Makita HM1202 User manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Marteau piqueur Manuel d’instructions
D
Stemmhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
GR Σφυρί κατεδάφισησ Οδηγίεσ χρήσεωσ
HM1202
HM1202C

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
6
8
9
10
11

3
910
11 12
13 14
15 16
12
13
14
15
16
17
18
16
19
18
20
21
22

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch lever
2 Adjusting dial
3 Power-ON indicator lamp
(green)
4 Service indicator lamp (red)
5 Side handle
6 Clamp nut
7 Side handle base
8 Bit grease
9 Bit shank
10 Bit
11 Tool holder cover
12 Change ring
13 Commutator
14 Insulating tip
15 Carbon brush
16 Screwdriver
17 Rear cover
18 Screws
19 Brush holder cap
20 Socket wrench
21 Crank cap
22 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1202 HM1202C
Blows per minute (min-1) .............................................................1,900 950 – 1,900
Overall length ..............................................................................578 mm 578 mm
Net weight ...................................................................................9.9 kg 10.0 kg
Safety class.................................................................................. /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE045-1
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as well as for driving and compacting
with appropriate accessories.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.46 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB004-6
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, push the switch lever on the left side of
the tool. To stop the tool, push the switch lever on the
right side of the tool.
Speed change (Fig. 2)
For HM1202C only
The blows per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed). Refer to the table below for the relationship
between the number settings on the adjusting dial and
the blows per minute.
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Indicator lamp (Fig. 3)
For HM1202C only
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool
does not start, the carbon brushes may be worn out, or
the electric circuit or the motor may be defective. If the
indicator lamp does not light up and the tool does not
start, the ON/OFF switch or the mains cord may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 4 & 5)
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position. It also secures at eight
different positions back and forth on the horizontal. Just
loosen the clamp nut to swing the side handle to a
desired position. Then tighten the clamp nut securely.
The side handle also can be mounted in the rear groove.
Loosen the clamp nut and widen the side handle base.
Slide the side handle back to the rear groove and secure
it with the clamp nut.
Installing or removing the bit (Fig. 6, 7 & 8)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the tool
holder cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the tool holder cover down all the
way and pull the bit out.
Bit angle (Fig. 9)
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The bit
will be secured in place.
NOTE:
• The change ring cannot turn when the bit is not
installed on the tool.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 10)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 11, 12 & 13)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Remove the screws which secure the rear cover. Pry up
the rear cover with a screwdriver and remove it.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Number on adjusting dial Blows per minute
6 1,900
5 1,800
4 1,600
3 1,300
2 1,050
1950

6
Lubrication (Fig. 14, 15 & 16)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circum-
stances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
Loosen the six screws and remove the handle.
Remove the crank cap using a socket wrench. Rest the
tool on the table with the bit end pointing upwards. This
will allow the old grease to collect inside the crank hous-
ing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g; 1 oz). Use only Makita genuine hammer
grease (optional accessory). Filling with more than the
specified amount of grease (approx. 30 g; 1 oz) can
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease.
Reinstall the crank cap and tighten with the socket
wrench.
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage.
• Be careful not to damage the terminals or lead wires
especially when wiping out the old grease or installing
the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point (SDS-max)
• Cold chisel (SDS-max)
• Scaling chisel (SDS-max)
• Clay spade (SDS-max)
• Rammer
• Safety goggles
• Hammer grease
• Plastic carrying case
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 99 dB (A)
Uncertainty (K): 2.6 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah, CHeq): 16.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH212-11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Demolition Hammer
Model No./ Type: HM1202, HM1202C
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by Direc-
tive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 99 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 101 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Levier du commutateur
2 Molette de réglage
3 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert)
4 Voyant de service (rouge)
5 Poignée
6 Ecrou de serrage
7 Embase de poignée latérale
8 Graisse rose
9 Queue de l’accessoire
10 Foret
11 Capot du porte-outil
12 Bague d’orientation
13 Commutateur
14 Bout isolé
15 Charbon
16 Tournevis
17 Couvercle arrière
18 Vis
19 Bouchon du porte-charbon
20 Clé à douille
21 Couvercle du carter
22 Lubrifiant (tube-dose)
SPÉCIFICATIONS
Model HM1202 HM1202C
Frappes par minute (min-1) ..........................................................1 900 950 – 1 900
Longueur totale ............................................................................578 mm 578 mm
Poids net ......................................................................................9,9 kg 10,0 kg
Catégorie de sécurité ................................................................... /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE045-1
Utilisations
L’outil est conçu pour les travaux de ciselage dans le
béton, la brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour le
fonçage et le compactage au moyen des accessoires
appropriés.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise
sans mise à la terre.
ENF100-1
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension.
L’utilisation de cet appareil dans des conditions
d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des
effets néfastes sur le fonctionnement des autres
équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,46 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outil
électrique
AVERTISSEMENT
Veuillez lire tous les
avertissements et toutes les instructions.
Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
avertissements et les instructions ne sont pas respectés.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour référence ultérieure.
GEB004-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil “sous tension” peut également mettre “sous
tension” les parties métalliques exposées de l’outil
électrique, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), ainsi que des lunettes de sûreté et/ou
un masque de protection. Les lunettes
ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS
des lunettes de sûreté. Nous vous
recommandons aussi vivement de porter un
masque antipoussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement que les vis sont bien
serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le
lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.

