spazzole di carbone
17 Cacciavite
18 Piastrina dei tappi
portaspazzole
19 Tappo portaspazzole
20 Tappo manovellismo
21 Chiave esagonale
22 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM1304B
Colpi al minuto............................................. 1.450 (min-1)
Lunghezza totale ................................................. 831 mm
Peso netto................................................................ 17 kg
Classe di sicurezza ................................................ /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Scopo prefissato
Questo utensile è progettato per il lavoro di pesante scal-
pellatura e demolizione, come pure per l'avvitatura e la
compattazione con gli accessori appropriati.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare con la corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con le prese di cor-
rente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione in cui l’uten-
sile potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto ten-
sione” mette le parti metalliche dell’utensile
“sotto tensione” con pericolo di scosse per
l’operatore.
2. Indossare le protezioni per le orecchie se si usa
l’utensile per lunghi periodi di tempo. L’esposi-
zione prolungata ai forti rumori potrebbe cau-
sare la perdita dell’udito.
3. Indossare un casco (copricapo di sicurezza),
occhiali e/o maschera di protezione. Si racco-
manda anche di indossare una maschera anti-
polvere e guanti imbottiti.
4. Accertarsi che la punta sia saldamente fissata
prima dell’uso.
5. L’utensile produce vibrazioni. Le viti potrebbero
perciò allentarsi, causando guasti o incidenti.
Controllare con cura che le viti siano salde prima
di usare l’utensile.
6. D’inverno o se l’utensile non è stato usato per un
lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare per
diversi minuti facendolo funzionare a vuoto. Ciò
scioglie il lubrificante. Senza un riscaldamento
sufficiente, l’operazione di martellamento è diffi-
cile.
7. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
11. Non puntare l’utensile sulle persone quando lo
si usa. La punta potrebbe schizzare via e ferire
seriamente qualcuno.
12. Non toccare la punta o le parti adiacenti subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare
il suo funzionamento.
Montaggio e smontaggio dello scalpello
Importante:
Accertare sempre che l’utensile sia disinserito e non colle-
gato alla presa prima di montare o smontare lo scalpello.
Questo utensile accetta gli scalpelli con o senza un col-
lare sul suo stelo.
Scalpello con collare (Fig. 1)
Scalpello senza collar (Fig. 2)
Per installare lo scalpello, seguire la procedura (1) o (2)
descritta sotto.
(1) Per gli scalpelli con un collare (Fig. 3):
Ruotare all’indietro e leggermente verso il basso il mor-
setto dell’utensile. Inserire lo scalpello nel supporto
dell’utensile fino al fine corsa. Per fissare in modo sicuro
lo scalpello, far tornare il morsetto dell’utensile nella sua
posizione originae.
(a) Quando lo scalpello è inserito.
(b) Quando lo scalpello è bloccato.
ATTENZIONE:
Accertare sempre che lo scalpello sia trattenuto in modo
sicuro provando a tirare lo scalpello fuori del supporto
dell’utensile dopo aver completato la procedura precedente.

