Makita DJS160 User manual

1
GB Cordless Metal Shear INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротові ножиці для різання металу
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Akumulatorowe Nożyce Do Blachy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Foarfecămetalicăfărăfir MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Blechschere BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros lemezolló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorové nožnice na plech NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorové nůžky na plech NÁVOD K OBSLUZE
DJS160
DJS161
DJS100
DJS101

2
1
2
3
1 014128
1
2 012128
1
3 010088
1
4 010089
12
5 010085
1
2
3
4
5
6 010086
1
7 010087
1
2
3
8 010084 9 010090
10 010091
1
11 001145
1
2
3
12 010092
12
13 010093

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Button
1-2. Red indicator
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Switch lever
4-1. Indicating lamp
5-1. Hex wrench
5-2. Screw
6-1. Center blade
6-2. Thickness gauge
6-3. Side blade
6-4. Hex wrench
6-5. Hex socket head bolt
7-1. Hex wrench
8-1. Oil supply
8-2. Center blade
8-3. Pin
11-1. Limit mark
12-1. Brush holder cover
12-2. Notch
12-3. Screwdriver
13-1. Brush holder cap
13-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Steel up to 400 N/mm21.6 mm (16 ga.) 1.0 mm (20 ga.)
Steel up to 600 N/mm21.2 mm (18 ga.) 0.7 mm (23 ga.)
Max. cutting capacities
Aluminum up to 200 N/mm
2
2.5 mm (13 ga.) 2.5 mm (12 ga.)
Min. cutting radius 250 mm 30 mm
Strokes per minute (min-1) 4,300 4,300
Overall length 362 mm 364 mm
Net weight 1.9 kg 2.0 kg 1.9 kg 2.0 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model DJS100, DJS101, DJS161
Sound pressure level (LpA) : 71 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DJS160
Sound pressure level (LpA) : 74 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model DJS100
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (ah) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DJS101, DJS161
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (ah) : 13.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DJS160
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (ah) : 12.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
•
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).

4
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Metal Shear
Model No./ Type: DJS100, DJS101, DJS160, DJS161
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
31.7.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB067-1
CORDLESS SHEAR SAFETY
WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the
workpiece. Otherwise it can cause damage
and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.

5
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before turning the tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.

6
NOTE:
The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star mark.
Fig.2
Switch action
Fig.3
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the switch lever is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extend use. Apply caution
when locking tool in "OFF" position and maintain
firm grasp on tool.
To start the tool, slide the switch lever toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the front
of the switch lever to lock it.
To stop the tool, press the rear of the switch lever, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp with multi function
Fig.4
Indication lamps are located in two positions.
−Battery cartridge replacing signal
−When the battery power is almost used up
during operation, the red lamp lights up and
the tool stops immediately. Replace the
battery with fully charged one when the red
lamp lights up.
−Accidental re-start preventive function
−Even if the battery cartridge is inserted on
the tool with the slide switch in the "I (ON)"
position, the tool does not start. At this time,
the lamp flickers slowly and this shows that
the accidental re-start preventive function is
at work.
−To start the tool, first slide the slide switch
toward the "O (OFF)" position and then slide
it toward the "I (ON)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Adjusting the blade clearance
For DJS160 and DJS161 only
Adjust the clearance between the side blade and the
center blade according to the thickness of the workpiece.
Fig.5
First use a hex wrench to loosen the screw.
Fig.6
Then use the hex wrench to adjust the clearance by
tightening or loosening the bolt. There may be a slight
difference between clearance of both sides of the center
blade.
Check the smaller clearance with the thickness gauge
and adjust it.
When using the thickness gauge to adjust the blade
clearance, refer to the table.
Workpiece thickness (mm) Marking on thickness gauge
Less than 0.8 0.5
0.8 - 1.3 1.0
More than 1.3 1.5
006428
After adjusting the clearance, tighten the screw securely.
Storing hex wrench
Fig.7
Store the hex wrench as shown in the figure when not in
use.
OPERATION
Lubrication
Fig.8
Before operation, lubricate the contact point of the
center blade and the pin. To keep good cutting
performance, also use a cutting lubricant from time to
time during operation.
OPERATION
Fig.9
Turn the tool on and set front ends of the side blades on
the workpiece. Now simply move the tool forward,
keeping the side blades flush with the workpiece
surface.
Fig.10
CAUTION:
• When cutting a small portion of the workpiece, you
may have difficulty completing the end of the cut.
In that case, try to cut it again, pulling the
workpiece back slightly.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.