8
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours
que l’outil est éteint.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier du
commutateur situé sur le côté gauche de l’outil. Pour
arrêter l’outil, appuyez sur le levier du commutateur situé
sur le côté droit de l’outil.
Changement de vitesse (Fig. 2)
Modèle HM1202C uniquement
Il suffit de tourner la bague de réglage pour régler le
nombre de percussions par minute. Cette opération est
possible même si l’outil est en marche. La molette est
graduée de 1 (vitesse la plus lente) à 6 (vitesse la plus
rapide). Pour connaître le rapport entre les graduations
de la molette et le nombre de frappes par minute,
consultez le tableau ci-dessous.
ATTENTION :
• La bague de réglage de la vitesse ne doit pas être
tournée au-delà de 6 et en deçà de 1. Ne la forcez pas
à l'extérieur de cette plage, autrement le dispositif de
réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Voyant (Fig. 3)
Modèle HM1202C uniquement
Une fois la machine branchée, le voyant vert s’allume
dès que la gachette est enfoncée : ceci indique que le
circuit d’alimentation est opérationnel. Si l’outil ne
démarre pas, malgré l’allumage du voyant, la cause peut
être une usure totale des charbons, une avarie sur
moteur. Si le voyant ne s’allume pas lorsque la gachette
est enfoncée, l’avarie peut concerner le cable
d’alimentation ou l’interrupteur.
L’allumage du voyant rouge signale une usure avancée
des charbons, avec une possibilité d’utilisation résiduelle
d’environ 8 heures. Lorsque l’usure sera complète, la
machine s’arrêtera, et ne pourra être remise en service
qu’après remplacement des charbons usagés par un jeu
neuf.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig.4 & 5)
La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale et
se fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe
également sur huit positions différentes en avant et en
arrière à l’horizontale. Il vous suffit de desserrer l’écrou
de serrage pour déplacer la poignée latérale sur la
position voulue. Puis, resserrez l’écrou de serrage à
fond.
Vous pouvez également monter la poignée latérale dans
l’encoche arrière. Desserrez l’écrou de serrage et
élargissez l’embase de la poignée latérale. Ramenez la
poignée latérale sur l’encoche arrière et fixez-la avec
l’écrou de serrage.
Graduations de
la molette de réglage Cadence de frappes
par minute
6 1 900
5 1 800
4 1 600
3 1 300
2 1 050
1 950

