Makita DTW302 User manual

DTW300
DTW301
DTW302
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 4
FR Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 23
IT Avvitatrice ad impulso a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 33
NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 43
ES Llave de Impacto Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 53
PT Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 63
DA Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 73
EL 81
TR KULLANMA KILAVUZU 91

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
A
B
Fig.6
Fig.7
2

Fig.8
12
Fig.9
1
2
3
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
2
3
4
Fig.12
2
3
1
Fig.13
Fig.14
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTW300 DTW301 DTW302
Fastening capacities Standard bolt M10 - M20
High tensile bolt M10 - M16
Square drive 12.7 mm 9.5 mm
No load speed (RPM) Max impact mode 0 - 3,200 min-1
Hard impact mode 0 - 2,600 min-1
Medium impact mode 0 - 1,800 min-1
Soft impact mode 0 - 1,000 min-1
Impacts per minute Max impact mode 0 - 4,000 min-1
Hard impact mode 0 - 3,400 min-1
Medium impact mode 0 - 2,600 min-1
Soft impact mode 0 - 1,800 min-1
Overall length 144 mm 138 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.5 - 1.8 kg 1.4 - 1.8 kg
without notice.
-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
-
ing to EN62841-2-2:
Model DTW300
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Model DTW301
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Model DTW302
Sound pressure level (LpA) : 94 dB(A)
Sound power level (LWA) : 105 dB (A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
NOTE:
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).

5ENGLISH
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Model DTW300
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
Vibration emission (ah) : 12.5 m/s2
2
Model DTW301
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
Vibration emission (ah) : 12.5 m/s2
2
Model DTW302
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
Vibration emission (ah) : 15.4 m/s2
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
NOTE:
WARNING: The vibration emission during
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
with this power tool. Failure to follow all instructions
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation.
7.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8.
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
9. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.

6ENGLISH
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
national regulations.
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.
while sliding the button on the front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.

7ENGLISH
Tool / battery protection system
-
under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
-
-
cation that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection
-
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
-
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
NOTE:
Switch action
Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
pulling the switch trigger for 6 minutes.
NOTE: When full speed mode is turned on, the rota-
For detail information, refer to the section of full speed
mode.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.4: 1. Lamp
Fig.5: 1. Button
To turn on the lamp status, press the button for
-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
NOTE:
the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE:
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE: The lamp status can be changed within
trigger.

8ENGLISH
Reversing switch action
Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Changing the application mode
Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft).
This allows a tightening suitable to the work.
.
NOTE:-
ton or .
Fig.7
Application mode
(Impact force grade displayed on panel)
Maximum blows Purpose
4 (Max) 4,000 min-1 (/min) Tightening with the maximum force and
speed.
Tightening when the force and the speed
are desired.
3 (Hard) 3,400 min-1 (/min) Tightening with less force and speed than
Max mode (easier to control than Max
mode).
Tightening when the force and the speed
are desired.
2 (Medium) 2,600 min-1 (/min)
needed.
power.
1 (Soft) 1,800 min-1 (/min) Tightening with less force to avoid screw
thread breakage.
with small diameter bolts.
: The lamp is on.

9ENGLISH
Example of application
Application mode
(Impact force grade displayed on panel)
Example of application
4 (Max) Assembling steel frames and tightening long screws or bolts.
3 (Hard) Assembling steel frames.
2 (Medium)
1 (Soft) Assembling furniture.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE:
Changing the application mode
.
NOTE:-
ton or .
Fig.8
Application mode
(Assist type displayed on panel)
Feature Purpose
Bolt mode Clockwise
This mode helps to repeat screw-
torque. This mode also helps to
reduce the risk of breakage of
bolts/nuts due to overtightening.
Counterclockwise
This mode helps to prevent a bolt
bolt with the tool driving in counter-
clockwise rotation, the tool auto-
the bolt/nut gets enough loosened.
NOTE:
The timing to stop the driving
varies depending on the type
of the bolt/nut and material to
be driven. Make a test driving
before using this mode.
Clockwise
Preventing overtightening of
bolts.
Counterclockwise
Loosening bolts.
Bolt mode (1) Clockwise
soon as it has started impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool
it has stopped impact blows.
–

10 ENGLISH
Application mode
(Assist type displayed on panel)
Feature Purpose
Bolt mode (2) Clockwise
from the moment that the tool
has started impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool
-
the moment that the tool has
stopped impact blows.
–
Bolt mode (3) Clockwise
from the moment that the tool
has started impact blows.
Counterclockwise
The tool slows down the rota-
tion after it has stopped impact
blows.
–
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button .
NOTE:
Full speed mode
Fig.9: 1. Button 2. Lamp
When full speed mode is turned on, the tool speed
-
switch trigger.
To turn on full speed mode, press and hold the but-
ton
button again.
The lamp turns on while full speed mode is on.
NOTE: Full speed mode continues even after switch-
ing the impact force mode/auto stop mode.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,
do not use it.
NOTE:
Tool with the ring spring
For impact socket without O-ring and pin
Model DTW300, DTW302
Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.
For impact socket with O-ring and pin
Model DTW300
Fig.11: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the impact
socket onto the square drive so that the hole in the impact
socket is aligned with the hole in the square drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.