7
Replacing carbon brushes
Fig.11
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the
notch in the tool and remove the holder cap cover by
lifting it up.
Fig.12
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.13
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Replacing blades
The service life of the blades varies in terms of the
workpiece to be cut. The following reference tables
indicate the approximate service life of the blades.
When the blades become dull, ask Makita Authorized
Service Centers to replace the blades.
For DJS160 and DJS161
MaterialCutting thickness
(mm)
Lifeof blades
(m)
Mild steel plate 2001.6
1.2
Stainless steel plate 150
Aluminum plate 4002.5
(SPCC)
(SUS304)
(A-5052)
010094
For DJS100 and DJS101
Material Cutting thickness
(mm)
Life ofblades
(m)
Mildsteel plate 1201.0
0.7
Stainless steel plate 50
(SPCC)
(SUS304)
010739
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Thickness gauge
• Center blade
• Side blade R
• Side blade L
• Hex wrench
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка
1-2. Червоний індикатор
1-3. Касета закумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Важіль вимикача
4-1. Лампочка індикатора
5-1. Шестигранний ключ
5-2. Гвинт
6-1. Центральне лезо
6-2. Товщиномір
6-3. Бокове лезо
6-4. Шестигранний ключ
6-5. Гвинт із внутрішньою
шестигранною голівкою
7-1. Шестигранний ключ
8-1. Подача мастила
8-2. Центральне лезо
8-3. Штифт
11-1. Обмежувальна відмітка
12-1. Кришка держака щітки
12-2. Прорізь
12-3. Викрутка
13-1. Ковпачок щіткотримача
13-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Сталь до 400 Н/мм21,6 мм (16 калібр) 1,0 мм (20 калібр)
Сталь до 600 Н/мм21,2 мм (18 калібр) 0,7 мм (23 калібр)
Макс. ріжуча
спроможність
Алюміній до 200 Н/мм
2
2,5 мм (13 калібр) 2,5 мм (12 калібр)
Мін. радіус різання 250 мм 30 мм
Ходів за хвилину (хв-1) 4300 4300
Загальна довжина 362 мм 364 мм
Чиста вага 1,9 кг 2,0 кг 1,9 кг 2,0 кг
Номінальна напруга
14,4 Впост. струму
18 Впост. струму
14,4 Впост. струму
18 Впост. струму
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Призначення
Інструмент призначено для різання листової сталі та
нержавіючої листової сталі.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель DJS100, DJS101, DJS161
Рівень звукового тиску (LpA) : 71 дБ (A)
Погрішність (К) : 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати
80 дБ (A).
Модель DJS160
Рівень звукового тиску (LpA) : 74 дБ (A)
Погрішність (К) : 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати
80 дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Модель DJS100
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (ah) : 12,5 м/с2
Похибка (К) : 1,5 м/с2
Модель DJS101, DJS161
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (ah) : 13,0 м/с2
Похибка (К) : 1,5 м/с2
Модель DJS160
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (ah) : 12,0 м/с2
Похибка (К) : 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.

9
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Бездротові ножиці для різання металу
№моделі/ тип: DJS100, DJS101, DJS160, DJS161
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
31.7.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB067-1
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМИ
НОЖИЦЯМИ
1. Міцно тримайте інструмент.
2. Слід міцно закріплювати деталь.
3. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
4. Краї та стружка деталі дуже гострі. Слід
одягати рукавиці. Також рекомендовано
одягати черевики зтовстою підошвою, щоб
уникнути травм.
5. Не кладіть інструмент на стружку деталі. В
протилежному випадку це може призвести
до пошкодження або несправності
інструменту.
6. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
7. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
8. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Слід уникати різання електричної проводки.
Це може спричинити до серйозного
поранення від ураження електричним
струмом.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-8
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.

