Makita DTW251RTJ User manual

1
GB Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL
UA Бездротовий ударний гайковерт ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Akumulatorowy klucz udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşinăde înşurubat cu impact cu acumulator
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Schlagschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros ütve csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorový nárazový uťahovačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový rázový utahovák NÁVOD K OBSLUZE
DTW250
DTW251

2
1
2
3
1 012090
1
2 012128
1
3 007452
1
4 007462
1
AB
5 007453
1
2
6 007455
1
2
3
7 007454
2
3
1
8 007521 9 007461
1
10 006258
1
2
11 007458
1
23
12 007459
1
13 007460
1
2
14 006304

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Switch trigger
4-1. Lamp
5-1. Reversing switch lever
6-1. Socket
6-2. Anvil
7-1. Socket
7-2. O-ring
7-3. Pin
8-1. Hook
8-2. Screw
8-3. Groove
10-1. Limit mark
11-1. Rear cover
11-2. Screws
12-1. Spring
12-2. Arm
12-3. Recessed part
13-1. Carbon brush cap
14-1. Hole
14-2. Carbon brush cap
SPECIFICATIONS
Model DTW250 DTW251
Standard bolt M10 - M16 M10 - M16
Capacities High tensile bolt M10 - M14 M10 - M14
Square drive 12.7 mm 12.7 mm
No load speed (min-1) 0 - 2,200 0 - 2,100
Impacts per minute 0 - 3,200 0 - 3,200
Max. fastening torque 230 N.m 230 N.m
Overall length 165 mm 165 mm
Net weight 1.6 kg 1.5 kg
Rated voltage D.C.14.4 V D.C.18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE036-1
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DTW250
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTW251
Sound pressure level (LpA) : 94 dB (A)
Sound power level (LWA) : 105 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model DTW250
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 14.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DTW251
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 11.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
•
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
•
Be sure to identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual

4
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Impact Wrench
Model No./ Type: DTW250, DTW251
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB049-2
CORDLESS IMPACT WRENCH
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2.
Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
•
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
Fig.2
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
trigger switch again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the trigger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Switch action
Fig.3
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.

6
Lighting up the front lamp
Fig.4
CAUTION:
•
Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after
the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.5
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation.
Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise
rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
•
Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and inconsistent
fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing socket
Fig.6
1. For socket without O-ring and pin
To install the socket, push it onto the anvil of the
tool until it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
2. For socket with O-ring and pin
Fig.7
Move the O-ring out of the groove in the socket and
remove the pin from the socket. Fit the socket onto
the anvil of the tool so that the hole in the socket is
aligned with the hole in the anvil. Insert the pin
through the hole in the socket and anvil. Then return
the O-ring to the original position in the socket
groove to retain the pin. To remove the socket,
follow the installation procedures in reverse.
Hook
Fig.8
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury
to you or someone around you.
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
Fig.9
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures.
160
140
120
100
80
60
40
20
000.5 1.0 1.5 2.0
Standard bolt
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
M16
M16
M14
M14
M12
M12
(1,632)
(1,428)
(1,224)
(1,020)
(816)
(612)
(408)
(204)
N m
(kgf cm)
007536

7
0
High tensile bolt
N m
(kgf cm)
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
160(1,632)
140(1,428)
120(1,224)
100(1,020)
80(816)
60(612)
40(408)
20(204)
180(1,836)
200(2,040)
1.0 2.0 3.0
M14
M14
M12
M12
M10
M10
007535
NOTE:
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
• Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or socket. Before starting your job, always
perform a test operation to determine the proper
fastening time for your bolt or nut.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will
cause a reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening
torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper
fastening torque will differ according to the
diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5.
The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Fig.10
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove two screws then remove
the rear cover.
Fig.11
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit
screwdriver of slender shaft or the like.
Fig.12
Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and replace the carbon brush caps in reverse.
Fig.13
Fig.14
Make sure that the carbon brush cap have fit into the
holes in brush holders securely.
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Sockets
• Extension bar
• Universal joint
• Bit adapter
•
Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Кнопка вимикача
4-1. Ліхтар
5-1. Важіль перемикача реверсу
6-1. Ключ
6-2. Ковадло
7-1. Ключ
7-2. Кільцеве ущільнення
7-3. Штифт
8-1. Скоба
8-2. Гвинт
8-3. Паз
10-1. Обмежувальна відмітка
11-1. Задня кришка
11-2. Гвинти
12-1. Пружина
12-2. Плече
12-3. Заглиблена частина
13-1. Ковпачок графітової щітки
14-1. Отвір
14-2. Ковпачок графітової щітки
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DTW250 DTW251
Стандартний болт M10 - M16 M10 - M16
Діаметр свердління Високоміцний болт M10 - M14 M10 - M14
Квадратна викрутка 12,7 мм 12,7 мм
Швидкість без навантаження (хв-1) 0 - 2200 0 - 2100
Ударів за хвилину 0 - 3200 0 - 3200
Максимальний момент затягування 230 Н.м230 Н.м
Загальна довжина 165 мм 165 мм
Чиста вага 1,6 кг 1,5 кг
Номінальна напруга 14,4 Впост. Тока 18 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE036-1
Призначення
Інструмент призначено для кріплення болтів та гайок.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель DTW250
Рівень звукового тиску (LpA): 90 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 101 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Модель DTW251
Рівень звукового тиску (LpA): 94 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 105 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Модель DTW250
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (ah) : 14,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель DTW251
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (ah) : 11,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.