11 ENGLISH
Tool with the detent pin
Model DTW301
Fig.12: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
Align the hole in the side of the impact socket with the detent
pin on the square drive and push the impact socket onto the
remove, depress the detent pin while pulling the impact socket.
Installing hook
CAUTION:
When installing the hook, always
CAUTION:
Use the hanging/mounting parts for
their intended purposes only. Using for unintended
Fig.13: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it
into a groove in the tool housing on either side and then secure it
with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place.
red indicator on the upper side of the button, it is not
Fig.14
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time.
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
Proper fastening torque for standard bolt
0
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
2
(kgf•cm)
N•m
12
1
M20
M16
M16
M20
M12
M12
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
(kgf•cm)
N•m
0
23
1
M12
M14
M16
M12
M14
M16
1
2
(2855)
280
(2447)
(2039)
(1631)
(1223)
(815)
(407)
240
200
160
120
80
40
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE:
NOTE:
cartridge.
check the torque with a torque wrench.
torque will be reduced.
2. Impact socket
• Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
• A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
class of bolt are the same, the proper fasten-
-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
of bolt and the bolt length.
bar somewhat reduces the fastening force of the
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.

12 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
-
Center.
• Impact socket
• Extension bar (for DTW300, DTW301)
• Socket bit adapter (for DTW300, DTW301)
• Tool hanger
NOTE:

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTW300 DTW301 DTW302
Capacités de serrage Boulon standard M10 - M20
Boulon à haute résistance M10 - M16
Carré conducteur 12,7 mm 9,5 mm
Vitesse à vide (tr/min) Mode de percussion max. 0 - 3 200 min-1
Mode de percussion puissant 0 - 2 600 min-1
0 - 1 800 min-1
Mode de percussion faible 0 - 1 000 min-1
Coups par minute Mode de percussion max. 0 - 4 000 min-1
Mode de percussion puissant 0 - 3 400 min-1
0 - 2 600 min-1
Mode de percussion faible 0 - 1 800 min-1
Longueur totale 144 mm 138 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,5 - 1,8 kg 1,4 - 1,8 kg
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
écrous.
Bruit
EN62841-2-2 :
Modèle DTW300
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 108 dB (A)
Modèle DTW301
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 108 dB (A)
Modèle DTW302
Niveau de pression sonore (LpA) : 94 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 105 dB (A)
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).

14 FRANÇAIS
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 :
Modèle DTW300
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 12,5 m/s2
2
Modèle DTW301
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 12,5 m/s2
2
Modèle DTW302
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 15,4 m/s2
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
Le
-
métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
6. Ne touchez pas la douille à choc, le boulon,
l’écrou ou la pièce immédiatement après le
fonctionnement. Ils pourraient être extrêmement
chauds et vous brûler la peau.
7. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
8. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du
dynamométrique.
9. -
triques, de conduites d’eau, de conduites
de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont
endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.

15 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

16 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez
léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la batterie
pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations
suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Dans ce
-
charge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la batte-
batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie
restante de la batterie devient trop faible. Dans cette
situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2.
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
NOTE :
protection de la batterie.
Fig.3: 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
NOTE :
L’outil s’arrête automatiquement lorsque vous
continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 minutes.
NOTE : Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la
-
Pour des informations détaillées, consultez la section
sur le mode pleine vitesse.
Frein électrique
-
le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans
un centre de service Makita.

17 FRANÇAIS
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Fig.4: 1. Lampe
Fig.5: 1. Bouton
pen-
nouveau sur le bouton pendant une seconde.
Avec la lampe activée, enclenchez la gâchette pour allumer la
lampe. Pour éteindre la lampe, libérez la gâchette. La lampe s’éteint
Lorsque la lampe est désactivée, elle ne s’allume pas
même si vous enclenchez la gâchette.
NOTE :
enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque vous
NOTE :
alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre en marche.
NOTE :
Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec
de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désacti-
ver la lampe pendant que la gâchette est enclenchée.
NOTE :
Il est possible d’activer ou de désactiver la lampe
Fonctionnement de l’inverseur
Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION :
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Changement du mode d’application
Changement de la force du choc
.
NOTE :
ou .
Fig.7
Mode d’application
sur le panneau)
Frappes maximum Objectif
4 (Max.) 4 000 min-1 Serrage avec la force et la vitesse
maximales.
Serrage lorsque le travail exige de la force
et de la vitesse.
3 (Rude) 3 400 min-1 Serrage avec moins de force et vitesse
qu’en mode Max. (plus facile à maîtriser
que le mode Max.).
Serrage lorsque le travail exige de la force
et de la vitesse.
2 600 min-1
Serrage lorsque le travail exige une bonne
maîtrise de la puissance.

