Makita PJ7000 User manual

GB Plate Joiner Instruction Manual
F Tourillonneuse Manuel d’instructions
DNutfr
ä
se Betriebsanleitung
I Fresatrice Istruzioni per l’uso
NL Lamellen freesmachine Gebruiksaanwijzing
E Engalletadora Manual de instrucciones
P Fresadora de Junção Manual de instruções
DK Universalf
æ
ser Brugsanvisning
GR
Συναρμολογητής σανίδων Οδηγίες χρήσεως
TR
Zıvana Açma MakinasıKullanma kılavuzu
PJ7000

2
12
34
56
78
7
11
12
13
14
5
15
9
10
5
1
15
13 16
10mm
10mm
6mm
5
1
15
17
18:
13 16
4mm
10mm
10mm
17
29
012682
012258012257
012259 012271
012254
012256012255
1
2
34
5
6
78
1
9
10

3
910
11 12
13 14
15 16
19
20
21
22
16
10 9
23 24
25 26
012267
012261004584
012263 004585
012252
012274004589

4
17 18
19 20
21 22
23 24
012263
012265004587
004588 012263
012262
012264004586

5
25
27
28
012272

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Pointer
2 Stopper
3 Adjusting screw
4 Rubber spike
5 Lock lever
6 Angle guide
7 Knob
8Scale
9 Tighten
10 Loosen
11 Down
12 Up
13 Center of blade thickness
14 Fence
15 Angle scale
16 Blade cover
17 Set plate
18 Thickness of set plate
19 Lock nut
20 Plate joiner blade
21 Inner flange
22 Clamp screw
23 Shaft lock
24 Dust bag
25 Fastener
26 Dust nozzle
27 Exhaust vent
28 Inhalation vent
29 Slide switch
SPECIFICATIONS
Model PJ7000
Type of blade ................................................. Plate joiner
Max. grooving depth
Plate joiner blade................................................ 20 mm
No load speed (min–1) .......................................... 11,000
Overall length ..................................................... 302 mm
Net weight ............................................................. 2.5 kg
Safety class.............................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE013-1
Intended use
The tool is intended for cutting crescent shaped slots for
the placement of flat wooden dowels or biscuit by a
plunging action.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB020-4
PLATE JOINER SAFETY WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed
marked on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the
operator from broken blade fragments and uninten-
tional contact with the blade.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the blade may contact its own cord. Cut-
ting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
4. Use only the blades specified for this tool.
5. Never operate the tool with the blade locked in
exposed position or without the blade cover
secured properly in place.
6. Make sure that the blade slides smoothly before
operation.
7. Check the blades carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blades immediately.
8. Make sure that the flange fits in the arbor hole
when installing the blade.
9. Inspect for and remove all nails or foreign matter
from the workpieces before operation.
10. Always place the workpieces on a stable work-
bench.
11. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
12. NEVER wear gloves during operation.
13. Hold the tool firmly with both hands.
14. Keep your hands and body away from the groov-
ing area.
15. Run the tool for a while without the blade point-
ing toward anybody. Watch for vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a
poorly balanced blade.
16. Never reach your hands underneath the work-
pieces while the blade is rotating.
17. Do not leave the tool running unattended.
18. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before making any adjustments or
replacing the blade.
19. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
20. Do not use blunt or damaged blades.
21. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.

7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the depth of groove (Fig. 1)
6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used.
Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine
adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may
become necessary after the blade has been resharpened a few times.
* With the rubber spikes removed.
012681
Angle guide (Fig. 2 & 3)
The angle guide height can be moved up and down to
adjust the position of the blade in relation to the top of the
workpiece.
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever
down and rotate the knob until the pointer points to the
desired scale graduation marked on the angle guide.
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide.
The scale on the angle guide indicates the distance from
the top of the workpiece to the center of the blade thick-
ness.
The angle guide is removable from the fence according
to the need of your work. To remove the angle guide,
loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it
comes out of the upper end of the fence.
Fence (Fig. 4 & 5)
NOTE:
• Remove the angle guide according to the need of your
work when using the tool with the angle of the fence
adjusted to other than 0°. When you need to use the
angle guide under the above condition, be sure to
adjust the depth of groove to get a proper depth.
The angle of the fence can be adjusted between 0° and
90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the
angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the
pointer points to the desired graduation on the angle
scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.
When the fence is set at 90°, both the distance from the
center of the blade thickness to the fence and the dis-
tance from the center of the blade thickness to the bot-
tom of the blade cover are 10 mm.
Set plate (Fig. 6 & 7)
Use the set plate as shown in Fig. 6 & 7 when cutting
slots in thin workpieces.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator
comfort during extended use. Apply caution when locking
tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing the blade (Fig. 9)
CAUTION:
• When installing the plate joiner blade, mount the inner
flange with the side marked “22” facing toward you.
To remove the blade, loosen the clamp screw and open
the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock
nut using the lock nut wrench. To install the blade, first
mount the inner flange.
Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten
the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade
cover and tighten the clamp screw to secure the blade
cover.
CAUTION:
• Use only Makita lock nut wrench provided to remove or
install the blade.
• Always check the depth of groove after replacing the
blade. Readjust it if necessary.
Dust bag (Fig. 10)
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the
dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust
nozzle to change the dust bag position.
When the dust bag is about half full, switch off and
unplug the tool. Remove the dust bag from the tool and
pull the bag’s fastener out. Empty the dust bag by tap-
ping it lightly to remove as much of the dust as possible.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate
joiner, more efficient and cleaner operations can be
performed.
Size on stopper 0 10 20 S D MAX
Biscuit size 0 10 20 — — —
Depth of groove 8 mm 10 mm 12.3 mm 13 mm 14.7 mm 20 mm*