9
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-17
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Бездротовий ударний гайковерт
№моделі/тип: DTW250, DTW251
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
31.12.2013
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB049-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМ УДАРНИМ
ГАЙКОВЕРТОМ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні захоплення під час виконання дії,
за якої він може зачепити сховану проводку.
Під час контактування приладу здротом під
напругою його оголені металеві частини також
можуть опинитися під напругою та призвести
до ураження оператора електричним струмом.
2. Слід одягати захисні навушники.
3. Перед встановленням ретельно
перевіряйте розетку щодо зношення,
тріщин або пошкодження.
4. Міцно тримайте інструмент.
5. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
6. Належний момент затягування може
відрізнятися залежно від типу та розміру
болта. Перевірте момент затягування за
допомогою ключа зрегулюванням
обертального моменту.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.

10
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Щоб зняти касету закумулятором, слід
витягнути її зінструмента, натиснувши на
кнопку впередній частині касети.
• Щоб вставити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із
пазом вкорпусі та вставити касету. Завжди
вставляйте її до клацання. Якщо на верхній
частині кнопки видно червоний індикатор, це
означає, що вона заблокована неповністю.
Вставляйте касету повністю, аж поки червоний
індикатор стане невидимим. Якщо цього не
зробити, то касета може випадково випасти з
інструмента та спричинити травми вам або
людям, що знаходяться поряд.
•
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора (літій-іонний
акумулятор змаркувальною зірочкою)
Fig.2
Літій-іонні акумулятори змаркувальною зірочкою
оснащені системою захисту. Ця система автоматично
вимикає живлення інструмента зметою збільшення
робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі відпустіть курковий
перемикач інструмента та зупиніть роботу,
яка призвела до перенавантаження
інструмента. Потім натисніть на курковий
перемикач, щоб знову запустити
інструмент.
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дайте акумулятору охолонути,
перш ніж знову натиснути на курковий
перемикач.

11
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Утакому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
Дія вимикача.
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Увімкнення переднього підсвічування
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Підсвічування
автоматично гасне через 10-15 секунд після того, як
було відпущено курок вмикача.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду злінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.5
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути вположення "А", проти годинникової
стрілки - вположення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений внейтральне
положення, курок еможе бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Вибір вірного ключа
Слід завжди використовувати ключ вірного розміру
для болтів та гайок. Ключ невірного розміру
призводить до невірного та нерівномірного моменту
затягування та/або пошкодження болта або гайки.
Встановлення або зняття ключа
Fig.6
1. Для ключа без кільця ущільнення та шпильки.
Для встановлення ключа його слід насунути на
ковадло інструмента, щоб він заблокувався.
Для зняття ключа його слід просто стягнути.
2. Для ключа зкільцем ущільнення та шпилькою.
Fig.7
Витягніть кільце ущільнення зпаза включі та
витягніть шпильку зключа. Поставте ключ на
ковадло інструмента таким чином, щоб ключ
був суміщений зотвором на ковадлі. Вставте
шпильку через отвір включі та ковадлі. Потім
поверніть кільце ущільнення впочаткове
положення на пазу ключа для фіксації шпильки.
Для того, щоб зняти ключ, виконайте процедуру
його встановлення узворотному порядку.
Скоба
Fig.8
Гак єзручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструмента.
Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в
паз на корпусі інструмента збудь-якої сторони та
закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб
зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Касету із акумулятором слід завжди вставляти
повністю, доки вона не заблокується на місці.
Якщо на верхній частині кнопки видна червона
частина, це означає, що вона заблокована
неповністю. Вставте касету повністю, доки
червону частину не буде видно. Якщо цього не
зробити, то касета може випадково випасти з
інструмента та поранити вас або людей, що
знаходяться поряд.
Міцно тримаючи інструмент розташуйте його на гайці
або болті. Увімкніть інструмент та виконайте
затягування протягом відповідного часу.