10
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
•
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інструмент і
касету закумулятором.
Інакше інструмент або
касета закумулятором можуть вислизнути зрук,
що може призвести до травм або пошкодження
інструмента йкасети закумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній
частині касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акумулятора.
Ця система автоматично вимикає живлення двигуна
зметою збільшення робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі вимкніть інструмент та
припиніть роботу, що призвела до його
перенавантаження. Для повторного
запуску знову увімкніть інструмент.
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся. У

11
такому разі дозвольте акумулятору
охолонути, перш ніж знову увімкнути
інструмент.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий заряд акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Утакому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
ПРИМІТКА:
Захист від перегріву працює тільки утому випадку,
якщо використовується касета акумулятора із
символом зірочки.
мал.2
Дія вимикача.
мал.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим як вставити касету акумулятора в
інструмент, слід завжди перевіряти, щоб
повзунковий перемикач працював належним
чином та повертався уположення
"ВИМКНЕНО" при натисканні задньої частини
повзункового перемикача.
• Перемикач можна заблокувати уположенні
"УВІМКНЕНО" задля зручності оператора
протягом тривалого використання. Блокуючи
інструмент вположенні "ВИМКНЕНО" слід бути
обережним іміцно тримати інструмент.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
важіль перемикача вположення "І(ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину перемикача, щоб його заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину перемикача унапрямку положення "О
(ВИМК.)".
Багатофункціональна лампочка індикатора
мал.4
Лампочки індикатора розташовані вдвох місцях.
−Сигнал заміни касети закумулятором
−Якщо під час роботи інструмента
живлення акумулятора майже повністю
витрачено, загоряється червона лампочка
та інструмент негайно зупиняється. Коли
загоряється червона лампочка,
акумулятор слід замінити повністю
зарядженим акумулятором.
−Функція запобігання випадковому пускові
−Навіть якщо касета закумулятором
вставляється вінструмент. коли
повзунковий перемикач знаходиться в
положенні "І(ВМК.)", інструмент не
запускається. Втакому випадку лампочка
повільно мигає, показуючи, що була
задіяна функція запобігання випадковому
пускові.
−Для того, щоб запустити інструмент, слід
пересунути повзунковий перемикач в
напрямку положення "О(ВИМК.)", апотім
перемкнути його вположення "І(ВМК.)".
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Регулювання зазору леза
Тільки для DJS160 та DJS161
Відрегулюйте зазор між боковим та центральним
лезом відповідно до товщини деталі.
мал.5
Спочатку для послаблення гвинта скористайтесь
шестигранним ключем.
мал.6
Потім для регулювання зазору за допомогою
шестигранного ключа послабте або затягніть болт.
Зазори по обидва боки від центра леза можуть
незначною мірою відрізнятися.
Перевірте менший зазор за допомогою товщиноміра
та відрегулюйте його.
Під час використання товщиноміра для регулювання
зазору див. таблицю.
Товщина деталі (мм) Мітки на товщиномірі
Менше 0,8 0,5
0,8 - 1,3 1,0
Більше 1,3 1,5
006428
Після закінчення регулювання зазору надійно
затягніть гвинт
Зберігання шестигранного ключа
мал.7
Коли шестигранний ключ не використовується,
зберігайте його, як показано на малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Змащування
мал.8
Перед початком роботи слід змастити контактні
точки центрального леза та шпильки. Для
забезпечення доброї якості різання під час роботи
слід також періодично використовувати мастило.
ЗАСТОСУВАННЯ
мал.9
Увімкніть інструмент, та встановіть передні краї
бокових лез на деталь. Тепер просто пересувайте
інструмент вперед, тримаючи бокові леза урівень з
поверхнею деталі.