8
OPERATION
How to make joints
WARNING:
• Always clamp the workpiece to the workbench before
each operation. (Fig. 11 & 12)
Corner Joint (Fig. 13, 14 & 15)
T-Butt Joint (Fig. 16, 17 & 18)
Miter Joint (Fig. 19 & 20)
Frame Joint (Fig. 21 & 22)
Edge-To-Edge Joint (Fig. 23 & 24)
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
2. Mark the center of the intended biscuit grooves on
the workpiece using a pencil.
NOTE:
• The center of grooves should be at least 50 mm from
the outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm – 150 mm between grooves in multiple
biscuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp one workpiece to the workbench with the
mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of groove according to the size of bis-
cuit to be used. Refer to the table in the “Adjusting
the depth of groove” section.
5. Adjust the angle guide height so that the blade is
centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil
line on the workpiece.
7. Switch on the tool and gently push it forward to
extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after the
adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench with
the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only
Place the tool on the workpiece so that the blade is
facing down.
For T-Butt Joint only
Remove the angle guide from the tool. Place the tool
on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 – 8 to groove in the horizontal or
the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thick-
ness, proceed as follows:
For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge-
To-Edge Joint only
• Remove the angle guide from the tool. Set the fence at
90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge
Joint or at 45° for Miter Joint.
• Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described
above.
For T-Butt Joint only
• Fit the two workpieces together as they will appear in
the finished joint position.
• Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp
both workpieces to the workbench.
• Remove the angle guide from the tool.
• Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 25)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Angle guide
• Dust bag
• Set plate 4
• Lock nut wrench 20
• Plate joiner blades
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.

9
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)
Sound power level (LWA): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Plate Joiner
Model No./ Type: PJ7000
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.4.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Index
2Butée
3 Vis de réglage
4 Crampon de caoutchouc
5 Levier de verrouillage
6 Guide d’angle
7 Bouton
8 Echelle graduée
9 Serrer
10 Desserrer
11 Pour descendre
12 Pour monter
13 Plan médian de l’épaisseur
de la lame
14 Plaque frontale
15 Secteur gradué
16 Couvercle de lame
17 Plaque de surépaisseur
18 Epaisseur de la plaque de
surépaisseur
19 Flasque extérieur
20 Lame de tourillonneuse
21 Flasque intérieur
22 Vis de serrage
23 Blocage de l’arbre
24 Sac à poussière
25 Barrette de fermeture
26 Buse
27 Orifice de sortie
28 Orifice d’entrée
29 Interrupteur à glissière
SPÉCIFICATIONS
Modèle PJ7000
Type de lame.............................................Tourillonneuse
Profondeur de rainurage max.
Lame de tourillonneuse...................................... 20 mm
Vitesse à vide (min–1) ........................................... 11 000
Longueur totale .................................................. 302 mm
Poids net ............................................................... 2,5 kg
Classe de sûreté ..................................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE013-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de fentes incurvées pour
la pose de chevilles de bois plates ou de lamelles, en
plongée.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB020-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
TOURILLONNEUSE
1. Les lames utilisées doivent être conçues pour
être utilisées au moins à la vitesse indiquée sur
l’outil. La lame, si elle tourne à une vitesse supé-
rieure à la vitesse nominale, risquera de voler en
éclats et de causer des blessures.
2. Servez-vous toujours du carter de protection. Le
carter de protection protège l’utilisateur contre les
éclats de lame cassée et permet d’éviter le contact
accidentel avec la lame.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées, car la lame pourrait toucher son propre
cordon. Couper un câble sous tension risque de
mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil
électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
4. Utilisez uniquement les lames spécifiées pour
cet outil.
5. N’utilisez jamais l’outil sans que le couvercle de
lame n’ait été refermé au préalable, et solide-
ment verrouillé dans cette position.
6. Avant la mise en route, assurez-vous que la lame
coulisse librement et sans entrave dans son
logement.
7. Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’inté-
grité de la lame. Toutes lames voilées, ébré-
chées ou fendue doit être remplacée
immédiatement.
8. Assurez-vous lors du montage que l’épaulement
du flasque intérieur est compatible avec l’alé-
sage de la lame que vous installez.
9. Faites un examen préalable des pièces de bois
sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les
clous et les vis qui pourraient s’y trouver.
10. Placez toujours les pièces sur un établi stable.
11. Immobilisez soigneusement les pièces (serre-
joints, valet ou étau).
12. NE portez JAMAIS de gants au cours de l’utilisa-
tion.
13. Maintenez fermement l’outil des deux mains.
14. Prenez soin de n’approcher ni les mains ni
aucune partie de votre corps de la zone de rainu-
rage.
15. Il est recommandé de laisser l’outil tourner à
vide durant quelques instants afin de déceler un
balourd ou des vibrations qui proviendraient
d’un mauvais montage de la lame.
16. N’amenez jamais vos mains sous la pièce tra-
vaillée lorsque la lame tourne.