12
Fig.9
Належна величина моменту затягування може бути
різною взалежності від типу та розміру болта,
матеріалу деталі, що кріпиться та ін. Співвідношення
між моментом затягування та часом затягування
показане на малюнках.
000,5 1,0 1,5 2,0
Стандартний болт
Момент затягування
Час закріплення (с)
Належний момент затягування
M16
M16
M14
M14
M12
M12
Н м
(кгс cм)
160
140
120
100
80
60
40
20
(1632)
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
007536
0
Високоміцний болт
Н м
(кгс cм)
Момент затягування
Час закріплення (с)
Належний момент затягування
160(1632)
140(1428)
120(1224)
100(1020)
80(816)
60(612)
40(408)
20(204)
180(1836)
200(2040)
1,0 2,0 3,0
M14
M14
M12
M12
M10
M10
007535
ПРИМІТКА:
• Інструмент слід стримати прямо відносно болта
або гайки.
• Надмірний момент затягування може
пошкодити болт/гайку або ключ. Перед
початком роботи слід завжди робити пробну
операцію, щоб визначити належний час
затягування болта або гайки.
• Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета закумулятором, то
перед тим, як встановлювати новий акумулятор,
інструментові треба дати відпочити протягом 15
хвилин.
Момент затягування залежить від багатьох факторів,
включаючи наступні. Після затягування слід завжди
перевіряти момент затягування здопомогою ключа із
торсіометром.
1. Коли касета закумулятором майже повністю
розряджена, напруга впаде імомент
затягування буде знижений.
2. Ключ
• Якщо не використовувати ключ вірного
розміру, це може призвести до зменшення
моменту затягування.
• Використання зношеного ключа (знос на
кінцях шестигранника або квадрата)
призводить до послаблення моменту
затягування.
3. Болт
• Хоча коефіцієнт моменту та клас болта
можуть бути однаковими, належний момент
затягування може бути різним взалежності
від діаметра болта.
• Хоча діаметри болтів можуть бути
однаковими, належний момент затягування
може бути різним взалежності від
коефіцієнта затягування, класу та довжини
болта.
4. Використання універсального з'єднання або
подовжувача дещо знижує силу затягування
ударного гайковерта. Це слід компенсувати
шляхом затягування протягом довшого часу.
5. Те, вякому положенні для загвинчування
тримаються інструмент або деталь, також
впливає на момент затягування.
6. Експлуатація інструмента на низькій швидкості
призводить до зниження моменту затягування.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
акасета закумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
Fig.10
Уразі зносу до обмежуючої мітки, провести заміну.
Графітові щітки слід тримати чистими та
незаблокованими, щоб вони могли заходити в
держаки. Обидві графітові щітки слід заміняти разом.
Можна використовувати тільки такі жщітки.
Витягніть два гвинта за допомогою викрутки, апотім
зніміть задню кришку.

13
Fig.11
Підніміть плече пружини, апотім вставте його в
поглиблення на корпусі за допомогою викрутки із
шліцованим наконечником та прямим черешком або
подібного інструмента.
Fig.12
Для того, щоб зняти ковпачки графітових щіток,
використовуйте плоскогубці. Витягніть зношені
графітові щітки, вставте нові та замініть ковпачки
графітової щітки узворотному порядку.
Fig.13
Fig.14
Перевірте, щоб ковпачок графітової щітки надійно
увійшов вотвори держаків щіток.
Поставте на місце кришку та надійно затягніть
обидва гвинти.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Ключі
• Подовжувач
• Універсальне з'єднання
• Адаптер ключа
• Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