9
Pose ou retrait du foret (Fig. 6, 7 et 8)
Avant de poser le foret, nettoyez la queue du foret et
appliquez de la graisse à foret.
Insérez le foret dans l'outil. Enfoncez le foret en le faisant
tourner, jusqu'à ce qu'il s'engage.
S'il n'est pas possible d'insérer le foret, retirez-le. Tirez à
quelques reprises sur le couvercle du porte-outil.
Réinsérez ensuite le foret. Enfoncez le foret en le faisant
tourner, jusqu'à ce qu'il s'engage.
Une fois le foret posé, assurez-vous toujours qu'il est
fermement fixé, en tirant dessus.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du porte-outil
complètement vers le bas, puis faites sortir le foret en
tirant dessus.
Choix d’un angle de travail (Fig. 9)
Pour vos travaux de burinage, vous avez la possibilité
d’orienter le fer du burin ou de la gouge selon 12 angles
différents. Une fois l’accessoire en place, faites remonter
vers l’avant la bague pour pouvoir modifier son
orientation. Le foret s’insère à fond.
NOTE :
• La bague d’orientation ne tourne pas si le foret n’est
pas installé sur l’outil.
UTILISATION
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 10)
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou
de l’autre. L’application d’une très grande pression sur
l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 11, 12 et 13)
Lorsque le bout isolé en résine, à l’intérieur du charbon,
entre en contact avec le commutateur, il coupe
automatiquement le moteur. Lorsque cela se produit, il
faut remplacer les deux charbons. Maintenez les
charbons propres et en état de glisser librement dans les
porte-charbon. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
Retirez les vis qui retiennent le couvercle arrière. Utilisez
un tournevis en guise de levier pour soulever le couvercle
arrière, puis retirez le couvercle.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et
fixez les bouchons de porte-charbon.
Lubrification (Fig. 14, 15 et 16)
Il n’est pas nécessaire de lubrifier cet outil chaque heure
ou chaque jour, car il est doté d’un dispositif de
graissage. Il doit être lubrifié après 6 mois d’utilisation.
Envoyez l’outil complet à une usine ou un centre de
service Makita agréé pour bénéficier de ce service de
lubrification. Si la situation exige toutefois que vous
lubrifiez l’outil vous-même, procédez comme suit.
Faites tourner l’outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Desserrez les six vis et enlevez la poignée.
Retirez le capuchon de manivelle à l'aide d'une clé à
douille. Posez l'outil sur la table en orientant le bout du
foret vers le haut. Cela permettra de recueillir la graisse
usée dans le carter de manivelle.
Essuyez la graisse usée à l'intérieur, et remplacez-la par
de la graisse neuve (30 g ou 1 once). Utilisez
exclusivement de la graisse à marteau Makita
authentique (accessoire en option). Le mouvement de
martelage de l'outil risquera d'être faussé ou l'outil
risquera de ne pas fonctionner si vous mettez plus de
graisse que la quantité spécifiée (environ 30 g ou 1
once). Ne mettez que la quantité spécifiée de graisse.
Remettez le couvercle en place et resserrez avec la clé à
douille.
ATTENTION :
• Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
• Faites attention de ne pas endommager les fiches ni
les fils, en particulier lorsque vous essuyez l’huile
usagée ou que vous montez la poignée.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de
tout autre accessoire ou pièce peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Pic (SDS-max)
• Ciseau à froid (SDS-max)
• Ciseau à écailler (SDS-max)
• Marteau-bêche (SDS-max)
•Dame
• Graisse rose
• Graisse à marteau
• Mallette de transport en plastique

10
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A)
Incertitude (K) : 2,6 dB (A)
Portez des protections d’oreilles
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ciselage
Émission de vibrations (ah, CHeq) : 16,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH212-11
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine : Marteau piqueur
N° de modèle / Type : HM1202, HM1202C
Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/EC, 2006/42/EC
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure de déclaration de conformité requise par la
Directive 2000/14/CE était conforme à l’annexe VIII.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesuré : 99 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 101 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Ein-Aus-Schalter
2 Drehzahl-Stellrad
3 Netzkontrolleuchte (grün)
4 Wartungskontrolleuchte (rot)
5 Seitengriff
6 Feststellmutter
7 Seitengriffbasis
8Meißelfett
9Einstekkende
10 Einsatz
11 Werkzeugverriegelung
12 Drehring
13 Kollektor
14 Isolierspitze
15 KohlebürsteHolder cap plate
16 Schraubendreher
17 Gehäuseabdeckung
18 Schrauben
19 Kohlebürstendeckel
20 Steckschlüssel
21 Kurbelgehäusedeckel
22 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1202 HM1202C
Schlagzahl (min-1) ........................................................................1 900 950 – 1 900
Gesamtlänge ...............................................................................578 mm 578 mm
Nettogewicht ................................................................................9,9 kg 10,0 kg
Sicherheitsklasse.......................................................................... /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE045-1
Verwendungszweck
Die Maschine ist für schwere Meißelarbeiten in Beton,
Ziegel, Stein und Asphalt sowie für Schrauben und Ver-
dichten mit dem entsprechenden Zubehör vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos-
sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
ENF100-1
Für öffentliche Niederspannungs-
Verteilungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,46 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-
gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB004-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR HAMMER
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Die Maschine erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
7. Lassen Sie die Maschine bei niedrigen
Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung
eine Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch
wird die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.