11
17. Ne laissez pas l’outil fonctionner sans sur-
veillance.
18. Pour tout réglage comme pour changer la lame,
l’outil doit être mis à l’arrêt et débranchée.
19. Certains matériaux contiennent des produits chi-
miques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
20. N’utilisez pas les lames émoussées ou endom-
magées.
21. N’utilisez pas l’outil si ses protecteurs sont
endommagés.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de la rainure (Fig. 1)
Il est possible de prérégler 6 profondeurs de rainurage suivant la taille de lamelle à utiliser.
Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la profondeur de rainurage et le repère
correspondant. Il est possible d’affiner le réglage en jouant sur l’écrou hexagonal. Cela peut être nécessaire après
avoir réaffûté la lame à quelques reprises.
* Lorsque les crampons de caoutchouc sont retirés.
012681
Guide d’angle (Fig. 2 et 3)
Vous pouvez déplacer la hauteur du guide d’angle vers
le haut et le bas pour ajuster la position de la lame par
rapport à la face supérieure de la pièce à travailler.
Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le
levier de verrouillage et tournez le bouton jusqu’à ce que
l’index pointe sur la gradation de l’échelle graduée dési-
rée sur le guide d’angle.
Serrez ensuite le levier de verrouillage pour immobiliser
le guide d’angle.
L’échelle graduée du guide d’angle indique la distance
entre la face supérieure de la pièce et le plan médian de
l’épaisseur de lame.
Le guide d’angle peut être retiré de la plaque frontale
selon les besoins de la tâche. Pour retirer le guide
d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le
bouton dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il sorte de
l’extrémité supérieure de la plaque frontale.
Plaque frontale (Fig. 4 et 5)
NOTE :
• Retirez le guide d’angle selon les besoins de la tâche
lorsque vous utilisez l’outil avec l’angle de la plaque
frontale ajusté à un autre repère que 0°. Si vous devez
utiliser le guide d’angle dans les conditions ci-dessus,
veillez à ajuster la profondeur de la rainure pour obtenir
une profondeur adéquate.
Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les
valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de
l’angle, commencez par desserrer le levier de ver-
rouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la
valeur d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de
verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complète-
ment abaissée (90°), la distance qui sépare la plaque
frontale et le bas du couvercle de lame du plan de la
lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm.
Plaque de surépaisseur (Fig. 6 et 7)
Utilisez la plaque surépaisseur comme indiqué dans
Fig. 6 et 7 si vous devez entailler des pièces de faible
épaisseur.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie
arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
• L’interrupteur peut être verrouillé sur la position
“ON” (marche) pour améliorer le confort de l’utilisateur
pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lors-
que vous verrouillez l’outil sur la position
“ON” (marche) et tenez-le fermement.
Marquage sur la butée 0 10 20 S D MAX.
Type de lamelle 0 10 20 — — —
Profondeur de la rainure 8 mm 10 mm 12,3 mm 13 mm 14,7 mm 20 mm*

12
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une
utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’inter-
rupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter-
rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la lame (Fig. 9)
ATTENTION :
• Pour installer la lame de tourillonneuse, montez le flas-
que intérieur en orientant sa face marquée “22” vers
vous.
Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle
en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blo-
cage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au
moyen de la clé à contre-écrou. Pour installer la lame,
commencez par mettre en place le flasque intérieur.
Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez
ce dernier énergiquement au moyen de la clé à contre-
écrou. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le en
serrant sa vis.
ATTENTION :
• Pour poser ou retirer la lame, utilisez uniquement la clé
à contre-écrou Makita fournie.
• Après avoir remplacé la lame, vérifiez toujours la pro-
fondeur de la rainure. Si nécessaire, réajustez-la.
Sac à poussières (Fig. 10)
Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord
à poussières. Si le sac à poussières nuit à l’exécution de
votre travail, tournez le raccord à poussières pour chan-
ger la position du sac.
Lorsque le sac à poussières est à moitié plein, coupez le
contact et débranchez l’outil. Retirez le sac à poussières
de l’outil et ouvrez la fermeture à glissière du sac. Videz
le sac en tapant légèrement dessus pour retirer le plus
de poussières possible.
NOTE :
• Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus
propre en raccordant un aspirateur Makita à votre tou-
rillonneuse.
UTILISATION
Comment réaliser des assemblages
AVERTISSEMENT :
• Fixez toujours la pièce sur l’établi avant chaque opéra-
tion. (Fig. 11 et 12)
Assemblage d’angle à plat (Fig. 13, 14 et 15)
Assemblage en T (Fig. 16, 17 et 18)
Assemblage à onglet (Fig. 19 et 20)
Assemblage de cadre (Fig. 21 et 22)
Assemblage de panneaux (Fig. 23 et 24)
Pour réaliser des assemblages, procédez comme suit :
1. Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé.
2. Faites une marque à l’emplacement du milieu de la
rainure à réaliser.
NOTE :
• Le centre d’une rainure doit être au moins à 50 mm du
bord extérieur des pièces.
• Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque rainure dans
un assemblage comportant une suite de lamelles.
3. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez la pièce verticale sur l’établi
Pour assemblage à onglet uniquement
Fixez une pièce sur l’établi avec le bord en onglet
orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux unique-
ment
Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces.
4. Réglez la profondeur de la rainure suivant la taille de
lamelle à utiliser. Référez-vous au tableau de la sec-
tion “Réglage de la profondeur de la rainure”.
5. Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce
que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la plan-
che.
6. Alignez l’outil faite sur la pièce avec la ligne axiale
du guide d’angle.
7. Mettez la machine sous tension et poussez-la dou-
cement vers l’avant pour faire pénétrer la lame.
8. Ramener doucement l’outil à la position de départ
après que la vis de réglage ait atteint la butée.
9. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi.
Pour assemblage à onglet uniquement
Fixez l’autre pièce sur l’établi avec le bord en onglet
orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux unique-
ment
Fixez l’autre pièce sur l’établi.
10. Pour assemblage d’angle à plat uniquement
Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame
soit tournée vers le bas.
Pour assemblage en T uniquement
Enlevez le guide d’angle de l’outil. Placez l’outil sur
la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers
le bas.
11. Répétez les étapes 6 – 8 pour creuser une rainure
dans la pièce horizontale ou dans l’autre pièce.
Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans
l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :
Pour assemblages à plat, à l’angle et en T unique-
ment
• Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la pla-
que frontale à 90° ou 45° selon le type d’assemblage
concerné.
• Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10 décri-
tes ci-dessus.
Pour assemblage en T uniquement
• Présentez les deux pièces dans la position qui sera la
leur une fois l’assemblage réalisé.
• Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale.
Fixez les deux pièces à l’établi.
• Enlevez le guide d’angle de l’outil.
• Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-dessus.