14
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Spust przełącznika
4-1. Lampka
5-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
6-1. Gniazdo
6-2. Kowadełko
7-1. Gniazdo
7-2. PierścieńO
7-3. Sworzeń
8-1. Hak
8-2. Śruba
8-3. Bruzda
10-1. Znak ograniczenia
11-1. Osłona tylna
11-2. Wkręty
12-1. Sprężyna
12-2. Ramię
12-3. Gniazdo
13-1. Nasadka szczotki węglowej
14-1. Otwór
14-2. Nasadka szczotki węglowej
SPECYFIAKCJE
Model DTW250 DTW251
Śruba zwykła M10 - M16 M10 - M16
Wydajność Śruba o wysokiej wytrzymałości M10 - M14 M10 - M14
Głowica kwadratowa 12,7 mm 12,7 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 2 200 0 - 2 100
Liczba udarów na minutę0 - 3 200 0 - 3 200
Maks. moment dokręcania 230 N.m 230 N.m
Długość całkowita 165 mm 165 mm
Ciężar netto 1,6 kg 1,5 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE036-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do dokręcania śrub i
nakrętek.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model DTW250
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 90 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 101 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTW251
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 94 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 105 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Model DTW250
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Wytwarzanie drgań(ah) : 14,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model DTW251
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Wytwarzanie drgań(ah) : 11,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.

15
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-17
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Akumulatorowy klucz udarowy
Nr modelu / Typ: DTW250, DTW251
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/sąprodukowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
Dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB049-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
BEZPRZEWODOWEGO KLUCZA
UDAROWEGO
1.
Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć sięz
ukrytymi przewodami elektrycznymi, należy
trzymaćurządzenie za izolowane uchwyty.
Zetknięcie z przewodem elektrycznym pod napięciem
powoduje, że równieżodsłonięte elementy metalowe
narzędzia znajdąsiępod napięciem, grożąc
porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2. Nośochraniacze na uszy.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie gniazdo pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń.
4. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
5. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
6. Odpowiedni moment dokręcania zależy od
rodzaju i wielkości wkrętu/śruby. Zawsze
sprawdzaj moment dokręcenia za pomocą
klucza dynamometrycznego.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
ENC007-7
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.

16
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed wodąi
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używaćuszkodzonego
akumulatora.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączaćnarzędzie.
• Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
• Aby włożyćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwaćdo oporu, ażsięzablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony element w górnej części
przycisku, akumulator nie zostałcałkowicie
zablokowany. Należy go zamontowaćcałkowicie,
tak aby czerwony element przestałbyćwidoczny.
W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Przy montażu akumulatora nie wolno używaćsiły.
Jeśli akumulator nie daje sięswobodnie wsunąć,
prawdopodobnie zostałwłożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora (akumulator
litowo-jonowy ze znakiem gwiazdki)
Rys.2
Akumulatory litowo-jonowe ze znakiem gwiazdki
posiadająw system ochrony. System ten automatycznie
odcina dopływ prądu do narzędzia w celu wydłużenia
żywotności akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
siędo niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy zwolnićjęzyk
spustowy narzędzia i zatrzymaćwykonywaną
pracę, która doprowadziła do przeciążenia
narzędzia. Następnie pociągnąć język
spustowy w celu ponownego uruchomienia
narzędzia.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległprzegrzaniu. W takiej sytuacji należy
poczekać, ażakumulator ostygnie przed
ponownym pociągnięciem za język spustowy.
• Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora,
aby narzędzie mogło pracować. W takiej
sytuacji należy wyjąć akumulator i go
naładować.