12
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
14. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, daß die Maschine abgeschaltet ist.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter an der linken
Seite des Gehäuses drücken. Zum Ausschalten den EIN-
/AUS-Schalter an der rechten Seite des Gehäuses
drükken.
Schlagzahlvorwahl (Abb. 2)
Nur für HM1202C
Die Schlagzahl pro Minute kann durch Drehen des
Stellrads eingestellt werden. Dies ist auch während des
Betriebs möglich. Das Drehzahl-Stellrad ist von “1”
(niedrigste Schlagzahl) bis “6” (höchste Schlagzahl)
markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt den
Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstellung
und der Schlagzahl.
VORSICHT:
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Kontrolleuchten (Abb. 3)
Nur für HM1202C
Beim Einschalten der Maschine leuchtet die grüne Netz-
kontrolleuchte auf. Sollte die Maschine nicht anlaufen,
liegt ein Defekt des Motors, der Regelelektronik bzw. der
Kohlebürsten vor. Sollte die Netzkontrolleuchte nicht
leuchten und die Maschine sich nicht einschalten lassen,
kann ein Schalter-bzw. Netzkabeldefekt vorliegen.
Die rote Wartungskontrolleuchte signalisiert den erfor-
derlichen Kohlebürstenwechsel und Wartung. Die
Maschine schaltet ca. 8 Betriebsstunden nach Aufleuch-
ten der Wartungskontrolleuchte selbsttätig ab.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4 & 5)
Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um
360° gedreht und in jeder gewünschten Position gesi-
chert werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht ver-
schiedene Positionen schwenken. Danach die
Feststellmutter fest anziehen.
Der Seitengriff kann auch in der hinteren Nut montiert
werden. Die Feststellmutter lösen, und die Seitengriffba-
sis verbreitern. Den Seitengriff zur hinteren Nut zurück-
schieben und mit der Feststellmutter sichern.
Montage und Demontage des Einsatzes (Abb. 6,
7 und 8)
Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reini-
gen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett
schmieren.
Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz dre-
hen und hineindrücken, bis er einrastet.
Falls sich der Einsatz nicht hineindrücken lässt, ist es
wieder zu entfernen. Die Werkzeugaufnahmeabdeckung
mehrmals nach unten ziehen. Dann den Einsatz wieder
einführen. Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er
einrastet.
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzes durch Zugversuch.
Zum Entfernen des Einsatzes die
Werkzeugaufnahmeabdeckung bis zum Anschlag nach
unten ziehen und den Einsatz herausziehen.
Einstellung Drehzahl-
Stellrad Schlagzahl
6 1 900
5 1 800
4 1 600
3 1 300
2 1 050
1 950

13
Einsatzwerkzeug-Position (Abb. 9)
Das Einsatzwerkzeug kann in 12 verschiedenen Positio-
nen gesichert werden. Zur Änderung der Position den
Drehring nach vorn schieben, in die gewünschte Position
drehen, anschließend in die Ausgangsstellung zurück-
schieben und leicht drehen, bis das Einsatzwerkzeug
hörbar einrastet. Dadurch wird das Einsatzwerkzeug
gesichert.
HINWEIS:
• Der Umschaltring läßt sich nicht drehen, wenn kein
Einsatzwerkzeug an der Maschine angebracht ist.
BETRIEB
Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 10)
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druck-
ausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der
Arbeitsleistung.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 11, 12 und 13)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-
legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich
der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide
Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebür-
sten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern
gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig
erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohle-
bürsten.
Die Schrauben, mit denen die Rückabdeckung befestigt
ist, entfernen. Die Rückabdeckung mit einem Schrauben-
dreher hochdrücken und abnehmen.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Schmierung (Abb. 14, 15 und 16)
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmier-
system ausgestattet ist. Die Schmierung sollte alle 6
Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie die kom-
plette Maschine für diesen Schmierdienst zu einer
Makita-Vertragswerkstatt oder einem Kundendienstzen-
trum. Sollte es aufgrund der Umstände jedoch notwendig
sein, dass Sie die Schmierung selbst ausführen, gehen
Sie wie folgt vor.
Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlau-
fen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen
Sie sie vom Stromnetz.
Die sechs Schrauben lösen und den Griff abnehmen.
Den Kurbeldeckel mit einem Steckschlüssel
abmontieren. Legen Sie die Maschine mit nach oben
gerichteter Werkzeugaufnahme auf den Tisch. Dadurch
kann sich das Altfett im Kurbelgehäuse ansammeln.
Wischen Sie das Altfett aus, und ersetzen Sie es durch
frisches Fett (30 g). Verwenden Sie nur Hammerfett von
Makita (Sonderzubehör). Bei Überschreitung der
vorgeschriebenen Fettmenge (ca. 30 g) kann es zu
Störungen des Hammerbetriebs oder Versagen der
Maschine kommen. Füllen Sie nur die vorgeschriebene
Fettmenge ein.
Den Kurbelgehäusedekkel wieder einschrauben und mit
dem Steckschlüssel anziehen.
VORSICHT:
• Ziehen Sie den Kurbelgehäusedeckel nicht übermäßig
fest an. Er besteht aus Kunstharz und könnte
beschädigt werden.
• Achten Sie sorgfältig darauf, daß die Steckverbinder
oder elektrischen Leitungen nicht beschädigt werden,
besonders beim Abwischen des verbrauchten
Schmiermittels und beim Anbringen des Griffes.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von
autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Spitzmeißel (SDS-max)
• Flachmeißel (SDS-max)
• Putzmeißel (SDS-max)
• Spatenmeißel (SDS-max)
•Stampfer
•Meißelfett
• Hammerfett
• Trasportkoffer
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)
Schallleitungspegel (LWA): 99 dB (A)
Ungewissheit (K): 2,6 dB (A)
Tragen Sie Gehörschützer
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Meißeln
Vibrationsemission (ah, CHeq): 16,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