13
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. (Fig. 25)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Guide d’angle
• Sac à poussières
• Plaque de surépaisseur 4
• Clé à contre-écrou 20
• Lames de tourillonneuse
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rainurage dans le MDF
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine : Tourillonneuse
N° de modèle / Type : PJ7000
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
5.4.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Markierungspfeil
2 Revolvertiefenanschlag
3 Einstellschraube
4 Gummidorn
5 Spannhebel
6 Winkelanschlag
7 Knopf
8Skala
9 Anziehen
10 Lösen
11 Ab
12 Auf
13 Fräsmittellinie
14 Schwenkanschlag
15 Winkelskala
16 Grundplatte (schwenkbar)
17 Vorsteckplatte
18 Stärke der Vorsteckplatte
19 Flanschmutter
20 Nutfräsenmesser
21 Spannflansch
22 Klemmschraube
23 Spindelarretierung
24 Staubsack
25 Verschlußschiene
26 Absaugstutzen
27 Auslassöffnung
28 Einlassöffnung
29 Schiebeschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell PJ7000
Messertyp............................................................Nutfräse
Max. Nuttiefe
Nutfräsenmesser ................................................ 20 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ....................................... 11 000
Gesamtlänge ...................................................... 302 mm
Gewicht ................................................................. 2,5 kg
Sicherheitsklasse .................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE013-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine dient zum Fräsen halbmondförmiger
Nuten durch Eintauchschnitt für das Einsetzen von Holz-
verbindern.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB020-4
NUTFRÄSE-SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Die Messer müssen mindestens für die an der
Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein.
Bei einer Überschreitung der Nenndrehzahl können
die Schneidblätter herausgeschleudert werden und
Verletzungen verursachen.
2. Verwenden Sie stets die Schutzhaube. Die
Schutzhaube schützt den Benutzer vor herausge-
schleuderten Schneidblattbruchstücken und unbe-
absichtigtem Kontakt mit dem Schneidblatt.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass das
Messer in das eigene Kabel schneidet.
Bei Kon-
takt mit einem Strom führenden Kabel können die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs eben-
falls Strom führend werden, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Für diese Maschinen nur die von Makita freige-
gebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser ver-
wenden.
5. Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das
Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die
schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungs-
gemäßen Position befindet.
6. Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerk-
zeug leichtgängig von Hand drehen läßt.
7. Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse
oder Beschädigung untersuchen. Defekte
Schneidblätter sofort ersetzen.
8. Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie
auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und
Befestigungsbohrung.
9. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche
Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem
Arbeitsplatz.
10. Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich
auf eine stabile Werkbank legen.
11. Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer
Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.
12. Tragen Sie bei der Arbeit KEINE Handschuhe.
13. Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.
14. Halten Sie Hände und Körper vom Nutfräsbe-
reich fern.

15
15. Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der ein-
wandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft
werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und
achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumel-
bewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen
dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage
oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.
16. Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen
Fall mit den Händen unter die Werkstücke fas-
sen.
17. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen las-
sen.
18. Vergewissern Sie sich vor Einstellungen oder
vor dem Auswechseln des Schneidwerkzeugs,
dass die Nutfräse abgeschaltet und der Netzste-
cker gezogen ist.
19. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
20. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Schneidblätter.
21. Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädig-
ten Schutzvorrichtungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Nuttiefe (Abb. 1)
Sechs Nuttiefen können entsprechend der Größe des zu verwendenden Holzverbinders.
Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Markierung bei welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte Fräs-
tiefe eingestellt werden muss. Eine Feineinstellung der gewünschten Nuttiefe ist durch Drehen der Einstellschraube
nach dem Lösen der Sechskantmutter möglich. Dies kann notwendig werden, wenn das Schneidblatt einige Male
nachgeschärft worden ist.
* Mit entfernten Gummidornen.
012681
Winkelanschlag (Abb. 2 u. 3)
Die Höhe der Winkelführung kann verstellt werden, um
die Position des Messers in Bezug auf die Werkstücko-
berseite einzustellen.
Zum Einstellen der Winkelanschlaghöhe den Spannhe-
bel durch Absenken lösen und den Knopf drehen, bis der
Zeiger auf den gewünschten Skalenstrich am Winkelan-
schlag zeigt.
Dann den Verriegelungshebel durch Anheben festzie-
hen, um die Winkelführung zu sichern. Die Skala zeigt
das Maß zwischen Winkelanschlag und Mitte des
Schneidwerkzeugs.
Die Winkelführung kann je nach den Arbeitsanforderun-
gen vom Anschlag abgenommen werden. Zum Entfer-
nen der Winkelführung den Verriegelungshebel lösen,
und den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis er aus dem
oberen Ende des Anschlags herauskommt.
Schwenkanschlag (Abb. 4 u. 5)
HINWEIS:
• Entfernen Sie die Winkelführung je nach Ihren
Arbeitsanforderungen, wenn Sie die Maschine mit
einer anderen Winkeleinstellung des Anschlags als 0°
benutzen. Wenn Sie die Winkelführung unter der obi-
gen Bedingung benutzen müssen, stellen Sie die Nut-
tiefe auf einen geeigneten Wert ein.
Der Schwenkanschlag kann zwischen 0° und 90° (Ras-
tung bei 0°, 45° und 90°) eingestellt werden. Zur Einstel-
lung des Winkels den Spannhebel lösen und den
Schwenkanschlag kippen, bis der Markierungspfeil mit
dem gewünschten Winkel auf der Winkelskala überein-
stimmt. Dann den Spannhebel festziehen, um den
Schwenkanschlag zu sichern. In der 90°-Stellung des
Anschlags beträgt der Abstand von der Mitte der Säge-
blattdicke zum Anschlag und der Abstand von der Mitte
der Sägeblattdicke zur Unterseite der Sägeblattabde-
ckung jeweils 10 mm.
Vorsteckplatte (Abb. 6 u. 7)
Die Vorsteckplatte gemäß der Darstellung in Abb. 6 u. 7
beim Schneiden von Langlöchern in dünnen Werkstü-
cken verwenden.
Markierung 0 10 20 S D MAX.
Größe des Holzverbinders 0 10 20 — — —
Nuttiefe 8mm 10mm 12,3mm 13mm 14,7mm 20mm*

16
Schalterfunktion (Abb. 8)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung “OFF” (AUS) zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-
rem Einsatz in der “ON” (EIN)-Stellung verriegelt wer-
den. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der “ON” (EIN)-Stellung verriegeln, und hal-
ten Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (ON)” (ein) schieben. Für Dauerbetrieb den
Schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie-
beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel-
lung “O (OFF)” (aus) schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Schneidwerkzeug aus- und einbauen (Abb. 9)
VORSICHT:
• Beim Einbau des Nutfräsers den Spannflansch so
montieren, dass die mit “22” markierte Seite zu Ihnen
zeigt.
Zum Ausbauen des Schneidwerkzeugs die Klemm-
schraube lösen und die schwenkbare Grundplatte öff-
nen. Die Spindelarretierung drücken und die
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel lösen. Zum
Einsetzen des Schneidwerkzeugs zuerst den Spann-
flansch anbringen.
Anschließend das Schneidwerkzeug sowie die Flan-
schmutter montieren und mit dem Stirnlochschlüssel gut
festziehen. Schließen Sie die schwenkbare Grundplatte
und sichern Sie diese durch Festziehen der Klemm-
schraube.
VORSICHT:
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Siche-
rungsmutterschlüssel zum Montieren und Demontieren
des Schneidblatts.
• Überprüfen Sie nach dem Auswechseln des Messers
stets die Nuttiefe, und nehmen Sie nötigenfalls eine
Neueinstellung vor.
Staubsack (Abb. 10)
Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstut-
zen geschoben. Falls der Staubsack bei der Arbeit hin-
derlich wird, die Position des Staubsacks durch Drehen
des Absaugstutzens ändern.
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, die Maschine
ausschalten und vom Stromnetz trennen. Den Staubsack
von der Maschine abnehmen, und den Verschluss des
Staubsacks herausziehen. Den Staubsack durch leichtes
Klopfen entleeren, um möglichst viel Staub zu entfernen.
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Nutfräse
anschließen, können Sie noch effizienter und sauberer
arbeiten.
BETRIEB
Herstellung von Holzverbindungen
WARNUNG:
• Klemmen Sie das Werkstück vor jeder Arbeit stets an
der Werkbank fest. (Abb. 11 u. 12)
Eckverbindung (Abb. 13, 14 u. 15)
Mittelwandverbindung (Abb. 16, 17 u. 18)
Gehrungsverbindung (Abb. 19 u. 20)
Rahmenverbindung (Abb. 21 u. 22)
Längs- und Querverbindung (Abb. 23 u. 24)
Zur Herstellung von Holzverbindungen gehen Sie folgen-
dermaßen vor:
1. Die beiden Werkstücke probeweise zusammenpas-
sen.
2. Die Mitte der gewünschten Fräsnuten mit einem
Bleistift am Werkstück anzeichnen.
HINWEIS:
• Die Nutmitte muss mindestens 50 mm von der Werk-
stückaußenkante verlaufen.
• Bei mehreren Holzverbindungen 100 mm – 150 mm
Nutabstand halten.
3. Nur bei Eckverbindung und
Mittelwandverbindung
Das senkrechte Werkstück an der Werkbank fest-
klemmen.
Nur bei Gehrungsverbindungen
Ein Werkstück mit der angegehrten Kante nach
oben auf die Werkbank spannen.
Nur bei Rahmenverbindungen und Längs- und
Querverbindungen
Ein Werkstück an der Werkbank festklemmen.
4. Stellen Sie die Nuttiefe entsprechend der Größe des
zu verwendenden Flachdübels ein. Siehe die
Tabelle im Abschnitt “Einstellen der Nuttiefe”.
5. Den Winkelanschlag auf Schneidwerkzeug- und
Werkstück-mitte einstellen.
6. Die Mittelmarkierung an der Grundplatte auf den
Bleistiftstrich des Werkstücks ausrichten.
7. Das Gerät einschalten und mit mäßigem Vorschub
das Schneidwerkzeug in das Werkstück eintauchen.
8. Nach Erreichen der voreingestellten Frästiefe das
Gerät vorsichtig wieder in die Ausgangsposition
zurückfahren.
9. Nur bei Eckverbindung und
Mittelwandverbindung
Das waagerechte Werkstück an der Werkbank fest-
klemmen.
Nur bei Gehrungsverbindung
Das andere Werkstück mit der angegehrten Kante
nach oben auf die Werkbank spannen.
Nur bei Rahmenverbindung und Längs- und
Querverbindung
Ein Werkstück an der Werkbank festklemmen.
10. Nur bei Eckverbindung
Die Nutfräse so am Werkstück ansetzen, dass das
Schneidwerkzeug nach unten weist.
Nur bei Mittelwandverbindung
Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen. Die
Nutfräse so am Werkstück ansetzen, dass das
Schneidwerkzeug nach unten weist.

17
11. Wiederholen Sie die Schritte 6 – 8, um Nuten hori-
zontal oder in ein anderes Werkstück zu fräsen.
Wenn das Schneidwerkzeug nicht auf die Werkstück-
mitte eingestellt werden soll, gehen Sie wie folgt vor:
Nur bei Eckverbindung, Gehrungsverbindung, Rah-
menverbindung und Längs- und Querverbindung
• Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen. Den
Schwenkanschlag auf 90° bei Eckverbindung, Rah-
menverbindung und Längs- und Querverbindung bzw.
auf 45° bei Gehrungsverbindung einstellen.
• Die Schritte 1 – 11 mit Ausnahme der Schritte 5 und 10
ausführen.
Nur bei Mittelwandverbindung
• Die beiden Werkstücke probeweise zusammenpassen.
• Das senkrechte Werkstück auf das waagerechte Werk-
stück stellen. Beide Werkstücke an der Werkbank fest-
klemmen.
• Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen.
• Die Schritte 2, 4, 6, 7, 8 und 11 ausführen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-
stopfung. (Abb. 25)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Winkelanschlag
• Staubsack
• Vorsteckplatte 4
• Sicherungsmutterschlüssel 20
• Nutfräsenmesser
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 97 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt
gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Nutenfräsen in MDF
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Nutfräse
Modell-Nr./ Typ: PJ7000
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.4.2011
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

18
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Marcatura
2 Arresto
3 Vite di regolazione
4 Chiodo di gomma
5 Leva di blocco
6 Guida angolare
7 Manopola
8Scala
9 Per stringere
10 Per allentare
11 Giù
12 Su
13 Asse al centro della lama
14 Guida
15 Scala graduata
16 Riparo per la lama
17 Piastra di adattamanto
18 Spessore della piastra di
adattamento
19 Controdado
20 Lama fresatrice lamellare
21 Flangia interna
22 Vite di serraggio
23 Blocco albero
24 Sacchetto per la polvere
25 Chiusura
26 Ugello per la polvere
27 Apertura di ventilazione
28 Apertura di aspirazione
29 Interruttore di scorrimento
DATI TECNICI
Modello PJ7000
Tipo di lama ..................................................... Fresatrice
Profondità di scanalatura max.
Lama fresatrice lamellare .................................. 20 mm
Velocità a vuoto (min–1) ........................................ 11.000
Lunghezza totale ................................................ 302 mm
Peso netto ............................................................. 2,5 kg
Classe di sicurezza ................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE013-1
Scopo prefissato
Questo utensile è progettato per il taglio di scanalature
falcate per la sistemazione di caviglie o biscotti di legno
piatti con azione tuffante.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB020-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
FRESATRICE
1. Le lame devono avere come minimo la taratura
della velocità marcata sull’utensile. Le lame che
girano oltre la velocità nominale possono volare via
causando incidenti.
2. Usare sempre la protezione. La protezione serve a
proteggere l’operatore dai frammenti delle lame
rotte, e dal contatto accidentale con la lama.
3. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
presa isolate, perché la lama potrebbe fare con-
tatto con il suo stesso cavo. Il taglio di un cavo
“sotto tensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le
parti metalliche esposte dell’utensile e dare una
scossa elettrica all’operatore.
4. Usare solo le lame specificate per questa mac-
china.
5. Non usare mai la macchina con la lama bloccata
in posizione esposta nè senza il riparo di sicu-
rezza per la lama fissato correttamente in posi-
zione.
6. Accertarsi cha la lama scorra facilmente prima di
accendere la macchina.
7. Prima di usarla controllare attentamente se la
lame presentano criccature o danneggiamenti.
Sostituire immediatamente lame criccate o dan-
neggiate.
8. Assicurarsi che la flangia entri nel foro
dell’albero quando si inserisce la lama.
9. Prima della fresatura controllate se ci sono
chiodi o corpi estranei sul pezzo e rimuoverli.
10. Disporre sempre i pezzi su un banco di lavoro
sufficientemente robusto.
11. Fissare perfettamente i pezzi con un morsetto o
una morsa.
12. NON portare MAI guanti durante il lavoro.
13. Tenere la macchina fermamente con entrambe le
mani.
14. Tenere le mani e il corpo lontani dall’area di sca-
nalatura.
15. Fare funzionare per un po’ la macchina senza
puntare la lama contro le persone. Osservare
eventuali vibrazioni od oscillazioni che potreb-
bero indicare un assemblaggio imperfetto o uno
scarso bilanciamento della lama.

19
16. Non mettere le mani sotto i pezzi durante la rota-
zione della lama.
17. Non lasciare incustodita la macchina quando è
in funzione.
18. Prima di regolare o sostituire la lama accertarsi
sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
19. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
20. Non usare lame ottuse o danneggiate.
21. Non usare l’utensile con protezioni danneggiate.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le sue
funzioni.
Regolazione della profondità della scanalatura (Fig. 1)
Si possono programmare 6 profondità della scanalatura, secondo le dimensioni del biscotto da usare.
Consultare la tabella riportata qui sotto per la corrispondenza fra la quota marcata sull’arresto e la dimensione
dell’incastro. Per eseguire una regolazione fine della profondità della scanalatura, ruotare la vite di regolazione dopo
aver allentato il dado esagonale. Ciò potrebbe essere necessario dopo che la lama è stata riaffilata alcune volte.
* Con i chiodi di gomma rimossi.
012681
Guida angolare (Fig. 2 e 3)
L’altezza della guida angolare può essere spostata su o
giù per regolare la posizione della lama rispetto alla parte
superiore del pezzo.
Per regolare l’altezza della guida angolare, allentare giù
la leva di blocco e ruotare la manopola finché l’indice
indica la graduazione desiderata della scala sulla guida
angolare.
Stringere poi su la leva di blocco per fissare la guida
angolare. La scala riportata sulla guida angolare indica la
distanza fra la parte superiore del pezzo e l’asse al cen-
tro della lama.
La guida angolare è rimovibile dalla guida pezzo
secondo la necessità del lavoro. Per rimuovere la guida
angolare, allentare la leva di blocco e girare la manopola
in senso orario finché fuoriesce dalla estremità superiore
della guida.
Guida (Fig. 4 e 5)
NOTA:
• Rimuovere la guida angolare secondo la necessità del
lavoro quando si usa l’utensile ad un angolo della guida
regolato diversamente da 0°. Se è necessario usare la
guida angolare nelle condizioni sopra, regolare la pro-
fondità della scanalatura per ottenere la profondità cor-
retta.
L’angolo della guida puó essere regolato fra 0° e 90°
(arresti positivi in 0°, 45° e 90°). Per regolare l’angolo,
allentare la leva di blocco e ribaltare la guida finché la
marcatura non va a trovarsi davanti alla graduazione
desiderata della scala graduata. Quindi serrare la leva di
blocco per fissare la guida. Quando la guida si trova a
90°, entrambe la distanza fra l’asse al centro della lama e
la guida e la distanza fra l’asse al centro della lama e la
parte inferiore del coperchio della lama sono di 10 mm.
Piastra di adattamento (Fig. 6 e 7)
Usare la piastra di adattamento come indicato nelle
Fig. 6 e 7 quando si tagliano scanalature in particolari
sottili.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore di scorrimento funzioni
normalmente e che ritorni sulla posizione “OFF”
quando si schiaccia la sua parte posteriore.
• L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per la comodità dell’operatore durante l’utilizzo prolun-
gato. Usare cautela quando si blocca l’interruttore sulla
posizione “ON”, e tenere sempre saldamente l’utensile.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore di scorri-
mento verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento
continuo, premere la parte anteriore dell’interruttore di
scorrimento per bloccarlo.
Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore di scorrimento e spingerlo poi verso la
posizione “O (OFF)”.
Quota sull’arresto 0 10 20 S D MAX
Dimensione incastro 0 10 20 — — —
Profondità della scanala-
tura 8 mm 10 mm 12,3 mm 13 mm 14,7 mm 20 mm*