12
мал.10
ОБЕРЕЖНО:
• Під час різання невеликої частини деталі
можуть виникнути труднощі із завершенням
прорізу. Втакому випадку слід виконати проріз
повторно, злегка відтягуючи деталь назад.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
ПРИМІТКА:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
вчистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Заміна вугільних щіток
мал.11
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Вставте верхній кінець викрутки із шліцованим
наконечником впрорізь та зніміть кришку ковпачка
держака, піднявши її.
мал.12
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
мал.13
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Заміна лез
Термін служби лез залежить від типу деталей. що
ріжуться. Унаведених нижче таблицях вказані
приблизні терміни служби лез.
Коли леза стають тупими, для їхньої заміни слід
звертатись до вповноважених сервісних центрів
Makita.
Для DJS160 та DJS161
Матеріал Товщина різання
(мм)
Термін служби лез
(м)
Товстолистова м’яка сталь
2001,6
1,2
Нержавіюча сталь 150
Алюмінієва пластина 4002,5
(SPCC)
(SUS304)
(A-5052)
010094
Для DJS100 та DJS101
Матеріал Товщина різання
(мм)
Термін служби лез
(м)
Товстолистова м’яка сталь
1201,0
0,7
Нержавіюча сталь 50
(SPCC)
(SUS304)
010739
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Товщиномір
• Центральне лезо
• Бокове лезо праве
• Бокове лезо ліве
• Шестигранний ключ
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

13
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk
1-2. Czerwony element
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Dźwignia przełącznika
4-1. Kontrolka
5-1. Klucz sześciokątny
5-2. Śruba
6-1. Ostrze środkowe
6-2. Ustalacz grubości
6-3. Ostrze boczne
6-4. Klucz sześciokątny
6-5. Śruba z gniazdem sześciokątnym
7-1. Klucz sześciokątny
8-1. Zapas oleju
8-2. Ostrze środkowe
8-3. Sworzeń
11-1. Znak ograniczenia
12-1. Osłona uchwytu szczotki
12-2. Nacięcie
12-3. Śrubokręt
13-1. Pokrywka uchwytu szczotki
13-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Stal do 400 N/mm21,6 mm (16 ga.) 1,0 mm (20 ga.)
Stal do 600 N/mm21,2 mm (18 ga.) 0,7 mm (23 ga.)
Maks. głębokość cięcia
Aluminum do 200 N/mm
2
2,5 mm (13 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Min. promieńcięcia 250 mm 30 mm
Liczba oscylacji na minutę(min-1) 4 300 4 300
Długość całkowita 362 mm 364 mm
Ciężar netto 1,9 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,0 kg
Napięcie znamionowe
Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE037-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia blachy ze stali i
stali nierdzewnej.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model DJS100, DJS101, DJS161
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 71 dB (A)
Niepewność (K) : 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB (A).
Model DJS160
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 74 dB (A)
Niepewność (K) : 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB (A).
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Model DJS100
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań(ah) : 12,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model DJS101, DJS161
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań(ah) : 13,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model DJS160
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań(ah) : 12,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodątestową
i można jąwykorzystaćdo porównywania narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.

14
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akumulatorowe Nożyce Do Blachy
Model nr/ Typ: DJS100, DJS101, DJS160, DJS161
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
31.7.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB067-1
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NOŻYC BEZPRZEWODOWYCH
1. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
2. Zamocuj solidnie obrabiany element.
3. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
4. Krawędzie i wióry sąostre. Nośrękawice.
Zaleca sięrównieżnoszenie obuwia o grubej
podeszwie, aby zapobiec obrażeniom.
5. Nie kładźnarzędzia na wióry z obrabianego
elementu. Mogąone uszkodzićnarzędzie.
6. Nie pozostawiaćzałączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
7. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykaćtarczy ani obrabianego elementu.
Mogąone byćbardzo gorące, grożąc
poparzeniem skóry.
9. Nie przecinaj przewodów elektrycznych. Może
to spowodowaćporażenie prądem.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
ENC007-8
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi
na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w
którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.