14
(2) Per gli scalpelli senza collare (Fig. 4):
Girare indietro e leggermente in giù il morsetto dell'uten-
sile. Con la parte dello scalpello con la tacca rivolta verso
l'albero del morsetto, inserire lo scalpello nel supporto
dell'utensile finché non può andare più oltre. Girare poi
ulteriormente in giù il morsetto dell'utensile verso il cilin-
dro per fissare saldamente lo scalpello.
(a) Quando lo scalpello è inserito.
(b) Quando lo scalpello è bloccato.
ATTENZIONE:
• Accertare sempre che lo scalpello sia fissato sicura-
mente tentando di tirare lo scalpello fuori del supporto
dell’utensile dopo il completamento della procedura
sopra descritta.
• Lo scalpello senza un collar non puó essere bloccato
con il metodo illustrato nella Fig. 3.
• Per rimuovere lo scalpello, seguire il procedimento
opposto di installazione.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
sull'utensile.
Manico laterale (manico ausiliare) (Fig. 5)
Il manico laterale può essere spostato o fissato su una
posizione per l’uso durante il funzionamento dell’utensile.
Per spostare liberamente il manico, allentate semplice-
mente il dado.
Per fissare il manico su una posizione fissa, allentate
prima il dado e spostate il manico sulla posizione deside-
rata per l’uso. Fissate poi saldamente il dado. Se il bul-
lone di fissaggio gira insieme con il dado quando fissate
il dado, accertatevi che la parte sporgente del manico
laterale entri nella tacca sulla testa del bullone di fissag-
gio.
Operazione dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertatevi sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto. Rilasciate il grilletto per fermarlo. Per il funziona-
mento continuo, schiacciate il grilletto e spingete poi giù il
bottone di blocco. Per fermare l’utensile dalla posizione di
blocco, schiacciate completamente il grilletto e rilascia-
telo.
FUNZIONAMENTO
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione (Fig. 7)
Tenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Mettere
in moto l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno
incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non
aumenterà l’efficienza dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire un qualsiasi intervento di ispezione o
manutenzione, accertarsi che l'utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 8, 9 e 10)
Quando la resina che isola lo scalpello delle spazzole di
carbone è esposta al contatto del commutatore, il motore
dell'utensile si spegne automaticamente. In tal caso,
bisogna sostituire entrambe le spazzole. Mantenere le
spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei porta-
spazzole. Le spazzole devono essere sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
• Usare un cacciavite per rimuovere le piastrine dei tappi
portaspazzole.
• Usare un cacciavite per rimuovere i tappi portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi portaspazzole.
• Reinstallare saldamente le piastrine dei tappi porta-
spazzole.
Lubrificazione (Fig. 11 e 12)
Non è necessario lubrificare l'utensile ogni ora od ogni
giorno, perché impiega un sistema di lubrificazione a
grasso compresso. Esso va lubrificato dopo ogni 6 mesi
d'utilizzo. Per la lubrificazione, inviare l'intero utensile a
un concessionario o centro di assistenza Makita autoriz-
zato. Nel caso però che ciò non sia possibile, lubrificarlo
usando il procedimento seguente.
• Avviare l'utensile per diversi minuti per scaldarlo. Spe-
gnerlo e staccare la spina dalla presa di corrente.
• Togliere il tappo manovellismo usando una chiave esa-
gonale e rabboccare con grasso fresco (60 g). Usare
soltanto grasso per martello Makita genuino (accesso-
rio opzionale). Se si rabbocca con una quantità mag-
giore di grasso di quella specificata (60 g circa), il
martellamento potrebbe diventare difettoso o si
potrebbe causare un guasto dell'utensile. Usare sol-
tanto la quantità di grasso specificata.
• Rimettere a posto il tappo manovellismo fissandolo sal-
damente con la chiave esagonale.
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ
dell'utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.

15
ACCESSORI
ATTENZIONE:
In questo manuale si consiglia di usare questi accessori
o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi
potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusi-
vamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specifi-
cato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita
• Punta da roccia
• Tagliolo a freddo
• Scalpello per disincrostare
• Vanga per argilla
• Pestello
• Grasso per martello
• Valigetta metallica di trasporto

16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Beitel
2 Gereedschapsklem
3 Gereedschaphuder
4 Inkeping
5 Gereedschapsklem-as
6 Cilinder
7 Handgreep
8Moer
9Stelbout
10 Inkeping in stelbout
11 Uitstekend gedeelte
van handgreep
12 Vastzetknop
13 Trekschakelaar
14 Collector
15 Isoleerpunt
16 Koolborstel
17 Schroevedraaier
18 Borstelhouderplaat
19 Borstelhouderkap
20 Krukkastkap
21 Inbussleutel
22 Hamersmeervet
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1304B
Aantal slagen/min........................................ 1 450 (min-1)
Totale lengte ........................................................ 831 mm
Netto gewicht........................................................... 17 kg
Veiligheidsklasse ................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor zwaar beitel- en sloop-
werk, en ook voor indrijf- en aanstampwerk bij gebruik
van de geschikte accessoires.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan op enkel-fase wissel-/gelijkstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde greep
vast wanneer u slijpt op plaatsen waar het
gereedschap met verborgen elektrische bedra-
ding of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder span-
ning komen te staan, zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Draag oorbeschermers wanneer u het gereed-
schap voor langere tijd doorlopend gebruikt.
Langdurige blootstelling aan sterk lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
3. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm),
een veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming.
Het is ook zeer aan te bevelen een stofmasker en
dikke handschoenen te dragen.
4. Controleer of de boor goed vastgezet is alvorens
met uw werk te beginnen.
5. Tijdens normale bediening brengt dit gereed-
schap trillingen voort. De schroeven kunnen
daarom gemakkelijk loskomen, met een defect of
ongeluk als mogelijk gevolg.
6. Laat het gereedschap enkele minuten onbelast
warmdraaien wanneer het koud weer is of wan-
neer het gereedschap langere tijd niet werd
gebruikt. Hierdoor zal het smeermiddel vloeibaar
worden. Hameren is moeilijk indien het gereed-
schap niet goed warmgedraaid is.
7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
8. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
9. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
10. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
11. Richt het gereedschap tijdens het gebruik niet
op personen die zich in de nabije omgeving
bevinden. De boor zou kunnen losraken en ern-
stige verwondingen veroorzaken.
12. Raak de boor of onderdelen in de nabije omge-
ving van de boor niet aan onmiddellijk na het
gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en brandwon-
den veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten voordat u functies
op het gereedschap instelt of controleert.
Het aanbrengen of verwijderen van de beitel
Belangrijk:
Overtuig U er altijd van dat de machine uitgeschakeld is
en de stekker verwijderd uit de wandkontaktdoos alvo-
rens men overgaat tot het aanbrengen of verwijderen van
de beitel.
Deze machine accepteert zowel beitels met kraag als
beitels zonder kraag op de as.
Beitel met kraag (Fig. 1)
Beitel zonder kraag (Fig. 2)
Vor het aanbrengen van de beitel, volg of richtlijn (1) or
richtlijn (2) zoals hieronder omschreven.