18 FRANÇAIS
Mode d’application
sur le panneau)
Frappes maximum Objectif
1 (Doux) 1 800 min-1 Serrage avec moins de force pour éviter de
Serrage lorsque le travail exige un réglage
: Le témoin est allumé.
Exemple d’application
Mode d’application
Exemple d’application
4 (Max.) Assemblage des châssis d’acier et serrage des vis longues ou
des boulons.
3 (Rude) Assemblage des châssis d’acier.
Assemblage ou désassemblage d’échafaudages et de
charpentes.
1 (Doux) Assemblage de meubles.
NOTE :
bouton .
NOTE : Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économi-
que l’outil démarre.

19 FRANÇAIS
Changement du mode d’application
Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise.
.
NOTE :
sur le bouton ou .
Fig.8
Mode d’application
Caractéristique Objectif
Mode boulon Sens horaire
Ce mode permet de répéter le
vissage continuellement avec le
même couple. Ce mode permet
de réduire le risque de rupture
des boulons/écrous en raison
d’un serrage excessif.
Sens antihoraire
Ce mode permet d’empê-
cher qu’un boulon ne tombe.
Lorsque vous desserrez un
boulon avec l’outil tournant
dans le sens anti-horaire, il
s’arrête ou ralentit automati-
quement une fois que le bou-
lon/l’écrou est assez desserré.
REMARQUE :
Le moment où s’arrête le
vissage dépend du type de
boulon/écrou et du matériau à
visser. Faites un essai de vis-
sage avant d’utiliser ce mode.
Sens horaire
Prévention du serrage excessif
des boulons.
Sens antihoraire
Desserrage des boulons.
Mode boulon (1) Sens horaire
L’outil s’arrête automatique-
ment aussitôt que la percussion
à frappe commence.
Sens antihoraire
La force de percussion est 4.
L’outil s’arrête automatique-
ment aussitôt que la percussion
à frappe s’arrête.
-
Mode boulon (2) Sens horaire
L’outil s’arrête automatique-
ment environ 0,5 seconde
où la percussion à frappe
commence.
Sens antihoraire
La force de percussion est 4.
L’outil s’arrête automatique-
ment environ 0,2 seconde
percussion à frappe s’arrête.
-
Mode boulon (3) Sens horaire
L’outil s’arrête automatique-
à partir du moment où la per-
cussion à frappe commence.
Sens antihoraire
que la percussion à frappe
s’arrête.
-
: Le témoin est allumé.
NOTE :
bouton .
NOTE : Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économi-
l’outil démarre.

20 FRANÇAIS
Mode pleine vitesse
Fig.9: 1. Bouton 2. Témoin
Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la vitesse de
-
tement la gâchette. Lorsque le mode pleine vitesse est
désactivé, la vitesse de l’outil augmente à mesure vous
augmentez la pression sur la gâchette.
Pour activer le mode pleine vitesse, maintenez enfoncé
le bouton . Pour désactiver le mode pleine vitesse,
maintenez à nouveau enfoncé le bouton .
Le témoin s’allume lorsque le mode pleine vitesse est
activé.
NOTE :
avoir changé le mode de force de percussion/mode
d’arrêt automatique.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
Sélection de la bonne douille à choc
pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de
taille incorrecte entraînera un couple de serrage impré-
cis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que la douille
à choc et la section de montage ne sont pas
endommagées avant de poser la douille à choc.
ATTENTION : Après avoir inséré la douille à
Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas.
NOTE :
Outil avec ressort annulaire
Pour les douilles à choc sans joint
torique et tige
Fig.10: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
3. Ressort annulaire
Poussez la douille à choc dans le carré conducteur
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Pour les douilles à choc avec joint
torique et tige
Fig.11: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige
et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille
à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la
douille à choc avec celui du carré conducteur.
Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à
torique à sa position d’origine dans la rainure de la
douille à choc pour verrouiller la tige.
Pour retirer la douille à choc, procédez dans l’ordre
inverse de l’installation.
Outil avec goupille d’arrêt
Fig.12: 1. Douille à choc 2.3. Carré conduc-
teur 4. Goupille d’arrêt
goupille d’arrêt du carré conducteur et enfoncez la
si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
tout en tirant sur la douille à choc.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-
vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
vous blesser.
ATTENTION : N’utilisez les pièces d’accro-
elles ont été conçues. Leur utilisation à toute autre
corporelles.
Fig.13: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec
deux vis. Pour l’enlever, desserrez les vis et retirez-le.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita ST113D User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita HM1802 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita RW01 User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita XSJ03 User manual

Makita
Makita MJV430 User manual

Makita
Makita BJS130 User manual

Makita
Makita DHR242 User manual