15
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed wodąi
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9.
Nie wolno używaćuszkodzonego akumulatora.
10. Postępowaćzgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączaćnarzędzie.
• Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymaćnarzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogąone
wyślizgnąć sięz rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby zamontowaćakumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwaćdo oporu, ażsięzablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przycisku,
akumulator nie zostałcałkowicie zablokowany.
UWAGA:
• Należy go zamontowaćcałkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie byłwidoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Nie montowaćakumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje sięswobodnie wsunąć,
prawdopodobnie zostałwłożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony
akumulatora. System ten automatycznie odcina dopływ
prądu do silnika w celu wydłużenia żywotności
akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
siędo niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy wyłączyćnarzędzie i
przerwaćwykonywanie czynności
powodującej przeciążenie narzędzia.
Następnie ponownie uruchomićnarzędzie.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległprzegrzaniu. W takiej sytuacji należy
odczekać, ażakumulator ostygnie przed
ponownym uruchomieniem narzędzia.

16
• Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora,
aby narzędzie mogło pracować. W takiej
sytuacji należy wyjąć akumulator i go
naładować.
UWAGA:
Zabezpieczenie przed przegrzaniem działa wyłącznie z
akumulatorem z symbolem gwiazdy.
Rys.2
Włączanie
Rys.3
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
koniecznie sprawdzić, czy dźwignia przełącznika
działa prawidłowo i po naciśnięciu jej tylnej części
powraca do pozycji „OFF" (WYŁĄCZENIA).
• W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokowaćw pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „OFF" (WYŁĄCZONY)
należy zachowaćostrożność i pewnie trzymać
narzędzie.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia „I (ON)"
(włączone). Pracęciągłą można uzyskaćpo naciśnięciu
i zablokowaniu przedniej części przełącznika
suwakowego.
Aby wyłączyćnarzędzie, wystarczy nacisnąć tylną
część przełącznika suwakowego, a następnie
przesunąć go do położenia „O (OFF)" (wyłączone).
Kontrolka wielofunkcyjna
Rys.4
Kontrolki znajdująsięw dwóch miejscach.
−Sygnałwymiany akumulatora
−Gdy akumulator jest prawie wyczerpany
(podczas pracy), zapala sięczerwona
kontrolka, a narzędzie natychmiast się
zatrzymuje. Gdy zapali sięczerwona
kontrolka, należy wymienićakumulator na
całkowicie naładowany.
−Funkcja zabezpieczenia przed przypadkowym
uruchomieniem
−Jeżeli akumulator zostanie włożony do
narzędzia przy przełączniku suwakowym
ustawionym w pozycji „I (WŁĄCZONY)", nie
można go będzie uruchomić. W takim
przypadku kontrolka pulsuje sygnalizując
zadziałanie funkcji zabezpieczenia przed
przypadkowym uruchomieniem.
−Aby uruchomićnarzędzie, należy przesunąć
przełącznik suwakowy do pozycji „O
(WYŁĄCZONY)", a następnie z powrotem do
pozycji „I (WŁĄCZONY)".
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy
koniecznie upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy akumulator zostałwyjęty.
Regulacja odstępu
Tylko w przypadku modelu DJS160 I DJS161
Wyreguluj odstęp pomiędzy ostrzem bocznym a
ostrzem środkowym stosownie do grubości ciętego
elementu.
Rys.5
Najpierw należy odkręcićśrubękluczem do śrub z łbem
sześciokątnym.
Rys.6
Następnie użyćklucza do śrub z łbem sześciokątnym,
aby wyregulowaćodstęp, dokręcając lub poluzowując
śrubę. Może występowaćniewielka różnica pomiędzy
odstępem po obu stronach środka ostrza.
Sprawdźmniejszy odstęp przy pomocy ustalacza
grubości i wyreguluj go.
Podczas regulowania odstępu tarczy przy pomocy
ustalacza grubości odnieśsiędo danych z tabeli.
Grubość obrabianego elementu (mm)
Oznaczenie na ustalaczu grubości
Poniżej 0,8 0,5
0,8 - 1,3 1,0
Powyżej 1,3 1,5
006428
Po zakończeniu regulacji odstępu dokręć mocno śrubę.
Przechowywanie klucza do śrub z łbem
sześciokątnym
Rys.7
Gdy klucz nie jest używany, należy go przechowywaćw
taki sposób, jak pokazano na ilustracji.
DZIAŁANIE
Smarowanie
Rys.8
Przed przystąpieniem do pracy nasmaruj punkt styku
ostrza środkowego i wtyk. Aby zachowaćdobrą
wydajność cięcia, podczas pracy regularnie stosuj smar.
DZIAŁANIE
Rys.9
Włącz narzędzie i ustaw końce przednie ostrzy
bocznych na obrabianym elemencie. Teraz po prostu
przesuwaj narzędzie do przodu, pamiętając o tym, aby
ostrza boczne były wyrównane z powierzchnią
obrabianego elementu.