17
(1) Voor beitels met kraag (Fig. 3):
Draai de gereedschapsklem terug en een beetje naar
beneden. Steek de beitel zo ver als mogelijk in de gereed-
schaphouder. Om de beitel veilig te borgen, brengt men
de gereedschapsklem terug in de oorsponkelijke stand.
(a) Als de beitel aangebracht is.
(b) Als de beitel geborgd is.
LET OP:
Verzeker U er altijd van, dat de beitel veilig geborgd is
door te proberen om de beitel uit de houder te trekken,
na voltooing van de bovenvernoemde procedure.
(2) Voor beitels zonder kraag (Fig. 4):
Draai de gereedschapsklem naar achteren en ietwat
naar beneden. Houd de uitsparing in de beitel naar de
gereedschapsklem-as gericht en schuif de beitel zo ver
als mogelijk in de gereedschaphouder. Draai vervolgens
de gereedschapsklem verder naar beneden in de richting
van de cilinder om de beitel goed vast te zetten.
(a) Als de beitel aangebracht is.
(b) Als de beitel geborgd is.
LET OP:
• Verzeker U er altijd van dat de beitel veilig gebord is
door te proberen om de beitel uit de houder te trekken,
na voltooiing van bovengenoemde procedure.
• De beitel zonder kraag kan niet geborgd worden op de
wijze als omschreven bij procedure Fig. 3.
• Om de beitel te verwijderen, voert u de installatieproce-
dure in de omgekeerde volgorde uit.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Handgreep (hulpgreep) (Fig. 5)
De zijhandgreep kan in alle richtingen worden gedraaid
of in de gewenste positie worden vastgezet voor gebruik
tijdens de bediening van de machine. Draai gewoon de
moer los om de handgreep in de gewenste richting te
kunnen draaien.
Om de handgreep in de gewenste positie vast te zetten,
draai eerst de moer los en draai dan de handgreep naar
de gewenste positie. Draai de moer vervolgens stevig
vast. Indien de stelbout tijdens het vastdraaien van de
moer meedraait, zorg dan ervoor dat het uitstekende
gedeelte van de zijhandgreep in de inkeping in de stel-
boutkop past.
Schakelhandeling (Fig. 6)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op een stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie
terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Laat deze los om het gereedschap te stop-
pen. Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken
en dan de vastzetknop naar beneden schuiven. Om de
machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de
trekschakelaar helemaal indrukken en dan loslaten.
BEDIENING
Afbikken / Beitelen / Slopen (Fig. 7)
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-
nen, verloopt het werk niet sneller.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8, 9 en 10)
Wanneer een koolborstel zo ver is afgesleten dat zijn iso-
lerend harspunt in contact komt met de collector, zal het
gereedschap automatisch worden uitgeschakeld. Als dit
gebeurt, moet u beide koolborstels vervangen. Houd de
koolborstels schoon en zorg dat ze soepel in de houders
glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik enkel identieke koolborstels.
• Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouder-
platen te verwijderen.
• Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouder-
kappen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels
eruit, schuif de nieuwe erin, en zet de borstelhouder-
kappen goed vast.
• Breng de borstelhouderplaten weer aan en zet deze
goed vast.
Smeren (Fig. 11 en 12)
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-
den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een auto-
matisch smeersysteem. Het smeervet dient echter na
elke 6 maanden te worden bijgevuld. Zend het hele
gereedschap voor dit doel naar het dichtstbijzijnde
erkende Makita servicecentrum of fabriekscentrum.
Wanneer het echter noodzakelijk is dat u dit zelf doet,
dient u als volgt te werk te gaan.
• Laat het gereedschap een paar minuten warmdraaien.
Schakel daarna het gereedschap uit en verbreek de
aansluiting op het stopcontact.
• Verwijder de krukkastkap met een inbussleutel en vul
bij met vers smeervet (60 gr.). Gebruik uitsluitend origi-
neel hamersmeervet van Makita (los verkrijgbaar).
Indien u meer dan de voorgeschreven hoeveelheid
smeervet (ongeveer 60 gr.) bijvult, kunnen storingen
optreden in het hameren of in de werking van het
gereedschap. Vul derhalve uitsluitend bij met de voor-
geschreven hoeveelheid smeervet.
• Breng de krukkastkap weer stevig aan met een inbus-
sleutel.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met
gebruikmaking van originele Makita vervangingsonder-
delen.