20
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Rimozione o inserimento della lama (Fig. 9)
ATTENZIONE:
• Quando si inserisce la lama fresatrice lamellare, mon-
tate la flangia interna con il lato marcato “22” rivolto
verso l’operatore.
Per rimuovere la lama, allentare la vite di serraggio e
aprire il riparo per la lama. Spingere il blocco del gambo
e allentare il controdado usando una chiave. Per inserire
la lama, montare dapprima la flangia interna.
Quindi montare la lama e il controdado. Serrare a fondo il
controdado usando una chiave. Chiudere il riparo della
lama e serrare la vite di serraggio per fissare il riparo.
ATTENZIONE:
• Per rimuovere o installare la lama, usare soltanto la
chiave per controdadi Makita in dotazione.
• Controllare sempre la profondità della scanalatura
dopo la sostituzione della lama. Regolarla di nuovo se
necessario.
Sacchetto per la polvere (Fig. 10)
Per attaccare il sacchetto della polvere, montarlo
sull’ugello per la polvere. Se il sacchetto per la polvere
ostacola il lavoro, girare l’ugello per la polvere per cam-
biare la posizione del sacchetto per la polvere.
Quando il sacchetto per la polvere è quasi pieno a metà,
spegnere l’utensile e staccarlo dalla presa di corrente.
Rimuovere il sacchetto della polvere dall’utensile e tirar
fuori la chiusura del sacchetto. Vuotare il sacchetto per la
polvere dandogli dei leggeri colpi in modo da rimuovere
quanta più polvere possibile.
NOTA:
• Collegando un aspiratore alla fresatrice lamellare si
possono fare operazioni più efficienti e pulite.
FUNZIONAMENTO
Come fare le giunzioni
AVVERTIMENTO:
• Fissare sempre il pezzo al banco di lavoro prima di cia-
scuna operazione. (Fig. 11 e 12)
Giunto ad angolo (Fig. 13, 14 e 15)
Giunto di testa a T (Fig. 16, 17 e 18)
Giunto ad angolo con incastro (Fig. 19 e 20)
Giunto per cornice (Fig. 21 e 22)
Giunto frontale (Fig. 23 e 24)
Per fare giunzioni, procedere nel seguente modo:
1. Accostare insieme i due pezzi così come appari-
ranno nella posizione finale di giunto.
2. Marcare con una matita il centro delle scanalature
per l’incastro previste sul pezzo.
NOTA:
• Il centro delle scanalature dovrebbe essere almeno a
50 mm dal bordo esterno dei pezzi.
• Nelle applicazioni con diversi incastri, lasciare 100 mm
– 150 mm fra le singole scanalature.
3. Solo per giunti ad angolo e giunti di testa a T
Fissare il pezzo verticale sul banco di lavoro.
Solo per giunti ad angolo con incastro
Fissare un pezzo al banco di lavoro con il bordo
tagliato a quartabuono rivolto in alto.
Solo per giunti per cornice e giunti frontali
Fissare un pezzo sul banco di lavoro.
4. Regolare la profondità della scanalatura secondo le
dimensioni del biscotto da usare. Vedere la tabella
nella sezione “Regolazione della profondità della
scanalatura”.
5. Regolare l’altezza della guida angolare in modo che
la lama risulti centrata rispetto all’asse.
6. Allineare la marcatura di centro riportata sulla base
con la linea tracciata con la matita sul pezzo.
7. Accendere la macchina e spingere delicatamente la
lama dentro il pezzo.
8. Riportare delicatamente la macchina nella sua posi-
zione originale dopo che la vite di regolazione ha
raggiunto l’arresto.
9. Solo per giunti ad angolo e giunti di testa a T
Fissare il pezzo orizzontale sul banco di lavoro.
Solo per giunti ad angolo con incastro
Fissare l’altro pezzo al banco di lavoro con il bordo
tagliato a quartabuono rivolto in alto.
Solo per giunti per cornice e giunti frontali
Fissare l’altro pezzo sul banco di lavoro.
10. Solo per giunte ad angolo
Disporre la macchina sul pezzo in modo che la lama
sia rivolta verso il basso.
Solo per giunti di testa a T
Rimuovere la guida angolare dalla macchina.
Disporre la macchina sul pezzo in modo che la lama
sia rivolta verso il basso.
11. Ripetere i passi 6 - 8 per scanalare orizzontalmente
o l’altro pezzo.
Se non occorre centrare la lama rispetto all’asse, proce-
dere nel seguente modo:
Solo per giunto ad angolo, giunti ad angolo con inca-
stro, giunti per cornice e giunti frontali
• Togliere la guida angolare dalla macchina. Posizionare
la guida a 90° per giunti ad angolo, giunti per cornice e
giunti frontali o a 45° per giunti ad angolo con incastro.
• Seguire le operazioni descritte sopra ai punti 1 – 11 ad
eccezione dei punti 5 e 10.
Solo per giunti di testa a T
• Mettere insieme i due pezzi così come dovranno risul-
tare nella posizione finale di giunto.
• Appoggiare il pezzo verticale sul pezzo orizzontale.
Fissare entrambi i pezzi sul banco di lavoro.
• Togliere la guida angolare dalla macchina.
• Seguire le operazioni descritte sopra ai punti 2, 4, 6, 7,
8 e 11.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Other manuals for PJ7000
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DHS660 User manual

Makita
Makita HM1200 User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita HM1511 User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita PC5000C User manual

Makita
Makita M3602 User manual

Makita
Makita DTW180Z User manual

Makita
Makita DPP200 User manual

Makita
Makita STRAIGHT SHEAR JS1660 User manual

Makita
Makita BSS500 User manual

Makita
Makita 4323 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita UH201DSAX User manual

Makita
Makita HM0830T User manual

Makita
Makita HM1242C User manual

Makita
Makita 4323 User manual

Makita
Makita DJS200 User manual

Makita
Makita SG1251 User manual

Makita
Makita AN634H User manual