14
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH212-11
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Stemmhammer
Modell-Nr./ Typ: HM1202, HM1202C
Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE
DATEN”.
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte Konformi-
tätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung mit
Anhang VIII.
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identifikationsnummer 0197
Gemessener Schallleistungspegel: 99 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 101 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Leva interruttore
2 Manopola di regolazione
3 Spia di accensione (verde)
4 Spia di funzionamento (rossa)
5 Manico laterale
6 Dado di chiusura
7 Base manico laterale
8 Grasso punta
9 Codolo punta
10 Punta
11 Coperchio fermapunta
12 Anello di cambio
13 Commutatore
14 Punta isolante
15 Spazzola di carbone
16 Cacciavite
17 Coperchio posteriore
18 Viti
19 Coperchio delle spazzole a
carbone
20 Chiave a bussola
21 Tappo ingranaggio
22 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM1202 HM1202C
Colpi al minuto (min-1)..................................................................1.900 950 – 1.900
Lunghezza totale .........................................................................578 mm 578 mm
Peso netto ....................................................................................9,9 kg 10,0 kg
Classe di sicurezza....................................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE045-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il lavoro di scalpellatura
del calcestruzzo, mattoni, pietre e asfalto, come pure per
l'avvitamento e la compattazione usando gli accessori
appropriati.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di
alimentazione della stessa tensione indicata sulla
targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può anche essere usato con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
ENF100-1
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli
apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione.
L’utilizzo di questo dispositivo in condizioni inadatte di
corrente potrebbe avere effetti negativi sul
funzionamento di altri apparecchi. Con una impedenza
delle rete uguale o inferiore a 0,46 ohm, si può
presumere che non ci siano effetti negativi. La presa di
corrente usata per questo dispositivo deve essere
protetta da un fusibile o da un interruttore di circuito con
basse caratteristiche di scatto.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell'utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB004-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER IL
MARTELLO
1. Usare paraorecchi. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell'udito.
2. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione
all'utensile. La perdita di controllo dell’utensile può
causare un incidente.
3. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’accessorio di taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto con un
filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un casco rigido (casco di sicurezza),
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali
occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali
di sicurezza. Si consiglia anche altamente di
usare una mascherina antipolvere e guanti con
una spessa imbottitura.
5. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in
posizione prima di procedere con il lavoro.
6. Durante il normale funzionamento l’utensile
produce vibrazioni. Le viti potrebbero perciò
allentarsi facilmente causando un guasto o un
incidente. Controllare con cura che le viti siano
strette saldamente prima di procedere con il
lavoro.
7. D’inverno, o se l’utensile non è stato usato per
un lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare
per diversi minuti facendolo funzionare a vuoto.
Ciò scioglie il lubrificante. Senza un
riscaldamento sufficiente l’operazione di
martellamento è difficile.
8. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto se si
usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Tenere le mani discoste dalle parti in
movimento.
11. Non posare l’utensile mentre funziona. L’utensile
va fatto funzionare soltanto tenendolo in mano.

16
12. Non puntare l’utensile sulle persone mentre lo si
usa nell’area di lavoro. La punta potrebbe
schizzare via e ferire seriamente qualcuno.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo una operazione, perché
potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
in modo da evitare l’inalazione della polvere e il
contatto con la pelle. Seguire le istruzioni per la
sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle
sue norme per la sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme per la sicurezza descritte in questo manuale
di istruzioni potrebbero causare un serio incidente.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertatevi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spingete la leva interruttore sul
fianco sinistro dell’utensile. Per arrestare l’utensile,
spingete la leva interruttore sul fianco destro
dell’utensile.
Cambio di velocità (Fig. 2)
Modello HM1202C soltanto
I colpi al minuto possono essere regolati girando
semplicemente la ghiera di regolazione. Ciò può essere
fatto anche quando l’utensile è avviato. Sulla manopola ci
sono le indicazioni da 1 (velocità più bassa) a 6 (velocità
massima). Per il rapporto tra le regolazioni dei numeri
sulla manopola di regolazione e i colpi al minuto, riferitevi
alla tabella sotto.
ATTENZIONE:
• La ghiera di regolazione velocità può essere girata
soltanto fino al numero 6 e indietro fino al numero 1.
Essa non deve essere forzata oltre il 6 o l'1, perché
altrimenti la ghiera potrebbe diventare inutilizzabile.
Spia (Fig. 3)
Modello HM1202C soltanto
La spia di accensione verde si illumina quando si
accende l’utensile. Se la spia è accesa ma l’utensile non
si avvia, potrebbe essere che le spazzole di carbone
sono consumate, oppure che il circuito elettrico o il
motore siano difettosi. Se la spia non si accende e
l’utensile non si avvia, potrebbe essere che sia difettoso
l’interruttore di accensione/spegnimento o il cavo di
alimentazione.
La spia rossa di funzionamento si accende quando le
spazzole di carbone sono quasi consumate, per indicare
che l’utensile richiede la manutenzione. Il motore si
spegne automaticamente dopo circa 8 ore d’uso.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire un qualsiasi
intervento su di esso.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 4 e 5)
Il manico laterale può essere ruotato di 360° in verticale
e fissato in qualsiasi posizione desiderata. Esso può
anche essere fissato su otto posizioni diverse in avanti o
indietro orizzontalmente. Allentate semplicemente il dado
di chiusura per ruotare il manico laterale sulla posizione
desiderata. Stringete poi saldamente il dado di chiusura.
Il manico laterale può anche essere montato nella
scanalatura posteriore. Allentare il dado di chiusura e
ampliare la base del manico laterale. Rispingere il
manico laterale nella scanalatura posteriore e fissarlo
con il dado di chiusura.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 6, 7 e
8)
Pulire il codolo punta e applicare il grasso punta prima di
installare la punta.
Inserire la punta nell'utensile. Girare la punta e spingerla
finché rimane bloccata.
Rimuovere la punta se non è possibile spingerla dentro.
Tirare giù un paio di volte il coperchio portapunta.
Inserire poi di nuovo la punta. Girare la punta e spingerla
dentro finché rimane bloccata.
Dopo l'installazione, accertarsi sempre che la punta sia
fissata saldamente in posizione cercando di tirarla fuori.
Per rimuovere la punta, tirare giù completamente il
coperchio portapunta e tirare fuori la punta.
Angolo della punta (Fig. 9)
La punta può essere fissata a 12 angoli diversi. Per
cambiare l’angolo della punta, spingete l’anello di cambio
in avanti e giratelo poi per cambiare l’angolo della punta.
All’angolo desiderato, spingete indietro l’anello di cambio
nella sua posizione originale. La punta viene fissata in
posizione.
NOTA:
• Non si può girare l’anello di cambio quando la punta
non è installata nell’utensile.
Numero sulla manopola di
regolazione Colpi al minuto
61.900
51.800
41.600
31.300
21.050
1 950

17
OPERAZIONI
Scalpellatura/disincrostazione/demolizione
(Fig. 10)
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile ed esercitare una leggera pressione
su di esso in modo che non rimbalzi intorno fuori
controllo. Premendo con molta forza sull’utensile non se
ne aumenta l’efficienza.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire
qualsiasi intervento di ispezione o manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 11,
12 e 13)
Il motore si spegne automaticamente se la punta isolante
di resina all’interno delle spazzole di carbone viene a
contatto con il commutatore. In tal caso, bisogna
sostituire entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le
spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei
portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere
sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto
spazzole di carbone identiche.
Rimuovere le viti che fissano il coperchio posteriore.
Smuovere su il coperchio posteriore con un cacciavite e
toglierlo.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi portaspazzole.
Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle
nuove e fissare i tappi portaspazzole.
Lubrificazione (Fig. 14, 15 e 16)
Questo utensile non richiede una lubrificazione oraria o
giornaliera, perché è dotato del sistema di lubrificazione
a grasso compresso. Esso deve essere lubrificato di
nuovo dopo ogni 6 mese d’utilizzo. Per il servizio di
lubrificazione, spedire l’intero utensile al Concessionario
o Centro di assistenza Makita autorizzato. Se dovesse
però essere necessario lubrificare l’utensile da soli,
procedere come segue.
Far funzionare a vuoto l’utensile per diversi minuti per
scaldarlo. Spegnerlo poi e staccarlo dalla presa di
corrente.
Allentare le sei viti e rimuovere il manico.
Rimuovere il tappo manovellismo usando una chiave per
brugole. Appoggiare l'utensile sul tavolo con l'estremità
della punta rivolta in alto. Ciò permette al grasso di
raccogliersi all'interno dell'alloggiamento manovellismo.
Pulire via il grasso vecchio all'interno e sostituirlo con
grasso fresco (30 gr.) Usare soltanto grasso per martello
Makita genuino (accessorio opzionale). Il riempimento
con una quantità di grasso superiore a quella specificata
(30 gr. circa) può causare una azione di martellamento
difettosa o un guasto dell'utensile. Riempire soltanto con
la quantità di grasso specificata.
Rimettere a posto il tappo della scatola ingranaggio e
stringerlo con la chiave a bussola.
ATTENZIONE:
• Non stringere eccessivamente il tappo della scatola.
Esso è di resina e potrebbe rompersi.
• Fare attenzione a non danneggiare i terminali o i fili
elettrici, soprattutto quando si toglie il grasso vecchio o
si installa il manico.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguiti da un Centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utilizzo con l’utensile Makita specificato in questo
manuale si consigliano questi accessori o ricambi.
L’utilizzo di altri accessori o ricambi potrebbe costituire
un pericolo di incidenti. Gli accessori e i ricambi devono
essere usati soltanto per i loro scopi specificati.
Per maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi al
Centro di assistenza Makita locale.
• Scalpello a punta (SDS-max.)
• Scalpello a freddo (SDS-max.)
• Scalpello di disincrostazione (SDS-max.)
• Vanghetta (SDS-max.)
•Pestello
• Grasso punta
• Grasso per martello
• Custodia di trasporto in plastica
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato-A determinato secondo
EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 85 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 99 dB (A)
Incertezza (K): 2,6 dB (A)
Usare paraorecchi
ENG900-1
Vibrazioni
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione vibrazioni (ah, CHeq): 16,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo conto di tutte le parti
del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene
spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).

18
ENH212-11
Paesi europei soltanto
Dichiarazione di conformità CE
La Makita Corporation, quale produttore
responsabile, dichiara che la macchina Makita
seguente:
Designazione della macchina: Martello demolitore
Modello No./Tipo: HM1202, HM1202C
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
sono una produzione di serie e
è conforme alle direttive europee seguenti:
2000/14/CE, 2006/42/CE
e che è fabbricata conformemente agli standard o
documenti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante in Europa autorizzato che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita in Conformità
con l’allegato VIII.
Ente notificato:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numero di identificazione 0197
Livello di potenza sonora misurato: 99 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 101 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Schakelhendel
2 Regelknop
3 Spanning-INGESCHAKELD
controlelampje (groen)
4 Slijtage-contolelampje (rood)
5 Handgreep
6Klemmoer
7 Voet van zijhandgreep
8Boorvet
9 Beitelschacht
10 Bit
11 Kap van gereedschapshouder
12 Verstelring
13 Collector
14 Isolatiepunt
15 Koolborstel
16 Schroevedraaier
17 Achterdeksel
18 Schroeven
19 Koolborsteldop
20 Dopsleutel
21 Carterdop
22 Smeerolie voor hamermechas-
nisme
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1202 HM1202C
Slagen per minuut (min-1) ............................................................1 900 950 – 1 900
Totale lengte ................................................................................578 mm 578mm
Nettogewicht ................................................................................9,9 kg 10,0 kg
Veiligheidsklasse .......................................................................... /II /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE045-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton,
baksteen, steen en asfalt, naast heien en verdichten
indien voorzien van geschikte accessoires.
ENF002-2
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wissel-
stroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en mag
derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
ENF100-1
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza-
ken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe-
dantie gelijk is aan of minder is dan 0,46 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt,
moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomon-
derbreker met trage afschakelkarakteristieken.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB004-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN HAMER
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgreep, indien deze bij het
gereedschap werd geleverd. Als u de controle over
het gereedschap verliest, kan dit leiden tot persoon-
lijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wan-
neer u werkt op plaatsen waar het bitaccessoire
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen. Wanneer het bitaccessoire in aanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen de
niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
spatscherm. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens sterk
aanbevolen een stofmasker en dik gevoerde
handschoenen te dragen.
5. Controleer of de boor stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeval kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.