18
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
• Puntbeitel
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Kleispade
•Stamper
• Hamersmeervet
• Stalen draagkoffer

19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Herramienta
2 Cierre de harramienta
3 Portaherramienta
4 Parte ranurada
5 Eje del cierre de herramienta
6 Barril
7 Empuñadura lateral
8 Tuerca
9 Perno de fijación
10 Ranura en el perno de fijación
11 Parte saliente de
la empuñadura lateral
12 Botón de cierre
13 Interruptor de gatillo
14 Conmutador
15 Punta de aislamiento
16 Escobilla de carbón
17 Destornillador
18 Placa de la tapa del soporte
19 Tapa del portaescobillas
20 Tapa de engrase
21 Llave hexagonal
22 Grasa para martillo
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1304B
Percutores por minuto ................................. 1.450 (min-1)
Longitud total .......................................................831 mm
Peso neto................................................................. 17 kg
Clase de seguridad ............................................... /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para trabajos de cince-
lado y demolición pesados así como para perforar y
compactar con los accesorios apropiados.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y puede funcionar
con corriente alterna o continua monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta
de corte pueda tocar cables con corriente, sos-
tenga la herramienta por las superficies aisla-
das. El contacto con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas y podrá electrocutar al operario.
2. Póngase protectores de oídos cuando utilice la
herramienta durante largo tiempo. La exposición
prolongada a altos niveles de ruido puede oca-
sionar pérdida auditiva.
3. Pómngase casco (casco de seguridad), gafas de
protección y/o pantalla facial. También se reco-
mienda encarecidamente utilizar una máscara
contra el polvo y guantes gruesos bien acolcha-
dos.
4. Asegúrese de que la broca esté sujetada firme-
mente en posición antes utilizar la herramienta.
5. En condiciones de funcionamiento normal, la
herramienta produce vibración. Los tornillos se
podrán aflojar fácilmente, pudiendo ocasionar
averías o accidentes. Compruebe que estén bien
apretados antes de utilizar la herramienta.
6. A bajas temperaturas o cuando la herramienta
no haya sido utilizada durante largo tiempo, deje
que ésta se caliente durante varios minutos
haciéndola funcionar en vacío. Esto agilizará la
lubricación. Sin un calentamiento apropiado, la
operación de percusión resultará difícil de reali-
zar.
7. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
8. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
10. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
11. No apunte la herramienta hacia nadie que se
encuentre en la zona de trabajo. La broca podría
salir despedida y lesionar seriamente a alguien.
12. No toque la broca ni las partes próximas a ella
inmediatamente después de utilizarla; podrían
estar muy calientes y producirle quemaduras de
piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Instrucciones para instalar o desmontar la
herramienta
Importante:
Asegurarse siempre que la máquina está apagada y des-
enchufada antes de instalar o desmontar una herramienta.
Esta máquina acepta herramientas tanto con anillo de
cierre en su eje como sin él.
Puntero con anillo (Fig. 1)
Puntero sin anillo (Fig. 2)
Para instalar la herramienta, seguir el procedimiento (1)
o (2) descritos seguidamente.