17
Włączanie
Rys.3
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
Rys.4
UWAGA:
• Nie patrzećna światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie
automatycznie po upływie 10 -15 sekund od momentu
zwolnienia języka spustowego przełącznika.
UWAGA:
• Użyćsuchej tkaniny aby zetrzećzanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyżmoże to zmniejszyćnatężenie
oświetlenia.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.5
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianękierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignięprzełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignięprzełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje sięw położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzićustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
• Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawićdźwignięprzełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy koniecznie
upewnićsię, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator zostałwyjęty.
Wybierz prawidłowe gniazdo.
Podczas wkręcania śrub i nakrętek zawsze pamiętaj o
dopasowaniu rozmiaru gniazda. Gniazdo o
niewłaściwym rozmiarze prowadzi do niedokładnego i
nierównomiernego momentu dokręcania i/lub
uszkodzenia śruby lub nakrętki.
Montażi demontażgniazda
Rys.6
1. Dla gniazda bez pierścienia O i wtyku
Aby zamontowaćgniazdo, wepchnij je na
kowadełko tak, aby zaskoczyło na swoim miejscu.
Aby wyjąć gniazdo, należy je po prostu wyciągnąć.
2. Dla gniazda z pierścieniem O i wtykiem
Rys.7
WysuńpierścieńO z rowka w gnieździe i wyjmij z
gniazda wtyk. Dopasuj gniazdo do kowadełka
narzędzia tak, aby otwór gniazda byłwyrównany z
otworem kowadełka. Wsuńwtyk w otwór gniazda i
kowadełka. Następnie przywróćpierścieńO do
pozycji początkowej w rowku gniazda, aby
zablokowaćwtyk. Aby zdemontowaćgniazdo,
należy w odwrotnej kolejności wykonaćprocedurę
montażu.
Hak
Rys.8
Zaczep jest wygodny, aby na chwilęzawiesićnarzędzie.
Można go zamontowaćz jednej lub z drugiej strony
narzędzia.
Aby zamontowaćzaczep, wsuńgo w rowek w obudowie
znajdujący sięz obu stron, a następnie przykręć go
wkrętem. Aby zdemontowaćzaczep, poluzuj wkręt i
ściągnij zaczep.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Akumulator należy wsunąć do oporu, ażwskoczy
na swoje miejsce. Jeżeli element w kolorze
czerwonym w górnej części przycisku jest
widoczny, akumulator nie jest całkowicie
zablokowany. Należy go wsunąć do oporu, aż
czerwony element przestanie byćwidoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Trzymaj mocno narzędzie i umieść gniazdo nad śrubą
lub nakrętką. Włącz narzędzie i dokręcaj zgodnie z
ustawionym czasem dokręcania.

18
Rys.9
Odpowiedni moment dokręcania zależy od rodzaju i
wielkości wkrętu/śruby, materiału, z jakiego wykonany
jest wkręcany element, itp. Zależność momentu
dokręcania i czasu dokręcania pokazano na rysunkach.
000,5 1,0 1,5 2,0
Śruba zwykła
Moment dokręcania
Czas dokręcania (S)
Właściwy moment dokręcania
M16
M16
M14
M14
M12
M12
N m
(kgf cm)
160
140
120
100
80
60
40
20
(1 632)
(1 428)
(1 224)
(1 020)
(816)
(612)
(408)
(204)
007536
0
Śruba o wysokiej wytrzymałości
N m
(kgf cm)
Moment dokręcania
Czas dokręcania (S)
Właściwy moment dokręcania
1,0 2,0 3,0
M14
M14
M12
M12
M10
M10
160(1 632)
140(1 428)
120(1 224)
100(1 020)
80(816)
60(612)
40(408)
20(204)
180(1 836)
200(2 040)
007535
UWAGA:
• Narzędzie powinno byćskierowane na wprost
śruby lub nakrętki.
• Nadmierny moment dokręcania może uszkodzić
śrubę/nakrętkęlub gniazdo. Przed przystąpieniem
do pracy zawsze wykonaj próbnąoperację
wkręcania, aby ustalićwłaściwy czas wkręcania
dla danej śruby lub nakrętki.
• Jeżeli narzędzie jest używane bez przerwy ażdo
rozładowania akumulatora, należy je odstawićna
15 minut, zanim praca zostanie podjęta na nowo z
użyciem innego naładowanego akumulatora.
Na moment dokręcania ma wpływ wiele czynników, w
tym następujące. Po dokręceniu należy zawsze
sprawdzićmoment dokręcenia za pomocąklucza
dynamometrycznego.
1. Gdy akumulator jest prawie całkowicie
rozładowany, pojawi sięspadek napięcia i
moment dokręcania zmniejszy się.
2. Gniazdo
• Użycie gniazda o niewłaściwym rozmiarze
powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
• Zużyte gniazdo (zużycie na końcu
sześciokątnym lub kwadratowym) powoduje
zmniejszenie momentu dokręcania.
3. Śruba
• Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby sątakie same, właściwy moment
dokręcania zależy od średnicy śruby.
• Nawet jeśli średnice śrub sątakie same,
właściwy moment dokręcania zależy od
współczynnika momentu, klasy śruby oraz od
długości śruby.
4. Używanie przegubu uniwersalnego lub drążka
przedłużającego może nieco zmniejszyćmoment
dokręcania klucza udarowego. Aby go wyrównać
należy dokręcaćśrubęlub nakrętkęprzez dłuższy
czas.
5.
Sposób trzymania narzędzia lub materiał, z którego
wykonany jest skręcany element w miejscu
przykręcania, mająwpływ na wielkość momentu.
6. Praca przy niskich prędkościach obrotowych
powoduje zmniejszenie momentu dokręcania.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.10
Potrzebęwymiany szczotek sygnalizuje znak granicy
zużycia. Szczotki węglowe powinny byćczyste, aby
można je było swobodnie wsunąć do opraw. Obie
szczotki węglowe wymieniaćrównocześnie. Używać
wyłącznie identycznych szczotek węglowych.
Za pomocąśrubokręta wykręć dwie śruby, następnie
ściągnij tylnąosłonę.
Rys.11
Korzystając z cienkiego śrubokręta płaskiego lub
podobnego przyrządu unieść ramięsprężyny, a
następnie wsunąć je w gniazdo w obudowie.
Rys.12
Używając szczypiec ściągnąć nasadki szczotek
węglowych. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, wsadzić
nowe i ponownie założyćnasadki szczotek, wykonując
czynności w odwrotnej kolejności.