17
Rys.10
UWAGA:
•
Podczas cięcia niewielkiej części elementu możesz
napotykaćna pewne trudności przy odcinaniu jego
końca. W takim przypadku spróbuj ponownie,
odciągając obrabiany element lekko do tyłu.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
UWAGA!
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścićw regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy sąprzytkane.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.11
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Włożyćkońcówkęśrubokręta płaskiego w nacięcie w
narzędziu i ściągnąć osłonęnasadki oprawy.
Rys.12
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.13
Ponownie osadzićosłonęnasadki oprawy w narzędziu.
Wymiana ostrzy
Okres eksploatacji ostrzy różni sięw zależności od
elementów, które sącięte. W tabeli podano przybliżone
okresy eksploatacji ostrzy.
Gdy ostrza stanąsiętępe, zwróćsiędo
autoryzowanego punktu serwisowego narzędzi Makita
w celu ich wymiany.
Dla modelu DJS160 I DJS161
Materiał Grubość cięcia
(mm) Żywotność ostrzy
(m)
Płytka ze stali miękkiej 2001,6
1,2
Płytka ze stali nierdzewnej
150
Blacha aluminiowa 4002,5
(SPCC)
(SUS304)
(A-5052)
010094
Dla modelu DJS100 I DJS101
Materiał Grubość cięcia
(mm)
Żywotność ostrzy
(m)
Płytka ze stali miękkiej 1201,0
0,7
Płytka ze stali nierdzewnej
50
(SPCC)
(SUS304)
010739
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Ustalacz grubości
• Ostrze środkowe
• Ostrze boczne R
• Ostrze boczne L
• Klucz sześciokątny
• Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogą
byćdołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne
pozycje, w zależności od kraju.

18
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Buton
1-2. Indicator roşu
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Marcaj în stea
3-1. Levier de comutare
4-1. Lampăindicatoare
5-1. Cheie inbus
5-2. Şurub
6-1. Lamăcentrală
6-2. Calibru de grosime
6-3. Lamălaterală
6-4. Cheie inbus
6-5. Şurub cu cap hexagonal înecat
7-1. Cheie inbus
8-1. Alimentare ulei
8-2. Lamăcentrală
8-3. Ştift
11-1. Marcaj limită
12-1. Capac port-perii
12-2. Crestătură
12-3. Şurubelniţă
13-1. Capacul suportului pentru perii
13-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Oţel pânăla 400 N/mm
2
1,6 mm (16 ga) 1,0 mm (20 ga)
Oţel pânăla 600 N/mm
2
1,2 mm (18 ga) 0,7 mm (23 ga)
Capacităţi maxime de
tăiere
Aluminiu pânăla 200 N/mm
2
2,5 mm (13 ga) 2,5 mm (12 ga)
Razăminimăde tăiere 250 mm 30 mm
Curse pe minut (min-1) 4.300 4.300
Lungime totală362 mm 364 mm
Greutate netă1,9 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,0 kg
Tensiune nominală14,4 V cc. 18 V cc. 14,4 V cc. 18 V cc.
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţarăla ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
ENE037-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatătăierii tablelor din oţel şi oţel inox.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model DJS100, DJS101, DJS161
Nivel de presiune acustică(LpA): 71 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Model DJS160
Nivel de presiune acustică(LpA): 74 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Model DJS100
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Emisia de vibraţii (ah): 12,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Model DJS101, DJS161
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Emisia de vibraţii (ah): 13,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Model DJS160
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Emisia de vibraţii (ah): 12,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).