20
(1) Para herramientas con anillo (Fig. 3):
Separar el cierre de herramienta hacia atrás y seguida-
mente hacia abajo. Insertar la herramienta dentro del
portaherramientas tan dentra como sea posibli. Para
retener con seguridad la herramienta volver el cierre de
herramientas a su posición original.
(a)Para insertar la herramienta.
(b)Herramienta ya insertada.
PRECAUCIÓN:
Asegurarse siempre que la herramienta está retenida
con seguridad mediante el intento de tirar de la misma
hacia afuera después de la terminación del procedi-
miento indicado.
(2) Para herramientas sin anillo (Fig. 4):
Pivote el cierre de harramienta hacia atrás y ligeramente
hacia abajo. Con la parte ranurada del implemento orien-
tada hacia el eje del cierre de herramienta, inserte el
implemento en el portaherramienta a fondo. Después
pivote el cierre de herramienta aún más hacia abajo con-
tra el barril para sujetar firmemente el implemento.
(a) Para insertar la herramienta.
(b) Herramienta ya insertada.
PRECAUCIÓN:
• Asegurarse siempre que la herramienta está retenida
con seguridad mediante el intento de tirar de la misma
hacia fuera después de la terminación del procedi-
miento indicado.
• Las herramientas sin anillo no pueden ser retiradas
mediante el método de la Fig. 3.
• Para desmontar el implemento, siga el procedimiento
de instalación a la inversa.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Empuñadura lateral (manija auxiliar) (Fig. 5)
La empuñadura lateral puede girar libremente o asegu-
rarse en una posición para su uso durante la operación
de la herramienta. Afloje la tuerca para girar la empuña-
dura libremente.
Para asegurar la empuñadura en una posición fija, afloje
primero la tuerca y gire la empuñadura a la posición que
la quiera usar. Luego apriete la tuerca firmemente. Si al
apretar la tuerca el perno de fijación girase junto con la
tuerca, asegúrese de que la parte protuverante de la
empuñadura lateral encaje en el rebaje de la cabeza del
perno de fijación.
Interruptor de encendido (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta-
mente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. Suéltelo para apagarla. Para mantenerla encen-
dida continuamente, presione el gatillo y luego deslice
hacia abajo el botón de bloqueo. Para parar la herra-
mienta estando en la posición de bloqueo, presione el
gatillo completamente, y luego suéltelo.
OPERACIÓN
Cote / Graduación / Demolición (Fig. 7)
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un
poco de présión en la herramienta para que no salte. Si
se presiona demasiado la herramienta no se aumentará
la eficiencia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o
el mantenimiento.
Sustitución de las escobillas de carbón
(Fig. 8, 9 y 10)
Cuando la punta de resina aislante del interior de la
escobilla de carbón se gaste y haga contacto con el con-
mutador, detendrá automáticamente el motor. Cuando
ocurra esto, ambas escobillas de carbón deberán ser
sustituidas. Mantenga las escobillas de carbón limpias y
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
• Utilice un destornillador para quitar las placas de la
tapa del soporte.
• Utilice un destornillador para quitar las tapas de por-
taescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y sujete las tapas de portaescobi-
llas.
• Reinstale las placas de la tapa del soporte firmemente.
Lubricación (Fig. 11 y 12)
Esta herramienta no necesita ser lubricada ni horaria ni
diariamente porque tiene un sistema de engrase a pre-
sión. Deberá ser engrasada después de cada 6 meses
de operación. Envíe la herramienta entera a un Centro
Autorizado o Servicio de Fábrica de Makita para que se
la lubriquen. Sin embargo, si las circunstancias le obliga-
ran a lubricarla usted mismo, proceda de la forma
siguiente.
• Haga funcionar la herramienta durante varios minutos
para calentarla. Apáguela y desenchúfela.
• Quite la tapa de engrase utilizando una llave hexago-
nal, después llene con aceite nuevo (60 g). Utilice sola-
mente grasa para martillo genuina de Makita
(accesorio opcional). Si llena con más de la cantidad
especificada de grasa (aprox. 60 g) podrá producirse
una acción de martilleo defectuosa o avería en la
máquina. Llene solamente con la cantidad especifi-
cada de grasa.
• Reinstale la tapa de engrase firmemente con la llave
hexagonal.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
Other manuals for HM1304B
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1802 User manual

Makita
Makita DJS161 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita HM001GZ02 User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita BHR241RF Manual

Makita
Makita 4604D User manual

Makita
Makita DST221Z User manual

Makita
Makita BSS500 User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita PJ7000J User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita DTWA070 User manual

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita BTW070Z User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita 5092D User manual