20
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. De boor zou
eruit kunnen vliegen en iemand ernstig verwon-
den.
13. Raak de boor en onderdelen in de buurt van de
boor niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-
len tegen het inademen van stof en contact met
de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de
leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende product altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de vei-
ligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Werking van de schakelaarhendel (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens de stekker van het gereedschap in het stop-
kontakt te steken, altijd kontroleren of het gereedschap
is uitgeschakeld.
Om het gereedschap in te schakelen, de schakelhendel
op de linkerzijde van het gereedschap indrukken. Om het
gereedschap uit te schakelen, de schakelhendel op de
rechterzijde van het gereedschap indrukken.
Snelheidsregeling (Fig. 2)
Alleen voor HM1202C
Het aantal slagen per minuut kan worden ingesteld door
de stelknop te draaien. Dit is zelfs mogelijk terwijl het
gereedschap is ingeschakeld. De regelknop is voorzien
van de cijfers 1 (laagste snelheid) tot en met 6 (topsnel-
heid). Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhou-
ding tussen de cijferindikaties op de regelknop en het
aantal slagen per minuut.
LET OP:
• De snelheidsinstelschaal kan slechts tot stand 6 wor-
den gedraaid en teruggedraaid tot stand 1. Probeer
niet voorbij stand 1 of 6 te draaien omdat hierdoor
mogelijk de snelheidsregeling niet meer werkt.
Controlelampje (Fig. 3)
Alleen voor HM1202C
Het groene spanning-INGESCHAKELD controlelampje
gaat aan wanneer het gereedschap wordt INGESCHA-
KELD. Indien het controlelampje brandt maar het gereed-
schap niet start, zijn de koolborstels mogelijk versleten of
is er een defekt in de elektrische keten of de motor.
Indien het controlelampje niet aangaat en het gereed-
schap niet start, is de AAN/UIT schakelaar of het nets-
noer mogelijk defekt.
Het rode slijtage-controlelampje gaat aan wanneer de
koolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat het
gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. Na
ongeveer 8 gebruiksuren zal de motor automatisch
afslaan.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 4 en 5)
De zijhandgreep is 360° vertikaal verstelbaar en kan in
elke gewenste positie worden vastgezet. U kunt deze ook
in acht verschillende posities horizontaal voorwaarts of
achterwaarts vastzetten. Draai gewoon de klemmoer los
en zet de zijhandgreep in de gewenste positie. Draai
daarna de klemmoer weer stevig vast.
De zijhandgreep kan ook in de achtergroef worden
gemonteerd. Draai de klemmoer los en verwijd de voet
van de zijhandgreep. Schuif de zijhandgreep naar achte-
ren in de achtergroef en zet deze vast met de klemmoer.
Installeren of verwijderen van de beitel (Fig. 6, 7
en 8)
Reinig de bitschacht en smeer er bitvet op alvorens de bit
te plaatsen.
Draai het bit en duw hem naar binnen tot hij vergrendelt.
Als het bit niet naar binnen kan worden geduwd, haalt u
het bit eruit. Trek de bithouderafdekking enkel keren
omlaag. Draai daarna het bit en duw hem naar binnen tot
hij vergrendelt.
Controleer na het aanbrengen altijd of het bit stevig in het
gereedschap is bevestigd door te proberen deze eruit te
trekken.
Om de boor te verwijderen, trekt u de bithouderafdekking
helemaal omlaag en trekt u het bit eruit.
Cijfer op regelknop Slagen per minuut
6 1 900
5 1 800
4 1 600
3 1 300
2 1 050
1 950
Other manuals for HM1202
7
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1211B User manual

Makita
Makita DPT350 User manual

Makita
Makita DJS130 User manual

Makita
Makita RP1802 User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita DHK180Z User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita HM1304B User manual

Makita
Makita PJ7000J User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita DSS610 User manual

Makita
Makita HR3540C User manual

Makita
Makita TD021D User manual

Makita
Makita DJV142 User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita LS1016 User manual

Makita
Makita DTW300 User manual

Makita
Makita TW004G User manual

Makita
Makita 1923H User manual

Makita
Makita 6922NB User manual