19
Rys.13
Rys.14
Należy upewnićsię, czy nasadki szczotek węglowych
dobrze tkwiąw otworach uchwytów szczotek.
Zamontuj ponownie osłonętylną, a następnie dobrze
dokręć oba wkręty.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Gniazda
• Drążek przedłużający
• Przegub uniwersalny
• Adapter końcówki
• Różne typy oryginalnych akumulatorów i
ładowarek marki Makita
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogąbyć
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne
pozycje, w zależności od kraju.

20
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Indicator roşu
1-2. Buton
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Marcaj în stea
3-1. Trăgaciul întrerupătorului
4-1. Lampă
5-1. Levier de inversor
6-1. Bucşă
6-2. Soclu
7-1. Bucşă
7-2. Garniturăinelară
7-3. Ştift
8-1. Agăţătoare
8-2. Şurub
8-3. Canelură
10-1. Marcaj limită
11-1. Capac posterior
11-2. Şuruburi
12-1. Arc
12-2. Braţ
12-3. Piesăcu degajare
13-1. Capacul periei de cărbune
14-1. Orificiu
14-2. Capacul periei de cărbune
SPECIFICAŢII
Model DTW250 DTW251
Bulon standard M10 - M16 M10 - M16
Capacităţi Bulon de mare rezistenţă la tracţiune M10 - M14 M10 - M14
Cap de antrenare pătrat 12,7 mm 12,7 mm
Turaţie în gol (min-1) 0 - 2.200 0 - 2.100
Bătăi pe minut 0 - 3.200 0 - 3.200
Moment de strângere maxim 230 N.m 230 N.m
Lungime totală165 mm 165 mm
Greutate netă1,6 kg 1,5 kg
Tensiune nominală14,4 V cc. 18 V cc.
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţarăla ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
ENE036-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăfixării bolţurilor şi piuliţelor.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model DTW250
Nivel de presiune acustică(L
pA
): 90 dB (A)
Nivel putere sonoră(L
WA
): 101 dB (A)
Marjăde eroare (K): 3 dB (A)
Model DTW251
Nivel de presiune acustică(L
pA
): 94 dB (A)
Nivel putere sonoră(L
WA
): 105 dB (A)
Marjăde eroare (K): 3 dB (A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Model DTW250
Mod de funcţionare: strângerea cu şoc a
elementelor de îmbinare la capacitatea maximăa
uneltei
Emisia de vibraţii (ah): 14,5 m/s2
Marjăde eroare (K): 1,5 m/s2
Model DTW251
Mod de funcţionare: strângerea cu şoc a
elementelor de îmbinare la capacitatea maximăa
uneltei
Emisia de vibraţii (ah): 11,0 m/s2
Marjăde eroare (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JN1601J User manual

Makita
Makita HM1800 User manual

Makita
Makita TW161D User manual

Makita
Makita HM1200 User manual

Makita
Makita HM0810 User manual

Makita
Makita JV001G User manual

Makita
Makita DHS710 User manual

Makita
Makita BST221 User manual

Makita
Makita UT2204 User manual

Makita
Makita DPJ140 User manual

Makita
Makita TW141D User manual

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita M1901B Operating instructions

Makita
Makita AT450H User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita 6934FD User manual

Makita
Makita HM1201 User manual

Makita
Makita DTWA260 User manual

Makita
Makita DMP181 User manual

Makita
Makita 3612C User manual