19
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Foarfecămetalicăfărăfir
Modelul nr. / Tipul: DJS100, DJS101, DJS160, DJS161
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnicăeste păstratăde:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
31.7.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB067-1
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PENTRU FOARFECE ELECTRIC
FĂRĂCABLU
1. Ţineţi bine maşina
2. Fixaţi ferm piesa de prelucrat.
3. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
4. Muchiile şi aşchiile piesei de prelucrat sunt
ascuţite. Purtaţi mănuşi. De asemenea, se
recomandăsăpurtaţi încălţăminte cu tălpi
groase pentru a preveni accidentările.
5. Nu aşezaţi maşina pe aşchiile piesei de
prelucrat. În caz contrar, acestea pot deteriora
sau defecta maşina.
6. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
7. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
8. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucratăimediat
dupăexecutarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
9. Evitaţi tăierea cablurilor electrice. Aceasta
poate provoca accidente grave prin
electrocutare.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
ENC007-8
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2)
acumulator şi (3) produsul care foloseşte
acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacătimpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacăelectrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apăcuratăşi consultaţi imediat un
medic. Existărisc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apăsau ploaie.

20
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚C (122 ゚F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacăacesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda
în foc.
8. Aveţi grijăsănu scăpaţi pe jos sau săloviţi
acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
10. Respectaţi normele naţionale privind
eliminarea la deşeuri a acumulatorului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodatăun acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răceascăînainte de a-l încărca.
4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului o datăla
fiecare şase luni dacănu îl utilizaţi pentru o
perioadălungăde timp.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna cămaşina este oprităşi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea
sau demontarea cartuşului de acumulator.
• Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acumulatorului
la montarea sau demontarea cartuşului. În caz
contrar, acestea văpot aluneca din mâini,
rezultând defectarea lor şi posibile accidentări.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din
unealtăîn timp ce glisaţi butonul de pe partea frontalăa
cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba
de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasăşi
introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, pânăcând
se înclicheteazăîn locaş. Dacăputeţi vedea indicatorul
roşu din partea superioarăa butonului, acesta nu este
blocat complet.
ATENŢIE:
• Instalaţi întotdeauna cartuşul acumulatorului
complet, pânăcând indicatorul roşu nu mai este
vizibil. În caz contrar, acesta poate cădea
accidental din maşinăprovocând rănirea
dumneavoastrăsau a persoanelor din jur.
• Nu forţaţi cartuşul de acumulator la montare. Dacă
acesta nu gliseazăuşor, înseamnăcăa fost
introdus incorect.
Sistemul de protecţie a acumulatorului
Maşina este prevăzutăcu un sistem de protecţie a
acumulatorului. Sistemul întrerupe automat alimentarea
motorului pentru a extinde durata de viaţă a
acumulatorului.
Maşina se va opri automat în timpul funcţionării când
maşina şi/sau acumulatorul se aflăîntr-una din situaţiile
următoare.
• Suprasarcină:
Maşina este operatăîntr-o manierăcare
determinăatragerea unui curent de o
intensitate anormal de ridicată.
În aceastăsituaţie, opriţi maşina, iar apoi
opriţi aplicaţia care a dus la suprasolicitarea
maşinii. Apoi reporniţi maşina.
Dacămaşina nu porneşte, acumulatorul este
supraîncălzit. În aceastăsituaţie, lăsaţi
acumulatorul săse răceascăînainte de a
reporni maşina.
Other manuals for DJS160
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HS301D User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita XRV01 User manual

Makita
Makita UT2204 User manual

Makita
Makita DJS160 User manual

Makita
Makita 3700B User manual

Makita
Makita 4305 User manual

Makita
Makita WT02Z User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita HM1800 User manual

Makita
Makita 4351TJ User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita DTWA070 User manual

Makita
Makita DHG180 User manual

Makita
Makita LXRH02 User manual

Makita
Makita 3708 User manual

Makita
Makita AN901 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita DMP180 User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual